Estou vendo esse vídeo 7 meses depois. Com as centenas de erros da 1611 da bvbooks, parece que essa será minha bíblia preferida. Comprei Agora mesmo. Vou lê-la nos versos que sempre comparo. Se passar, será a minha bíblia de leitura e levar para o culto. Obrigado.
"Contemple" seguido de vírgula preposta à conjunção coesiva é um assassinato da gramática portuguesa. A BV Books vacilou DEMAIS nesse âmbito. A tradução da Hagnos como "Eis" continua como a tradução mais acurada, pois ainda passa uma ideia de exposição do fato e se encaixa melhor no contexto. Sou professor de português e fluente em inglês.
a tradução da Hagnos é superior a tradução da BV Books? eu li umas partes e achei superior em vários quesitos, é bem diferente das traduções que já li.
@@london-chan7062 é melhor sim. Pode comprar sem medo. Mas lembre-se que experiência de ler uma King James de verdade só sabendo inglês. Sei que falar outro idioma, e ainda mais arcaico, não é acessível para muita gente, porém as traduções em português não trazem a grandiosidade estilística/linguística que a King James original tem.
A BKJ Fiel 1611 já passou por inúmeras correções no texto desde o lançamento em 2015. Atualmente está na 6ª edição (2022). Uma tradução feita de modo apressado e mal feita. A KJ Clássica é muito superior em qualidade e coerência linguística.
@london-chan7062 a BKJ da BV Books já está na sexta edição de 2022. Ela foi lançada em 2015. Tinha muitos erros de tradução e de português nas edições iniciais que melhoraram com o tempo. Mas a fluência do português dela, embora mais clara que a ACF e ARC, deixa muito a desejar. A leitura na KJC da Hagnos é muito superior em qualidade. Uma comparação entre elas torna isso notório. E quanto ao modo em que a KJC foi produzida há um prefácio bem extenso e detalhado explicando tudo. A BKJ não tem isso. Achei muito estranho o autor do vídeo não dizer isso. O prefácio é excelente e está presente em todas as edições da KJC. Ela se tornou minha versão favorita.
@@Palominio1 o prefácio da KJC é excelente. Uma verdadeira aula de metodologia de tradução bíblica em língua portuguesa. Tem todas as opções lexicais e explica com detalhes as escolhas de tradução da equipe. Ainda tem comparações com traduções consagradas em língua portuguesa (ARC). Excelente. Acredito que o autor do vídeo se absteve de fazer críticas duras a BKJ Fiel não por ignorância sobre os defeitos dessa tradução - que ainda persistem numerosos na 6° edição - mas por saber a força dessa editora no mercado cristão e o marketing forte que esta faz de seus produtos. Ser boicotado por ir direto ao ponto, como é o caso do Adolfo Euclair, não é opção muitas vezes.
the King James Version (KJV) Through a comprehensive analysis of the statistics, we can see that the King James Version (KJV) continues to dominate as the most widely read and translated Bible in the world 🤷🏻♂️
Em praticamente toda a KJV original em inglês a palavra behold tem o sentido de "Eis que", porque essa seria a tradução correta dentro do contexto. "Contemple" não se encaixou bem no texto exposto do vídeo e a BV books ainda colocou uma vírgula antes da conjunção... a da Hagnos é melhor.
Cara, essa inteligência artificial é realmente boa em tradução! 😮 Por exemplo, ela traduz _monoghenes_ corretamente por *único,* e não por *unigênito.* Estou impressionado! Qual IA você estava usando no vídeo?
Pode me dar um auxílio ? Estou querendo comprar uma bilíngue ACF & KJV THOMAS NELSON ( melhor qualidade de bíblia, papel e texto leitura perfeita, porém ACF aparentemente bem diferente da KJV ) VS BKJ 1611 & KJV BVBOOKS ( aparentemente tradução direta de uma pra outra, porem papel ruim, texto ruim de fontes diferentes qualidade inferior ) Qual vc indica ?
@sobrebiblias Estou a aguardar a minha, porém, no meu país, só há ainda a "Bíblia Interativa", que apesar de não ser no formato tradicional de Bíblia, tem impressão a cores e maior tamanho de letra. Tenho todas as traduções da BVBooks e duas ACF RCM. A KJC parece ser uma mistura de BKJF 1611 e ACF, possivelmente concorrência premeditada para a Almeida 1819. Pelo que tenho lido e ouvido nas comparações, na maioria das ocorrências não irá mudar o sentido e tem um português mais correto e fluído que a BKJF 1611, sem as repetições desnecessárias de pronomes pessoais, discordâncias de género e pobre gramática que por vezes se encontra nos produtos da BvBooks. Problema será que, onde a ARC1969 ou ACF falham, a KJC também falhará, em princípio... Exemplo disso, é 1 Cor. 13, Is. 26:3 etc. A LTT é mais para consulta, mas é baseada na ACF, corrigindo algumas coisas que a SBTB deveria ter resolvido desde 2011. Parece-me que terei de fazer menos correções quando a minha KJC chegar do que na BKJF 1611.
Quem mudou a palavra "firmamento" para "expansão" em Gênesis 1 na Bíblia LTT? Ela vinha com "firmamento" nas edições que não eram vendidas pela BVBOOKS
"Contemple" como tradução nesse contexto específico, simplesmente não funciona. "Eis que" se encaixa muito melhor, e a própria tradução da BV Books traduz dessa maneira (correta) em outras partes.
A sua filha que já tem 12 anos é aquela garotinha que uma vez você fez um vídeo com ela espirimentando coca cola de café. É um vídeo antigo me lembro dele era parecia ter uns 5 anos ou 6 tempo passa rápido
boa tarde a todos , Deus nos abençoe ,em nome de Jesus . Estive olhando no site da editora Hagnus ,a bíblia com essa capa Leão Azul é "entitulada reinado" ,a " clássica" é uma capa preta de bordas pretas . confere ?
@@gabrielpalheta6901o texto crítico não é "espúrio". É um texto que utiliza diversos manuscritos como parâmetro para chegar a um texto padrão. E saber grego e hebraico é essencial para não depender de traduções indiretas que se distanciam dos sentidos verdadeiros das escrituras sagradas.
Gosto de algumas coisas do EATRE, mas esse de hoje... horrível. Pavoroso também esse negócio de "tradução de tradução"..... Tudo virou puro comércio.... Lamentável.....
@@jopeunmo1você está certíssimo. Digo: para se ter a melhor das experiências com a King James, só lendo a original. Tenho dois exemplares (uma grande e uma de bolso). O inglês arcaico é belíssimo e poético. Infelizmente quem lê a tradução da tradução para o português, (seja por não falar inglês ou qualquer outro motivo) não conhecerá a opulência literária da KJV1611, pois a versão em português simplesmente não consegue proporcionar isso. A ACF é uma pedida melhor por vir direto dos originais.
Estou vendo esse vídeo 7 meses depois. Com as centenas de erros da 1611 da bvbooks, parece que essa será minha bíblia preferida. Comprei Agora mesmo. Vou lê-la nos versos que sempre comparo. Se passar, será a minha bíblia de leitura e levar para o culto. Obrigado.
"Contemple" seguido de vírgula preposta à conjunção coesiva é um assassinato da gramática portuguesa. A BV Books vacilou DEMAIS nesse âmbito. A tradução da Hagnos como "Eis" continua como a tradução mais acurada, pois ainda passa uma ideia de exposição do fato e se encaixa melhor no contexto. Sou professor de português e fluente em inglês.
a tradução da Hagnos é superior a tradução da BV Books? eu li umas partes e achei superior em vários quesitos, é bem diferente das traduções que já li.
@@london-chan7062 é melhor sim. Pode comprar sem medo.
Mas lembre-se que experiência de ler uma King James de verdade só sabendo inglês. Sei que falar outro idioma, e ainda mais arcaico, não é acessível para muita gente, porém as traduções em português não trazem a grandiosidade estilística/linguística que a King James original tem.
continua com os videos o jeito que voce explica da pra entender muito nao para com os videos mesmo com poucos likés Deus o abencoe
Eu amo ❤️ seus vídeos irmão fica com Deus.
Gostei do vídeo. Um vídeo comparando as 3 seria ótimo !
A BKJ Fiel 1611 já passou por inúmeras correções no texto desde o lançamento em 2015. Atualmente está na 6ª edição (2022). Uma tradução feita de modo apressado e mal feita. A KJ Clássica é muito superior em qualidade e coerência linguística.
pode me falar mais? tenho uma KJ clássica e realmente a tradução parece melhor que a KJFiel, porém não tenho versículos ou contexto para comparação
@london-chan7062 a BKJ da BV Books já está na sexta edição de 2022. Ela foi lançada em 2015. Tinha muitos erros de tradução e de português nas edições iniciais que melhoraram com o tempo. Mas a fluência do português dela, embora mais clara que a ACF e ARC, deixa muito a desejar. A leitura na KJC da Hagnos é muito superior em qualidade. Uma comparação entre elas torna isso notório. E quanto ao modo em que a KJC foi produzida há um prefácio bem extenso e detalhado explicando tudo. A BKJ não tem isso. Achei muito estranho o autor do vídeo não dizer isso. O prefácio é excelente e está presente em todas as edições da KJC. Ela se tornou minha versão favorita.
@@Palominio1 o prefácio da KJC é excelente. Uma verdadeira aula de metodologia de tradução bíblica em língua portuguesa.
Tem todas as opções lexicais e explica com detalhes as escolhas de tradução da equipe. Ainda tem comparações com traduções consagradas em língua portuguesa (ARC). Excelente.
Acredito que o autor do vídeo se absteve de fazer críticas duras a BKJ Fiel não por ignorância sobre os defeitos dessa tradução - que ainda persistem numerosos na 6° edição - mas por saber a força dessa editora no mercado cristão e o marketing forte que esta faz de seus produtos. Ser boicotado por ir direto ao ponto, como é o caso do Adolfo Euclair, não é opção muitas vezes.
Bom dia , desejo a todos a paz do Senhor Jesus Cristo .
Maravilha Devair ❤
Acabei de comprar espero que tenha sido uma boa compra
the King James Version (KJV)
Through a comprehensive analysis of the statistics, we can see that the King James Version (KJV) continues to dominate as the most widely read and translated Bible in the world 🤷🏻♂️
Meu amigo e irmão, traduzi palavra por palavra pelo Google tradutor e ficou como está na ACF, lembrando que a KJ se assemelha muito àquela. 😬😬😀😀🤷♂️
Behold também significa ver, acabei de olhar no site! 😀🤷♂️
Em Mt 1:20 a BKJ 1611 traduz "behold" como "eis que".
Em praticamente toda a KJV original em inglês a palavra behold tem o sentido de "Eis que", porque essa seria a tradução correta dentro do contexto. "Contemple" não se encaixou bem no texto exposto do vídeo e a BV books ainda colocou uma vírgula antes da conjunção... a da Hagnos é melhor.
Cara, essa inteligência artificial é realmente boa em tradução! 😮 Por exemplo, ela traduz _monoghenes_ corretamente por *único,* e não por *unigênito.* Estou impressionado!
Qual IA você estava usando no vídeo?
Podiam traduzir a ESV também. O texto . Acho mais versões importante principalmente pra exegese.
Mais uma no texto recebido,vem pra ajudar,sem esquecer da melhor Almeida revista e corrigida(ARC) da CPP.
Pode me dar um auxílio ?
Estou querendo comprar uma bilíngue
ACF & KJV THOMAS NELSON ( melhor qualidade de bíblia, papel e texto leitura perfeita, porém ACF aparentemente bem diferente da KJV )
VS
BKJ 1611 & KJV BVBOOKS ( aparentemente tradução direta de uma pra outra, porem papel ruim, texto ruim de fontes diferentes qualidade inferior )
Qual vc indica ?
@sobrebiblias Estou a aguardar a minha, porém, no meu país, só há ainda a "Bíblia Interativa", que apesar de não ser no formato tradicional de Bíblia, tem impressão a cores e maior tamanho de letra. Tenho todas as traduções da BVBooks e duas ACF RCM. A KJC parece ser uma mistura de BKJF 1611 e ACF, possivelmente concorrência premeditada para a Almeida 1819. Pelo que tenho lido e ouvido nas comparações, na maioria das ocorrências não irá mudar o sentido e tem um português mais correto e fluído que a BKJF 1611, sem as repetições desnecessárias de pronomes pessoais, discordâncias de género e pobre gramática que por vezes se encontra nos produtos da BvBooks. Problema será que, onde a ARC1969 ou ACF falham, a KJC também falhará, em princípio... Exemplo disso, é 1 Cor. 13, Is. 26:3 etc. A LTT é mais para consulta, mas é baseada na ACF, corrigindo algumas coisas que a SBTB deveria ter resolvido desde 2011. Parece-me que terei de fazer menos correções quando a minha KJC chegar do que na BKJF 1611.
opa o que achou da KJC? comprei uma, mas vi pouco conteúdo dela sobre a tradução da KJ, pode me falar o que achou dela comparada a ACF e BKJ1611?
Quem mudou a palavra "firmamento" para "expansão" em Gênesis 1 na Bíblia LTT? Ela vinha com "firmamento" nas edições que não eram vendidas pela BVBOOKS
Os Android 83 pagãos que andam mudando
Esprrando a almeida da BV books
Então ela é a mesma coisa da 1611 a diferença é pouca?
Ela é atualizada?
King James clássica, a meu ver, é no mínimo aquela em inglês...
Salve
A king james da bv books fala rasgai.
Na acf está escrito Vede ao invés de contemple.
A ACF não é uma tradução da KJV, não tem de trazer contemple, pq não existe "behold" nos originais.
"Contemple" como tradução nesse contexto específico, simplesmente não funciona. "Eis que" se encaixa muito melhor, e a própria tradução da BV Books traduz dessa maneira (correta) em outras partes.
A sua filha que já tem 12 anos é aquela garotinha que uma vez você fez um vídeo com ela espirimentando coca cola de café.
É um vídeo antigo me lembro dele era parecia ter uns 5 anos ou 6 tempo passa rápido
Kkkk ela mesma, o tempo voou
@@sobrebiblias rápido mesmo, que benção ela já tar lendo e lendo a bíblia e gostando Deus abençoe sempre sua família belo trabalho você está fazendo
boa tarde a todos , Deus nos abençoe ,em nome de Jesus . Estive olhando no site da editora Hagnus ,a bíblia com essa capa Leão Azul é "entitulada reinado" ,a " clássica" é uma capa preta de bordas pretas . confere ?
A tradução é a mesma... só muda a capa mesmo
ACF uma vez ACF pra sempre kkkk
aqui só tem especialista em Biblia, que não sabe nem grego e hebraico KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
🥱
Se saber grego e hebraico fosse o suprasumo, os críticos textuais não danificariam a bíblia sagrada com o espúrio Texto Crítico do Novo Testamento
@@gabrielpalheta6901o texto crítico não é "espúrio". É um texto que utiliza diversos manuscritos como parâmetro para chegar a um texto padrão. E saber grego e hebraico é essencial para não depender de traduções indiretas que se distanciam dos sentidos verdadeiros das escrituras sagradas.
@@zebernadino "pior" que podes estar MAIS PRÓXIMO da realidade do que imaginas.....
@@gabrielpalheta6901 , pois é, nosso Deus seria mais elitista do que o mais feroz dos fariseus.....
Gosto de algumas coisas do EATRE, mas esse de hoje... horrível. Pavoroso também esse negócio de "tradução de tradução".....
Tudo virou puro comércio.... Lamentável.....
Kkkk eu estou comentando uma tradução de uma tradução... não tem como fugir
@@sobrebiblias Sim, de acordo. Acho porém uma perda de tempo e esforço eles fazerem essas traduções de traduções.....
E uma forma de "king-james-onlism" em português... Não que eu não goste da kjv e não seja conservador....
Eu agradeço a Deus e a BVBooks por ter a KJ fiel. É mais fácil que ACF, tem texto Receptus, e é linda de se ler. Uma excelente tradução da tradução!
@@jopeunmo1você está certíssimo. Digo: para se ter a melhor das experiências com a King James, só lendo a original. Tenho dois exemplares (uma grande e uma de bolso). O inglês arcaico é belíssimo e poético.
Infelizmente quem lê a tradução da tradução para o português, (seja por não falar inglês ou qualquer outro motivo) não conhecerá a opulência literária da KJV1611, pois a versão em português simplesmente não consegue proporcionar isso. A ACF é uma pedida melhor por vir direto dos originais.