When I was a kid, Spirited Away was one of my favorite movies. The mother in it constantly called her husband "anata" but the translation in my first language would always translate it to "darling" or "sweetheart", so I grew up thinking it's basically a very sweet thing to call your significant other.
Ooh, good catch! That confused me, too. By contrast, in the first ep of Naruto Shippuden, a lady screams "anata" while yelling at some kids who are running through the street lol.
@@NihongoDekita Right 100% to that your student. As foreigner in hopping another language added. But it is not the reason I do not like and do not watch since someday(around decade ago ) even my nationality's shows like dramas. Oh-ha-yo
Indonesia actually has similar Sociolinguistics! “Anda”, our version of あなた is rarely used and we instead use a honorific plus their first name, so to refer to me, you’d say “Bu Dania”. However we do use informal/casual second person pronouns like Kamu and Lu more often.
Not really, I'm from Minang and whenever I talk to some people from Java island, I always use ''Anda'', it sound more respectful to all kind of people. I dare you to speak to someone who is older using ''Lu'' atau ''Kamu''.
@@SalafiRemindersSeems like we have a misunderstanding! I meant that I never use second person pronouns at all with people of elder social status, but I would use Lu/Kamu with people of same social status, hence why I said “Casual”. I’m Sundanese-Palembangese and I’ve never used Anda to refer to older people, but it might be different from place to place. I have used it in places like University, but I usually just use people’s names and not Anda.
I used this as an opportunity to learn how to read Japanese and be able to make out what it says, but I was confused, because I knew they were congratulating on her getting one million of something, but I didn’t know what that something was, so I literally translated that into Furigana, I thought it was about her subscribers, but then I thought that it can't be, because I thought that the word for subscriber was literally just サブスクライバー, but well, you learn something new everyday 😉
I'd very much like to see how Sayaka sensei would unwrap the difference between "wa" and "Ga", as she tends to make things clear and eazy to understand. I've read an article about it but i am more comfused after reading than before... Edit: Congrats for the 1M !!!! much deserved!
This is not a thing that can be explained. There are a thousand different scenarios you would have to consider, which researchers have done and still not found any universal rule.
@@ketchup901 they are different. it's just that, there may be scenarios it'd be totally fine to go with either one of them. But that doesn't mean using the other one doesn't change the meaning, it's just still ok as far as I know
It's like talking about someone using the proper noun of their name, John (wa) and then subsequent sentences using He (ga). Just try to think like John wa..... kare ga.... once the topic (English subject) is known or mentioned, then you can go to ga about that topic subject. That's the simplest way to think about it.
Your video has really explained a lot to me 😊 I've just made friends with 2 Japanese exchange students and we are getting along quite well. There was a day we went eating out together, and I remember calling them "君たち" whenever I wanted to addressing both of them. At first I noticed that they seemed surprised and one guy made fun of the other by saying him 社員さん. I didn't know that by addressing them like that had made me sound like a boss. At that time I did not get their joke but they were very friendly and did not mind at all. I think they would forgive me 😂
@@bloxycola3 They are very sweet ^_^ In fact, I think I've probably made many accidental mistakes on my Japanese word usage like this, which could easily lead to misunderstanding and even "rudeness". I think it's better for us to look up in the Japanese dictionary as well as the use in sentence when learning new vocabulary.
I recently just started learning Japanese, I was encouraged because of how fun you make it! Please make more videos like this, they are really fun and educational, especially, for someone like me who is just starting on learning the language. 👏👏
The more and more I study Japanese the more and more I realise how important context and tone is, I don’t know how some neurodivergent Japanese will be able to address and pick the correct tone, if they have trouble understanding the context of the situation.
Personally, I find Japanese levels of formality conceptually much easier to deal with because they have explicit grammatical/lexical requirements, whereas in most situations in English they're largely encoded in body language, tone of voice and cultural background. I'd rather have a bundle of intricate rules that nonetheless have patterns and can be enunciated, rather than have to rely on "intuition" and a kind of on-the-spot performance that is basically just improvisation. It seems to me that Japanese speakers, as well as teachers of Japanese, are far more aware of these linguistic functions than their English counterparts. Of course, I could be wrong about all that. Neurodivergence is intrinsically about alterity, and the nail that sticks out gets hammered down. But so far, I find Japanese language practices quite suit me.
Very glad for this video because I've heard all these "you" words and thought they were more commonly used. I also really love the colored breakdown of the sentences
i think that would depend if you meant brazilian portuguese or european portuguese. because voce can be perceived as rude and condescending in portugal. some interior regions still use a variation of this which is acceptable, as vossemecê. but generally when addressing someone we don't know or are not very acquainted with yet, we will refer to them in the third person. the word you (tu) only comes up when addressing friends, people you're comfortable with or family
In Colombia, the term "su merced" is still used to formally address someone, especially when making a request. It is archaic but still survives in the countryside of the Boyaca region. "Vos" is used in Medellin and in Bogota "usted" is used with distant people and "tu" with closer people.
My mother tongue is arabic ,i am not very good realy in english but l can get benefits from your videos anata あなた means you too in.arabic with the same pronunciation (انت) ありがと❤😊
Wait what. I was an Arabic semester for 4 semesters in college and always learned that it was pronounced "inta/inti" (I studied masri and shaami Arabic)
Sayaka, Congratulations on reaching 1 million subscribers. You should receive your gold play button plaque within a few weeks. You really deserve it. Your videos are great. Well done.😊🎉🎉🎉🎉🎉😊
I was literally considering this question in my Japanese journey! I just learnt some basic phrases on how to describe someone, but I did not know how to tell it to someone. ❤ Arigatou Sayaka San!
Every time I think I’m starting to get Japanese, I’m reminded of how complicated communicating in the language can be. However, glad I found your channel. Definitely more helpful.
Nice overview of the Japanese “you” Sayaka, very informative. It’s a very dangerous word in Japanese and probably still best used among family and friends. Of course tone and context is everything but if someone I didn’t really know came up to me and addressed me with あなた, あんた or おまえ then it would make the hairs stand up on the back of my neck. It feels extremely rude and condescending.
It feels a bit awkward for me using names. Even in English where a lot of people would, I still often don't or say it in a more playful / lighthearted way. I feel like there's a lot that could be said about it, but in short I suppose it's just something that'll take more experience to figure out what fits or feels best in Japanese.
This is something I appreciate about the Japanese language. Just say what you need to say. In English I'm looking at the person and have to say "Do you want to go to lunch?" instead off "Lunch?".
I mean in english you can just ask someone "lunch" in a sort of "so... lunch?" Way but it implies a very casual setting and/or a decently close relationship with the person you're asking(like. Id say that to my friends but if I'd just met someone id say "do you want to go to/get lunch?"
Congratulations on 1 million subscribers! I find it interesting how different feminine and masculine language is in Japanese, even for words like 'you'! Love these videos ☺
i spent two years in full time japanese study in late 1980s. i wish this utube channel had been available then. i learned that “omae” was a very respectful way to address another person directly if his/her name or title is unknown. apparently “omae” is rude now? i was also taught “kochira,” when referring to a present but unknown person, is another option.
"Omae" was rude in 1980s, too. Where did you learn that?? "Kochira" is "this," so it usually means "I/we," but it can be used reffering to a present person when you talk to another. "Sochira" is the one that means "you."
I feel like when using “omae,” it depends on the tone.’ If you’re asking/ trying to be polite, people will generally understand that you’re not trying to be rude and condescending.
Been coming to Japan for 20+ years & only recently someone finally pointed out my error in always addressing people with "Anata". Explains why I haven't made that many friends here over the years... hahah. This was very helpful. Next 20 years should be good. ;) Honto ni, arigatou gozaimashita! New subscriber. Great presentation & style. :)
Great video! This is a very practical topic that traditional language lessons don't seem to cover. I really appreciate the work you put into those nice color-coded subtitles and other graphics to make it easier to understand. Also, congrats on 1M subscribers!
This is so helpful! Thank you! Just yesterday I was wondering about how to address "you" and tried paying attention to it when listening in games and sometimes anime, but I could only tell that there were many ways of saying it, and I hadn't quite picked up on the specific contexts yet. Thank you! Also, I hope you don't get injured badly lol.
You are so close to 1M!!! I want to thank you for helping me, and others too. You helped so much people through out the years. You helped me learn things I would have learned a lot later. I'm so happy you came here! Arigato gozaimasu! 💖
What i have to keep reminding myself of is that there is in fact no conflict between the different feelings/uses of these various terms of address. For example, in English the term "you lot" is a very informal way of addressing it referring to a group of people. In certain dialects it's very natural, especially among friends or people of the same social class. If it's used *across* social boundaries, it can sound contemptuous or rude, but it's that same familiarity that creates warmth and closeness when used in the right context. But it's also not just the bare word. Tone of voice, meaning and general disposition all help to create a sense of closeness & warmth versus rudeness & contempt.
Your lessons are amazing. I remember "anata" in the ghibli 千と千尋の神隠し when Chihiro's mother talked to her husband. It was like "honey" or "chérie" in french ^^ ... またね! 🥰
Thanks for all the lessons, both in shorts and long-form videos, they've been super helpful! I'm travelling to Japan for a month starting next week so I'm super excited to see how we go with it. Also can't believe you're right about to hit 1,000,000 subscribers, let's go!!
I've lived in Japan for the last four years. More than anything though, I HIGHLY recommend going to TeamLabo in Odaiba if you can. Odaiba is close to Tokyo and TeamLabo is, in a nutshell, an art exhibit where you get to walk around inside the art itself and become part of it. It is unlike anything I've ever experienced. Definitely worth your time if you can make it happen :) Enjoy Japan! I remember my first month here and it was a highlight of my life.
I find it fascinating. Imagine you're eating in a restaurant and you came across random strangers talking. You will already get an idea what kind of relationship they have with each other the way they use words when talking. Here in my country we do not have that. When we talk to strangers and elderly, we only add PO and OPO to make it sound formal and respectful but we don't have variety of words with one meaning.
Hello🙂Sayaka.. @ 06:34 😂🤣 Your facial expression is sooooooo funny!! Thank you for such a detailed video!! Very, very interesting and informative I must say!! 🎓🤓🥳🎉 But please don’t be offended when I refer to you as “Sayaka”!! Thank🙏you in advance!! 🙂 Happy Monday, Beautiful.. I mean Sayaka!! Same thing, right?!?…… 😂🤩 Oyasumi Sayaka 🇺🇸💚💚💚🇯🇵
Thank you soooo much for this video !! I used to think that anata was the politest of all the other words for "you" but like eversince i saw your video ,i was finally able to correct my understanding of the different words for "you".thank you.
Excellent video, there is no wondering why you're almost at 1M subscribers! 陰ながら 応援 しています。 I really appreciated the examples and that they were different from the examples one would see in a textbook that changes only the material it is teaching and then repeats the rest of the sentence. Also the way that you broke down each example was a great teaching tool as well, thank you! The only question I was left with would be how to ask someone what they would like to be called. This would be rare in many English speaking countries that I know of since we have adapted to directly ask for people's names and can bypass titles in many instances. If we really want to be polite we can ask, "How would you like to be addressed?" This leaves the option for the person being asked to respond with their first name, last name, title, etc. For context, an example would be a university student seeing a person several times on campus who looks a little older than students but not knowing their role. Or a similar situation at a manufacturing company, a commonly seen person who is dressed in a way that they could be a manager or office worker while the majority of people are wearing working clothes or uniforms. In my case, I teach English and we have many wives of Japanese engineers and their children come in and I would like to be respectfully ask what they would like to be called and also when their husbands are able to come to events I would like to be able to ask the same question. I'm learning Japanese on my own currently so how would I ask what they would like to be called leaving the option open to use names or titles? Maybe this could be a short video idea where you give examples that are formal to informal?
Excellent video! Thank you for giving examples and explaining that context is important! Also, I love how you translate the Japanese sentences into English with the different colors that represent different parts of tne sentence, it makes it very easy to understand! 👍😃
Thank you! 💙 İn my language it is similar. İ don't say "you" to older siblings or cousins of mine. Also in most situations, we omit the word "you" when talking directly to someone or posing a question. So instead of asking "who did you meet yesterday?" we say "yesterday meet who?". Notice that we don't use any past tense form either since "yesterday" is obviously in the past. 😃
The way Japanese speakers are formal and informal is so amazing to me. In English, even if you ask your Mom "How is she" You really wouldn't say "How you doin?" Or "Whats up, Mom" You say something like "How has your day been, Mom?" Or "What has your week been like, Mom?" Its interesting now that I think about it, because in English we are also formal without even realizing it and informal without realizing it too. Many times in school, I wouldn't get a response from my teacher if I responded to them like I would my bros, like "Whats up, bro?" No response. "How you doin, man?" No response. "How's your day been, Mr. Jones". response "It's been well, thank you. And you?"
Omae reminds me of Yuji from jjk saying to Mahito "ore wa omae da" 🥶 It's too easy to learn Japanese as a Hindi speaker rather than a English speaker ❤.
Question: "kiite mo ii desu ka", you translate it as "may I ask", which is the proper expression in english, but it seems to me that a direct translation would be something like "is it good to hear?" Have I understood that correctly? I'm not trying to catch you with a mistake. It's just that I've noticed that japanese has a lot of expressions like that, where a direct translation of each word would be challenging to understand for an english speaker. (My favourite is "Oyasumi nasai")
Very interesting, thank you. Can i just say one thing? When the chapters starts and we have the music, it's a bit long and loud and cover a bit of your talking.❤
Thank you for this lesson because I didn't know this. I find it weird that people haven't accepted that anata is not being used to offend. It's like removing the word "you" from the English language because people now find it offensive.
You speak perfect English & Japanese. My question is, how do you manage to speak in a formal way, in English when in Japanese language you say words in all different orders? Hope you understand the question?
Person: *uses any word in Japanese*
Japanese people: “and I took that personally”
363 likes and no replies? Let me fix that /
367 like and no replies let me fix that !
I hope this is a joke and doesn’t really happen 😂
My usual response when i try to show someone I can speak a little JP is, "Just a f-ing speak english, boy tell me what you mean"!
LMAOOOOOO LITERALLY
When I was a kid, Spirited Away was one of my favorite movies. The mother in it constantly called her husband "anata" but the translation in my first language would always translate it to "darling" or "sweetheart", so I grew up thinking it's basically a very sweet thing to call your significant other.
It is “darling” for some generation :)
Ooh, good catch! That confused me, too.
By contrast, in the first ep of Naruto Shippuden, a lady screams "anata" while yelling at some kids who are running through the street lol.
i was thinking the same but when i saw it i already knew anata meant you, so it also confused me at the time, but makes sense now
笑
@@NihongoDekita
Right 100% to that your student.
As foreigner in hopping another language added. But it is not the reason I do not like and do not watch since someday(around decade ago ) even my nationality's shows like dramas.
Oh-ha-yo
This explains why you'll hear a character's name in an anime but the subtitle will say "you".
Calling each other by their names seems like a positive thing! Creates individuality
I like your perspective😆
But in English it would still be the Name + You.
Example:
Name: William
William do YOU have a Charger?
I honestly love how you break down the sentence and make it easy to understand
I was just thinking that also. while watching her wonderful smile. Nice on the eyes and ears.
Randomly decided to learn japanese at 3am
did it last?
@@mikumin727 for about 15 minutes, yes
@@mikumin727 ohayo gozaimasu
😂
Yea same 😂
昔から日本語を学んでますが、こういう代名詞の問題はずっと悩んでたんですよ。こんなによく説明された動画を見つかるのは本当に助かります。
I find it insane that nowadays we get to learn japanese for free on youtube... What a great content!
Indonesia actually has similar Sociolinguistics! “Anda”, our version of あなた is rarely used and we instead use a honorific plus their first name, so to refer to me, you’d say “Bu Dania”. However we do use informal/casual second person pronouns like Kamu and Lu more often.
Not really, I'm from Minang and whenever I talk to some people from Java island, I always use ''Anda'', it sound more respectful to all kind of people. I dare you to speak to someone who is older using ''Lu'' atau ''Kamu''.
I just use sia
@@SalafiRemindersSeems like we have a misunderstanding! I meant that I never use second person pronouns at all with people of elder social status, but I would use Lu/Kamu with people of same social status, hence why I said “Casual”.
I’m Sundanese-Palembangese and I’ve never used Anda to refer to older people, but it might be different from place to place. I have used it in places like University, but I usually just use people’s names and not Anda.
I'm from East Kalimantan, and using Anda or Lu would be weird here, we use Kamu/Ikam (from Banjarese) for colleagues and pak/bu for the honorifics
100万人の登録者達、おめでとうございます!お祝いは私たちからです!🎉🎉🎉
メロンパンスクワッド
Omg メロンパンスクワッドのみんな、ありがとう!🥺🙌🏼❤️❤️
😮
hoooly shit that's so many
I used this as an opportunity to learn how to read Japanese and be able to make out what it says, but I was confused, because I knew they were congratulating on her getting one million of something, but I didn’t know what that something was, so I literally translated that into Furigana, I thought it was about her subscribers, but then I thought that it can't be, because I thought that the word for subscriber was literally just サブスクライバー, but well, you learn something new everyday 😉
I'd very much like to see how Sayaka sensei would unwrap the difference between "wa" and "Ga", as she tends to make things clear and eazy to understand.
I've read an article about it but i am more comfused after reading than before...
Edit: Congrats for the 1M !!!! much deserved!
This is not a thing that can be explained. There are a thousand different scenarios you would have to consider, which researchers have done and still not found any universal rule.
@@ketchup901 Or you can
@@ketchup901 they are different. it's just that, there may be scenarios it'd be totally fine to go with either one of them. But that doesn't mean using the other one doesn't change the meaning, it's just still ok
as far as I know
It's like talking about someone using the proper noun of their name, John (wa) and then subsequent sentences using He (ga). Just try to think like John wa..... kare ga.... once the topic (English subject) is known or mentioned, then you can go to ga about that topic subject. That's the simplest way to think about it.
Complicated but really well explained. Having total fluency in both languages makes you a great sensei!
I noticed in historical dramas, wives would often call their husbands "omae-sama", which sure sounds like a weird pairing now.
Sayaka does such a great job that it’s absolutely no surprise the channel is about to hit 1,000,000 subscribers!
She just hit 1M , ごごおめでとう🎉
And she's very easy on the eyes also.
1k more ....and unlocked achieve. One million. Lets go Sayaka!!🤟👏👏👏👏
Your video has really explained a lot to me 😊
I've just made friends with 2 Japanese exchange students and we are getting along quite well. There was a day we went eating out together, and I remember calling them "君たち" whenever I wanted to addressing both of them. At first I noticed that they seemed surprised and one guy made fun of the other by saying him 社員さん. I didn't know that by addressing them like that had made me sound like a boss. At that time I did not get their joke but they were very friendly and did not mind at all. I think they would forgive me 😂
aww they sound so sweet! my biggest fear is to go to japan and accidentally sound really rude so im trying to learn all of the cultural things
@@bloxycola3 They are very sweet ^_^ In fact, I think I've probably made many accidental mistakes on my Japanese word usage like this, which could easily lead to misunderstanding and even "rudeness". I think it's better for us to look up in the Japanese dictionary as well as the use in sentence when learning new vocabulary.
So… in theory, omae is equivalent to ’mate’ in British English
I recently just started learning Japanese, I was encouraged because of how fun you make it! Please make more videos like this, they are really fun and educational, especially, for someone like me who is just starting on learning the language. 👏👏
The more and more I study Japanese the more and more I realise how important context and tone is, I don’t know how some neurodivergent Japanese will be able to address and pick the correct tone, if they have trouble understanding the context of the situation.
Personally, I find Japanese levels of formality conceptually much easier to deal with because they have explicit grammatical/lexical requirements, whereas in most situations in English they're largely encoded in body language, tone of voice and cultural background.
I'd rather have a bundle of intricate rules that nonetheless have patterns and can be enunciated, rather than have to rely on "intuition" and a kind of on-the-spot performance that is basically just improvisation.
It seems to me that Japanese speakers, as well as teachers of Japanese, are far more aware of these linguistic functions than their English counterparts.
Of course, I could be wrong about all that. Neurodivergence is intrinsically about alterity, and the nail that sticks out gets hammered down. But so far, I find Japanese language practices quite suit me.
さやかさん、とても上手です。いつも面白いコンテントをありがとうございました。私は日本が大好きでいっぱい習いたいです。そしてさやかさんの話していることは本当に役に立つと思います。女がお前という言葉を使うのが驚きました。
さやかさん、本当にたくさん学びました。本当にありがとうございました。
Very glad for this video because I've heard all these "you" words and thought they were more commonly used. I also really love the colored breakdown of the sentences
Thanks, i hope you get 1 Million subs, your definitely the best japanese teacher out there
Omae reminds me of “vossa mercê” in Portuguese, used for important people, now becoming “você” as casual. Thanks for the class! ❤
i think that would depend if you meant brazilian portuguese or european portuguese. because voce can be perceived as rude and condescending in portugal. some interior regions still use a variation of this which is acceptable, as vossemecê. but generally when addressing someone we don't know or are not very acquainted with yet, we will refer to them in the third person. the word you (tu) only comes up when addressing friends, people you're comfortable with or family
And in spanish it's vos
In Colombia, the term "su merced" is still used to formally address someone, especially when making a request. It is archaic but still survives in the countryside of the Boyaca region. "Vos" is used in Medellin and in Bogota "usted" is used with distant people and "tu" with closer people.
My mother tongue is arabic ,i am not very good realy in english but l can get benefits from your videos anata あなた means you too in.arabic with the same pronunciation (انت)
ありがと❤😊
Wait what. I was an Arabic semester for 4 semesters in college and always learned that it was pronounced "inta/inti" (I studied masri and shaami Arabic)
@@jasondaveries9716prolly dif dialects
I,m from egypt anta to the males and anti to fiminies
サヤカ先生。「あなた」の説明は分かりやすいのでありがとうございました。自分は今年11年目日本に住んでるから「あなた」の使い方が本当に全然知りませんでした。
またありがとうございます。
Oh my god this video seriously will help me a lot in learning Japanese thank u so much Sayaka😻✊🏻
My pleasure 😊
Sayaka, Congratulations on reaching 1 million subscribers. You should receive your gold play button plaque within a few weeks. You really deserve it. Your videos are great. Well done.😊🎉🎉🎉🎉🎉😊
Another learner to your sweet family now miss 🔥
I was literally considering this question in my Japanese journey! I just learnt some basic phrases on how to describe someone, but I did not know how to tell it to someone.
❤ Arigatou Sayaka San!
Woo perfect timing!😆
Your English is fluent and can make me to get energy to learn languages.❣Thank u a lot.
Thank you for pointing out the different grammar in translation. Most people don't bother and it's thing I struggle most with
ok now i prefer your longer videos like this instead of many shorts you have made, because you explained it in details.
Been learning for over a year now, happy that I was understand all the sentences she said although basic
so what???@@Nossse-rq6ms
Every time I think I’m starting to get Japanese, I’m reminded of how complicated communicating in the language can be. However, glad I found your channel. Definitely more helpful.
Close to 1 million subs now. Congratulations sensei (in advance) 🥳✨
I wish this video existed when I studied in Japan… ! Thank you for your clear explanations さやか先生☺️
Sayaka is the best Japanese Teacher on RUclips!
Nice overview of the Japanese “you” Sayaka, very informative. It’s a very dangerous word in Japanese and probably still best used among family and friends. Of course tone and context is everything but if someone I didn’t really know came up to me and addressed me with あなた, あんた or おまえ then it would make the hairs stand up on the back of my neck. It feels extremely rude and condescending.
It feels a bit awkward for me using names. Even in English where a lot of people would, I still often don't or say it in a more playful / lighthearted way. I feel like there's a lot that could be said about it, but in short I suppose it's just something that'll take more experience to figure out what fits or feels best in Japanese.
This is something I appreciate about the Japanese language. Just say what you need to say. In English I'm looking at the person and have to say "Do you want to go to lunch?" instead off "Lunch?".
I mean in english you can just ask someone "lunch" in a sort of "so... lunch?" Way but it implies a very casual setting and/or a decently close relationship with the person you're asking(like. Id say that to my friends but if I'd just met someone id say "do you want to go to/get lunch?"
Natsu has really grown big. You need to make another video about her.
9:13 I actually heard it on an anime opening XD
"自分のために笑っていいよ"🎶
Congratulations on 1 million subscribers!
I find it interesting how different feminine and masculine language is in Japanese, even for words like 'you'!
Love these videos ☺
i spent two years in full time japanese study in late 1980s. i wish this utube channel had been available then. i learned that “omae” was a very respectful way to address another person directly if his/her name or title is unknown. apparently “omae” is rude now? i was also taught “kochira,” when referring to a present but unknown person, is another option.
"Omae" was rude in 1980s, too. Where did you learn that??
"Kochira" is "this," so it usually means "I/we," but it can be used reffering to a present person when you talk to another. "Sochira" is the one that means "you."
I feel like when using “omae,” it depends on the tone.’ If you’re asking/ trying to be polite, people will generally understand that you’re not trying to be rude and condescending.
@@YEBISU38 two years of f.s.i.
I think originally or traditionally, omae or kisama were used to express your respect to the person but it was untill Edo era.
Been coming to Japan for 20+ years & only recently someone finally pointed out my error in always addressing people with "Anata". Explains why I haven't made that many friends here over the years... hahah. This was very helpful. Next 20 years should be good. ;) Honto ni, arigatou gozaimashita! New subscriber. Great presentation & style. :)
This is awesome!
I love how you break down tone, context, and sentence structure.
Subscribed!
sayaka we love youu Congratulations on being 1 million
Great video! This is a very practical topic that traditional language lessons don't seem to cover. I really appreciate the work you put into those nice color-coded subtitles and other graphics to make it easier to understand. Also, congrats on 1M subscribers!
This is so helpful! Thank you! Just yesterday I was wondering about how to address "you" and tried paying attention to it when listening in games and sometimes anime, but I could only tell that there were many ways of saying it, and I hadn't quite picked up on the specific contexts yet. Thank you! Also, I hope you don't get injured badly lol.
You are so close to 1M!!! I want to thank you for helping me, and others too. You helped so much people through out the years. You helped me learn things I would have learned a lot later. I'm so happy you came here!
Arigato gozaimasu! 💖
What i have to keep reminding myself of is that there is in fact no conflict between the different feelings/uses of these various terms of address.
For example, in English the term "you lot" is a very informal way of addressing it referring to a group of people. In certain dialects it's very natural, especially among friends or people of the same social class. If it's used *across* social boundaries, it can sound contemptuous or rude, but it's that same familiarity that creates warmth and closeness when used in the right context.
But it's also not just the bare word. Tone of voice, meaning and general disposition all help to create a sense of closeness & warmth versus rudeness & contempt.
15:44 Why do grandparents get 'chan', but parents get 'san'? :-)
Your lessons are amazing. I remember "anata" in the ghibli 千と千尋の神隠し when Chihiro's mother talked to her husband. It was like "honey" or "chérie" in french ^^ ... またね! 🥰
ありがとうございます🥺
You’re right! She called her husband あなた🥰
@@NihongoDekita どういたしまして :) Actually I remember well because I saw not long time ago the live on stage ^^ It was nice ^^
さやか先生有難うございます!
Wow 😊. Day by day I love more and more Japanese 😊
Thanks for all the lessons, both in shorts and long-form videos, they've been super helpful! I'm travelling to Japan for a month starting next week so I'm super excited to see how we go with it. Also can't believe you're right about to hit 1,000,000 subscribers, let's go!!
I've lived in Japan for the last four years. More than anything though, I HIGHLY recommend going to TeamLabo in Odaiba if you can. Odaiba is close to Tokyo and TeamLabo is, in a nutshell, an art exhibit where you get to walk around inside the art itself and become part of it. It is unlike anything I've ever experienced. Definitely worth your time if you can make it happen :) Enjoy Japan! I remember my first month here and it was a highlight of my life.
ありがとうございます。私は日本語を学ぼうとしている英語のネイティブスピーカーです。難しいですが、少しずつ進歩しています。進歩は進歩です。
あなたの言葉もとても美しいと思います。多くの人々がフランス語を美しいと思うように。
2:57 OMG, I understood this entire sentence!!
Sayaka: "There is 1.000 ways to say "you" in Japanese.
Me: "So wich one I should use?"
Sayaka: None of them!
welcome back, sister.
O nēchan is this how you say big sis is Japanese. Because, I translated that on Google translate.
I’m starting to learn now
Woo!!
I find it fascinating. Imagine you're eating in a restaurant and you came across random strangers talking. You will already get an idea what kind of relationship they have with each other the way they use words when talking. Here in my country we do not have that. When we talk to strangers and elderly, we only add PO and OPO to make it sound formal and respectful but we don't have variety of words with one meaning.
Congratulations to the million followers
懐かしい名古屋駅!8年前に北部三重県に住んでいましたなので、いつも名古屋駅を使えました!来月5年ぶりに日本にもどります!だから、さやかさんのビデオで勉強見直しをしています。確かに新幹線チケットは大心配でした。今大丈夫です!ありがとうざいます!
In Arabic we use انتَ (Anta) when talking to a male , I was pretty shocked when I first knew that a similar word is used in Japanese lol
Hello🙂Sayaka..
@ 06:34 😂🤣
Your facial expression is sooooooo funny!!
Thank you for such a detailed video!!
Very, very interesting and informative I must say!! 🎓🤓🥳🎉
But please don’t be offended when I refer to you as “Sayaka”!!
Thank🙏you in advance!! 🙂
Happy Monday, Beautiful.. I mean Sayaka!! Same thing, right?!?…… 😂🤩
Oyasumi Sayaka
🇺🇸💚💚💚🇯🇵
Thank you soooo much for this video !! I used to think that anata was the politest of all the other words for "you" but like eversince i saw your video ,i was finally able to correct my understanding of the different words for "you".thank you.
i still can’t learn nihongo but I’m starting to fall in love with you 😅
Excellent video, there is no wondering why you're almost at 1M subscribers! 陰ながら 応援 しています。
I really appreciated the examples and that they were different from the examples one would see in a textbook that changes only the material it is teaching and then repeats the rest of the sentence. Also the way that you broke down each example was a great teaching tool as well, thank you!
The only question I was left with would be how to ask someone what they would like to be called. This would be rare in many English speaking countries that I know of since we have adapted to directly ask for people's names and can bypass titles in many instances. If we really want to be polite we can ask, "How would you like to be addressed?" This leaves the option for the person being asked to respond with their first name, last name, title, etc.
For context, an example would be a university student seeing a person several times on campus who looks a little older than students but not knowing their role. Or a similar situation at a manufacturing company, a commonly seen person who is dressed in a way that they could be a manager or office worker while the majority of people are wearing working clothes or uniforms. In my case, I teach English and we have many wives of Japanese engineers and their children come in and I would like to be respectfully ask what they would like to be called and also when their husbands are able to come to events I would like to be able to ask the same question. I'm learning Japanese on my own currently so how would I ask what they would like to be called leaving the option open to use names or titles? Maybe this could be a short video idea where you give examples that are formal to informal?
Congratulations Sayaka san, one million subscribers. You’re Golden! 🥳🎉🥂🎊
Excellent video! Thank you for giving examples and explaining that context is important! Also, I love how you translate the Japanese sentences into English with the different colors that represent different parts of tne sentence, it makes it very easy to understand! 👍😃
ありがとうございます!
ありがとうございます🥺
@@NihongoDekita 英会話の授業として拝見しております、いつも楽しく、たいへんありがたく思っております、これからも楽しみにしていますね
You are the best, Sayaka! Since I found your channel, I've been learning more and more Japanese and it's easier for me!
いつも楽しいビデオをありがとうございます。これからも成功と幸運が続きますように。トルコからよろしくお願いします💙🇯🇵
Thank you! 💙
İn my language it is similar. İ don't say "you" to older siblings or cousins of mine.
Also in most situations, we omit the word "you" when talking directly to someone or posing a question.
So instead of asking "who did you meet yesterday?" we say
"yesterday meet who?".
Notice that we don't use any past tense form either since "yesterday" is obviously in the past. 😃
Which culture?
This was so educational, thank you so much, finally a clear explanation 😓
The way Japanese speakers are formal and informal is so amazing to me. In English, even if you ask your Mom "How is she" You really wouldn't say "How you doin?" Or "Whats up, Mom"
You say something like "How has your day been, Mom?" Or "What has your week been like, Mom?" Its interesting now that I think about it, because in English we are also formal without even realizing it and informal without realizing it too. Many times in school, I wouldn't get a response from my teacher if I responded to them like I would my bros, like "Whats up, bro?" No response. "How you doin, man?" No response. "How's your day been, Mr. Jones". response "It's been well, thank you. And you?"
She: anata, anta, omae…
Me: OMAE WA SHINDERU
Tnx for such good vids, sayaka sensei. Plz make a series on most common verbs in nihongo. I'm from🇮🇳🇮🇳🇮🇳
Thank you for studying with me and also for the request!
Tnx for reply, plz make common verbs series. ありがとうございます
I learn a lot from you. Thanks. I can't wait to see your 1 Million Subscribers episode. I wish i was in college and you were my teacher 😅 lol...
Press F for Sayaka's little brother and what his sisters did to him
Happy 1M subs.
おまえ→おまえ"さん" になるだけで印象が全然変わってくるのが面白いんですよね……
thank you so much sayaka san i am from India and your vids are really helpful really best teacher ever
Omae reminds me of Yuji from jjk saying to Mahito "ore wa omae da" 🥶
It's too easy to learn Japanese as a Hindi speaker rather than a English speaker ❤.
サヤカ先生、レッスンでありがとうございました
Question: "kiite mo ii desu ka", you translate it as "may I ask", which is the proper expression in english, but it seems to me that a direct translation would be something like "is it good to hear?"
Have I understood that correctly?
I'm not trying to catch you with a mistake. It's just that I've noticed that japanese has a lot of expressions like that, where a direct translation of each word would be challenging to understand for an english speaker.
(My favourite is "Oyasumi nasai")
Very interesting, thank you.
Can i just say one thing? When the chapters starts and we have the music, it's a bit long and loud and cover a bit of your talking.❤
This is so helpful! I recently heard "Kimi" and I couldn't find any video mentioning it, so I wasn't sure if it meant "You"
Thank you for this lesson because I didn't know this. I find it weird that people haven't accepted that anata is not being used to offend. It's like removing the word "you" from the English language because people now find it offensive.
This is the first time I come across your channel... and wishing that I found your channel back when I lived in Osaka ❤👍 すごく分かりやすいですね ❤
Sayaka! Your videos are incredible! I'm really impressed by how you organise and put them together!
Thank you so much, Sayaka!
anta with like “you are hot today” killed me 🤣🤣🤣
Super professionally video! Bravo! 👏
congrats on the 1 million subs!!!
You speak perfect English & Japanese. My question is, how do you manage to speak in a formal way, in English when in Japanese language you say words in all different orders? Hope you understand the question?
How did she get so good at english?
The video was very informative! Thank you so much 😊
A perfect example of when to use anata is when you're telling your brother he's annoying.... ^^