Na Drinu na noge svi, na Drini dušmani su zli. Na Drinu u krvav boj, na noge svi, svi u boj. Zar ne ču’ tužan plač, te suze, svaka kap u ruci srpskoj, slobodnoj, postaće britki čelik mač, te suze majke plač. Već oblaci tamni nad Drinom se kupe, Al’ srce ne drhti jer pobeda naša, gle, svanuće skoro. I krvava zora već dušmana stiže, I suze će sprske u slobodnoj ruci Tad postati britki i postati čelik mač. (2/3)
Gle, vidiš li barjak taj, sina pod barjak taj, daj! Neka za bratstvo, slobodu lije krv, Za mili zavičaj svoj. Na Drinu na noge svi,na Drini dušmani su zli. Na Drinu u krvav boj, na noge svi, svi u boj. U borbu za rodni dom, Srbin je junak kao grom. U borbu, u krvav boj, za rodni dom svi u boj. (3/3)
Na Drinu na noge svi,na Drini dušmani su zli. Na Drinu u krvav boj, na noge svi, svi u boj. U borbu za rodni dom, Srbin je junak kao grom. U borbu, u krvav boj, za rodni dom svi u boj. Zar nije bolje smrt za brata svog? Zar nije lepši grob, u boj, u boj! Sve draže n’o sramni rob, u boj, u boj, U boj hajd’ junaci svi u boj! Na juriš rode naš, za brata svog, U krvav hajde boj, u boj! Slobodi sviće dan, u boj, u boj, U boj, hajd’ junaci svi u boj! (1/3)
ne znam i nigde ne mogu da nadjem informacije o tome. a evo i teksta: Na Drinu, na noge svi, na Drini dušmani su zli. Na Drinu u krvav boj, na noge svi, svi u boj. U borbu, za rodni dom, Srbin je junak kao grom. U borbu, u krvav boj, za rodni dom svi u boj. Trio: Zar ne ču tužan plač, te suze, svaka kap u ruci srpskoj slobodnoj postaće britki čelik, mač, te suze, srpske majke plač. Vidiš li barjak taj, sina pod barjak taj daj. Neka za bratstvo, slobodu lije krv, za mili, za mili zavičaj svoj.
1. Tekst nerazumljiv uz to i pogrešan. 2. Ideja dobra 3. Pravi tekst: U boj krenite junaci svi. Krente i ne žalte život svoj. Cer da čuje tvoj, Cer nek vidi boj a reka Drina slavu, hrabrost i junačku ruku oca, sina. Poj, poj, Drino vodo hladna ti. Pamti, pričaj kad su padali. Pamti hrabri stroj koji je pun ognja, silne snage, proterao tuđina sa reke naše drage. Poj poj Drino pričaj rodu mi kako smo se hrabro borili.Pevao je stroj, vojevo se boj kraj hladne vode. Krv je tekla, krv se lila Drinom zbog slobode.
Ćao +marija65g, ovaj "pravi tekst" kako vi kažete je napisao Miloje Popović 1964 godine, a originalne stihove je 1856. Đura Jakšić. U originalnoj partituri Biničkog potpisani su stihovi Jakšića, koju smo mi izveli na tom koncertu.
Najbolji orkestar i najbolji hor. Jedinstven dogadjaj, šta god izvodili! Bravo!
Hvala na snimku nasoj najboljoj, Bgd Filharmonijin! Hor Obilic
Divno! Hvala Filharmonijo, najbolji ste!
Fantastic!!!
Hvala. Samo mi nismo pevali tad tekst koji ste Vi naveli na sajtu.
Bravo!!!
Маестрално! Вјероватно најбоља српска композиција у изведби најбољег српског оркестра! Хвала вам на овоме!
ne kaze se srpski izvedba je hrvatski izraz vec izvodjenje govori brate srpski da te ceo svet razume
Kako da se odjezim??? BGF brend Srbije i brend Beograda.
krivo mi je samo sto se tako mocan tekst nista ne razume. inace ovo je fenomenalna i jedina izvedba sa horom ovde na yt! Cestitam nam :)
ne kaze se izvedba nego izvodjenje
Epic!
Hvala!
Не разумем ове људе што налазе као неке замерке. Ово, мислим на текст, и не мора да се разуме јер тако је моћно и фантастично да се сав најежиш.
Na Drinu na noge svi, na Drini dušmani su zli.
Na Drinu u krvav boj, na noge svi, svi u boj.
Zar ne ču’ tužan plač, te suze,
svaka kap u ruci srpskoj, slobodnoj,
postaće britki čelik mač, te suze majke plač.
Već oblaci tamni nad Drinom se kupe,
Al’ srce ne drhti jer pobeda naša, gle, svanuće skoro.
I krvava zora već dušmana stiže,
I suze će sprske u slobodnoj ruci
Tad postati britki i postati čelik mač.
(2/3)
Poslušajte Hor seniora Krsmanac (sadašnji Obilić)
Gle, vidiš li barjak taj,
sina pod barjak taj, daj!
Neka za bratstvo, slobodu lije krv,
Za mili zavičaj svoj.
Na Drinu na noge svi,na Drini dušmani su zli.
Na Drinu u krvav boj, na noge svi, svi u boj.
U borbu za rodni dom, Srbin je junak kao grom.
U borbu, u krvav boj, za rodni dom svi u boj.
(3/3)
Na Drinu na noge svi,na Drini dušmani su zli.
Na Drinu u krvav boj, na noge svi, svi u boj.
U borbu za rodni dom, Srbin je junak kao grom.
U borbu, u krvav boj, za rodni dom svi u boj.
Zar nije bolje smrt za brata svog?
Zar nije lepši grob, u boj, u boj!
Sve draže n’o sramni rob, u boj, u boj,
U boj hajd’ junaci svi u boj!
Na juriš rode naš, za brata svog,
U krvav hajde boj, u boj!
Slobodi sviće dan, u boj, u boj,
U boj, hajd’ junaci svi u boj!
(1/3)
Odlicno odsvirano ali meni je nebuloza tekst za jedan mars. I mnogi ne znaju. Ovo nije "Mars na Drinu" nego mars "Na Drini".
je l' može neko tekst da okači ceo??
ne znam i nigde ne mogu da nadjem informacije o tome. a evo i teksta:
Na Drinu, na noge svi, na Drini dušmani su zli. Na Drinu u krvav boj, na noge svi, svi u boj. U borbu, za rodni dom, Srbin je junak kao grom. U borbu, u krvav boj, za rodni dom svi u boj.
Trio: Zar ne ču tužan plač, te suze, svaka kap u ruci srpskoj slobodnoj postaće britki čelik, mač, te suze, srpske majke plač. Vidiš li barjak taj, sina pod barjak taj daj. Neka za bratstvo, slobodu lije krv, za mili, za mili zavičaj svoj.
Ne ba[ je nayiv kompoyicije "Marš na Drinu"
Штета што није у бољој верзији.
*****
Idite na moj sajt stanislavbinicki wordpress com pa ćete saznati malo više o svemu ovome
U kompozicji prelaz izmedju 1 i 2 dela mi je nekako previse iznenadan, ali naravno delo je fenomenalno.
ajde ne kenjaj mnogo
Jednu jedinu reč od 3:55 koliko traje ja ne mogu da razumem.
1. Tekst nerazumljiv uz to i pogrešan.
2. Ideja dobra
3. Pravi tekst: U boj krenite junaci svi. Krente i ne žalte život svoj. Cer da čuje tvoj, Cer nek vidi boj a reka Drina slavu, hrabrost i junačku ruku oca, sina. Poj, poj, Drino vodo hladna ti. Pamti, pričaj kad su padali. Pamti hrabri stroj koji je pun ognja, silne snage, proterao tuđina sa reke naše drage. Poj poj Drino pričaj rodu mi kako smo se hrabro borili.Pevao je stroj, vojevo se boj kraj hladne vode. Krv je tekla, krv se lila Drinom zbog slobode.
Ćao +marija65g, ovaj "pravi tekst" kako vi kažete je napisao Miloje Popović 1964 godine, a originalne stihove je 1856. Đura Jakšić. U originalnoj partituri Biničkog potpisani su stihovi Jakšića, koju smo mi izveli na tom koncertu.
E pa onda je to, da se izrazim, "pogrešan tekst". Jer onaj pravi je osmišljen 60-tih.