Brain Damage & Eclipse | Pink Floyd | [MV Lyrics + Vietsub]
HTML-код
- Опубликовано: 30 сен 2024
- » Download video: bit.ly/3smwbfW
» Download lossless audio: bit.ly/3iTSsP1
» Download blocked videos: bit.ly/2UEwFBu
» Ask me?: ask.fm/nguyenth...
● Donate me via Momo: bit.ly/thanh_n...
● Donate me via Unghotoi: bit.ly/donate_...
● Follow me:
--------------------------------------------------------------------
» We Love Proshow: goo.gl/Kz38Xq
» RUclips: bit.ly/thanhngu...
» Facebook: bit.ly/fbthanh269
--------------------------------------------------------------------
♦ Video Editor | Timer: "J.K"
♦ Translator: Hỷ Vinh
♦ Encode | Upload: Sâu
♦ Effect: Hoang Do
♦ Song: Brain Damage & Eclipse
♦ Singer: Pink Floyd
--------------------------------------------------------------------
♩ Brain Damage & Eclipse | Pink Floyd ♩
The lunatic is on the grass
The lunatic is on the grass
Remembering games and daisy chains and laughs
Got to keep the loonies on the path
The lunatic is in the hall
The lunatics are in my hall
The paper holds their folded faces to the floor
And every day the paper boy brings more
And if the dam breaks open many years too soon
And if there is no room upon the hill
And if your head explodes with dark forebodings too
I'll see you on the dark side of the moon
The lunatic is in my head
The lunatic is in my head
You raise the blade
You make the change
You re-arrange me 'til I'm sane
You lock the door
And throw away the key
There's someone in my head but it's not me
And if the cloud bursts, thunder in your ear
You shout and no one seems to hear
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon
I can't think of anything to say except
I think it's marvellous!
All that you touch
And all that you see
All that you taste, all you feel
And all that you love
And all that you hate
All you distrust, all you save
And all that you give
And all that you deal
And all that you buy, beg, borrow, or steal
And all you create
And all you destroy
And all that you do
And all that you say
And all that you eat
And everyone you meet
And all that you slight
And everyone you fight
And all that is now
And all that is gone
And all that's to come
And everything under the sun is in tune
But the sun is eclipsed by the moon
There is no dark side in the moon really
Matter of fact it's all dark
--------------------------------------------------------------------
♦ If my video contains your copyright, please send mail to me! Thanks!
♦ Mail: jkvevolution@gmail.com
#ThanhNguyen #MusicOfLife #BrainDamageEclipsePinkFloyd
Thông tin từ bạn dịch Hỷ Vinh:
"And if the dam breaks open many years too soon"
* Ở đây “Dam breaks” dịch sát nghĩa là Vụ vỡ đập - đập vỡ - nhưng trong context Waters đang hát về Syd Barrett - người sáng lập ra ban nhạc Pink Floyd - cùng những bất ổn tinh thần của anh [mà ta sẽ nói sau], thì Dam Break nếu xét theo chiều hướng phân tâm học thì dường như đang ngụ ý đến “Cơ chế phòng vệ”, thứ giúp con người bảo vệ suy nghĩ khỏi sự tiêu cực của ngoại cảnh và suy nghĩ tiêu cực từ chính bản thân mình. Do đó việc cơ chế phòng vệ trên sụp đổ như con đập bể ra trước sức ép của dòng nước tượng trưng cho cơn khủng hoảng đang dần hình thành và ngấm sâu vào miền tâm tưởng trong đầu Syd Barrett.
"Got to keep the loonies on the path"
* Bãi cỏ Waters ngụ ý đến, theo chia sẻ trong bộ phim tài liệu năm 2003 “Classic Albums: Pink Floyd - The Making of The Dark Side of the Moon”, rằng bãi cỏ ông nghĩ đến khi viết lời bài hát là bãi cỏ ở King's College, Cambridge, một bãi cỏ đẹp đến nhường thế tuy nhiên xung quanh lại có đầy biển cấm “Không được dẫm lên cỏ” khiến ông cảm thấy thật nực cười. Vậy nên, ông miêu tả những người dấn bước lên trên bãi cỏ là những kẻ điên “lunatic”.
** Chữ “lunaticus” trong tiếng Latin là những người thích chiêm ngưỡng mặt trăng, ẩn dụ cho những người muốn hoặc đang sống trên vầng trăng của mình, nên bị cho là điên. Một cách reference đến tên của album này, DSOTM.
"And every day the paper boy brings more"
* Những tờ báo cả ngày ấy và bây giờ thường luôn ra rả nhắc đến những chính trị gia, mà theo Waters là toán người hành xử như kẻ mất trí. Nhân vật trong bài hát có lẽ đã chán ngán hoặc không quan tâm trước diễn biến hỗn mang ngoài xã hội nên đã vức tờ báo xuống đất và sấp lại như một cách khinh bỉ, tuy vậy, nhóc mang báo tiếp tục mang đến những tờ báo viết về những sự kiện không có hồi kết.
"You shout and no one seems to hear"
* Dấu hiệu của người điên, về ảo giác, tâm thần phân liệt hoặc đa nhân cách. Đồng thời hành động re-arrange lý tưởng và tâm trí người khác để khớp với cái “bình thường” chung của xã hội đã gây nên sự khủng hoảng tinh thần, tạo ra một lunatic khác chứ không phải con robot như xã hội mong muốn. Và bản thân cái bình thường nói riêng và đạo đức nói chung đó của con người là bất định nên việc cố gắng phân định kẻ điên và kẻ tỉnh sẽ mãi không có chân lý cuối cùng.
"I'll see you on the dark side of the moon"
* Nói về cựu thành viên kiêm người sáng lập ra Pink Floyd, người đã dìu dắt từ những ngày ban sơ của ban nhạc, Syd Barrett. Anh rời ban nhạc và sống ẩn dật vì vấn đề sức khoẻ trước khi album DSOTM ra đời. Ra đi vì pancreatic cancer (ung thư tuyến tuỵ) vào ngày 7/7/2006 tại quê nhà.
** Dark Side Of The Moon (tạm dịch Vùng tối của mặt trăng) như một ẩn dụ cho miền tối trong trái tim của mỗi con người, nơi ẩn giấu những bí mật mà ta sẽ không bao giờ phô ra.
"But the sun is eclipsed by the moon"
* Trong cuốn sách “Pink Floyd: Bricks in the Wall” Roger Waters giải thích 2 dòng cuối cùng trong bài hát rằng: "Tôi không xem những ẩn dụ này như những câu đố hiểm hóc. Album (Dark Side Of The Moon) sử dụng hình ảnh mặt trời và mặt trăng như một biểu tượng; ánh sáng và bóng tối; thiện và ác; sinh lực tương phản với tử lực. Tôi nghĩ thật đơn giản để nói rằng tất cả những điều tốt đẹp cuộc sống trao tặng vẫn hiện hữu ngay kia để ta nắm bắt, nhưng vẫn có những bức tường vô hình ngăn cản ta đón nhận những điều tốt đẹp ấy. Bài hát đề cập đến thính giả và nói rằng nếu bạn, những thính giả, bị ngăn trở bởi bức tường ấy, và nếu những bức tường là mối lo trong bạn, thì tôi cũng hoàn toàn đồng cảm với bạn thôi. ‘I’ll see you on the dark side of the moon’ (Hẹn gặp lại trên mặt tối của mặt trăng) là cách tỏ bày với thính giả rằng 'Tôi biết bạn có những phiền muộn trong lòng và phải ẩn giấu nó đi bởi tôi cũng giống bạn, và một trong những cách tôi có thể giúp bạn là chia sẻ cùng bạn sự thật rằng tôi đồng cảm với bạn';".
** Sau từ “The Moon”, nhịp tim lịm dần vào thinh không cùng câu nói trong đoạn Outro. Và rồi đập trở lại trong bài “Speak To Me”, bài hát đầu tiên của album, nên ta cảm giác cả album có tính chương hồi, dẫn dắt ta từ đầu đến cuối như vòng lặp của sự sống và cái chết, của mặt trời và mặt trăng, của thiện và ác như vòng yīn yáng mãi xoay, cuốn ta theo những giai điệu trong album hết lần này đến lần khác.
Mình cũng là 1 fan của Pink Floyd và ko nghĩ có bạn lại Vietsub cho mọi người về nhóm nhạc này mà lại rất hay ^^ rất cám ơn bạn 🥰
Tuyệt vời! Thêm Comming back to life nữa Admin ơi :)
Để mình note lại 🥰
Hay quá ad ơi. Ủng hộ ad từ lâu rồi thấy ad dịch hay quá. Ad có gì làm thêm The gunner's dream với Two suns in the sunset của PinkFloyd lun nhé
Làm thêm về Pink Floyd đi ạ
Thank you Pink Floyd!!!The BEST Album!!!
mong anh làm thêm nhiều bài nữa của PinkFloyd
HELLO AD
🥰🥰
Westlife của em đâu anh ơi đợi mãi chẳng thấy đâu.💖💖💖
🥰🥰
Hi a chc GĐ luôn luôn nhiều sức khỏe an toàn Trong Mùa bịch nha 👍
Cảm ơn bạn. Chúc bạn và gia đình luôn mạnh khỏe nhé! 🥰
xem đầu nè =)))
😂😂
Thêm các bài của pink floyd đi ad, time ...
tuyệt vời.
🥰🥰
share cái cái list không lời mình nghe với.
😎
🥰🥰
❤️❤️
🥰🥰
e6fnn
vur.fyi
Never Gonna Be Alone - Nickelback Admin ơi
Để mình note lại 🥰