An excellent rendition of a great song. I particularly liked the good lady’s voice blending. Lots of singers,try this song , but spoil it with their pace. Some too fast, some too slow. Greetings from Ireland.
@@Skeloperch さん、ありがとうございます。英語が非力なので、母語にしている人の実感は、日本ならこれが近いという感情が知りたい。 この題を命令形で、 あんな残酷な時代は、もう二度と来るな!と訳した例もある。 Come again no は、Never come againと。命令に近い願い、叶わぬ願望。仮定法過去か?
Lovely. Thank you. Hard times are not limited to a single culture.
Wonderful!
大好きです大好きです大好き🎉
Beautiful
Great delivery!!
The accordion added body and feeling to this heartfelt song. Very well done and a pleasure to hear. Thanks!
beautiful rendition, I love it
An excellent rendition of a great song. I particularly liked the good lady’s voice blending. Lots of singers,try this song , but spoil it with their pace. Some too fast, some too slow. Greetings from Ireland.
Absolutely beautiful and and very meaningful. 6:21
Love it!!!
Very nice.
ありがとうm(_ _)m
Splendid.
やなぎさん
コロナの中、ありがとうございます。原題だけは、字を見て何とか意味が分かり
ますが、歌の詞がほとんど分からないのが残念。
では 、英語で"もう悲しい時はない"です。
*日本語で
人生の困難が終わることを願う歌である。
@@Skeloperch さん、ありがとうございます。英語が非力なので、母語にしている人の実感は、日本ならこれが近いという感情が知りたい。
この題を命令形で、
あんな残酷な時代は、もう二度と来るな!と訳した例もある。
Come again no は、Never come againと。命令に近い願い、叶わぬ願望。仮定法過去か?
@@nasidoori その通りです。この曲のニュアンスは、今現在辛い思いをしている人たちに歌手が共感しているということです。この歌は、ペリー提督が日本に上陸したのと同じ年、1854年に作られたので、少し時代遅れの話し方を使っているのです。