The Dutch complain about German grammar but don't realize Afrikaans has not only simplified grammar, writing but also no grammatical gender unlike Dutch itself.
yeah but there is a degree of difficulty still. Hy skop sy bal (he kicks his ball) Sy skop haar bal (she kicks her ball) Dit skop die bal (it kicks the ball). The verbs are easier though, there is no skop and skops only skop.
Deutsche Grammatik ist nicht ja so schwer wenn man mit der niederländischen Sprache vergleicht. Niederländisch hat 3 Geschlechter (in einigen Dialekten), und die 4 Fälle des Deutsches is nicht so schwer ansonsten sind sie sehr ähnlich.
@@poepflater Afrikaans ist sehr sehr simplifiziertes Niederländisch. Alles das machte Niederländische Grammatik schwierig, wurde es aus Afrikaans herausgenommen
The point: Afrikaans taal came to be as a simplified Dutch together with the french Huguenots, Germans and others that ended up there in the colony. They had to talk somehow....so this simplified Dutch was obviously what was come about.....and much like Swiss...wasn't written or recognized until about 1910 or something! ..really is probably the newest language in the world but yes it's a dialect of Dutch. Interestingly, a lot of Asian/Malaysian words infiltrated and we have what we call South African...which is English, but with lots of our own slang borrowed from milay words, Afrikaans/Zulu mix between ourselves and it makes a very composite home language of it's own! Swiss just continue to speak all their own Cantons of dialects and never to ever write or formulate their moving and changing tongue...and why should they? But yes, Afrikaans is a standardized language....I wonder what people would make of IsiZulu?!....cos that was always a spoken language right up until first whites began to speak with them, the king Shaka mostly dealing with affairs until his evil brother Dinghan murdered him and had these whites murdered under the ideology that these were bad people come to change them. Opened another can of political worms 😂😂
Dankie vir die video Andy :))) Afrikaans is my gunsteling taal, ek het dit self geleer (en dit het my ook gehelp om Nederlands te verstaan). Ek het twee keer Suid-Afrika besoek en ek sien uit daarna om eendag terug te keer ♥'n Pragtige land met baie vriendelike mense en 'n ryk kultuur ♥
To all Dutch and Afrikaans-speakers, hello from Turkic-speaker guy from Central Asia! Dutch and Afrikaans languages are so beautiful and cool, I like them 🇳🇱🇿🇦
I am a Belgian raised in the U. S. We speak Flemish, which is slightly different from Dutch, but is written the same, just pronounced a little different. I can understand Afrikaans, and, in fact, my Flemish, which I speak with an American accent, was mistaken for Afrikaans!
Flemish is WAY more understandable to me than Dutch. I spoke to some Flemish children at the EU Parliament in Brussels and we could understand one another perfectly.
Nederlands en Vlaams zijn geen aparte talen. Vlamingen spreken ook Nederlands. Maar er zijn heel wat dialecten in Belgie zoals West Vlaams, Oost Vlaams, Limburgs en Brabants die zowel van elkaar als van de staandart taal wel afwijken.
@@cocobunitacobuni8738 afrikaans is closer to an older version of dutch, and flemish has changed less than modern dutch in the netherlands has. so this makes a lot of sense.
@@emreertan2295 "Vlaams" refereert gewoonlijk naar Tussentaal. Een half gestandardiseerde versie van Nederlands die zich tussen standaard Nederlands en de Vlaamse dialecten bevindt. Lumburgs is geen dialect meer een regionale taal en is ook zo erkend door de EU.
As an Australian listening to white South Africans speaking their Afrikaans as we boarded the plane it didn't sound particularly lively to me but maybe I'm prejudiced. Listening to Coloured and Malay Cape Towners it sounded very warm and lively.
What is very underrated is the Malay influence in Afrikaans. Our language begin very informally as a “kombuis-taal” (kitchen language) and is ultimately a creole. Fun fact: the oldest surviving Afrikaans text was written in Arabic!
The malay influence i feel is a bit overated we still have 90-95% dutch lyrics it's only simplified and rarely the occasional german word too. Probably less then 40 of our 2000 most common words are of malay or indigenous herkoms. Some common ones are : Baie - a lot (malay) Baaitjie - jacket (malay) Gaaitjie - gecko (khoe) To me dutxh sounds quite formal especially holland dialect over the west flemish dialect for example which to me sounds lot more layed back also more understandeble to us. Probably cause lots of setllers originate from northern belgium which used to be part of netherlands.
@@JohnTerblanche-l1rI think this is only applicable if you are a white afrikaans speaking person. the creoleised kombuis taal is still widely spoken by the descendants of the enslaved people at the cape, ie. Coloured people. We use malay/indian/arabic terms a lot more often. For eg, food
I always just assumed they were way more similar. Now I know they’re pretty different in spelling & pronunciation of words & understand why they’re considered different languages.
@@frankmuller6834 depending where you are it may also be called verkleuremannetjie... the language is very elastic. Also love the word duisendpoot, and we have some very old words like akkedis from hagedis
As an Afrikaans speaker I find it much easier to understand than other languages, more so in writing but in speech it can be tricky if spoken too quickly, but still able to understand a decent amount.
Nee, dit is die korrekte woord om te gebruik, garage is ń anglisisme, ên ń KLAT op ons Taal, soos al die ader anglisimes wat gebruik word, omdat Afrikaners te lui is om ń Woordeboek op te têl, ên hulle intelegensie verder te verryk.
In the 1950’s South African politicians would come to the Netherlands and tv interviews/communications would all be in Afrikaans and Dutch. People understood each other. Nowadays Dutch and Afrikaans speakers have so much trouble understanding each other and rather switch to English. I blame schooling for this.
Agreed about the schooling. Perhaps for the Afrikaners it takes a little bit more effort to learn Dutch, but for the Dutch it isn't that difficult to learn Afrikaans. I'm Dutch but I don't have any problems to understand Afrikaans. I learned it by reading and listening :) I'm not gonna tell that I'm fluent in speaking or writing,
Also the people back then were way more dutxh then afrikaans seeing as afrikaans only got penned in 1920-30. We still had a bit of a dutch accent then and could understand the harsh sounding holland accent easier too. Now its as if the holland accent deafens out the words being said. We just hear ghhhhh lol so we have to ask the person to speak slower. And obviously afrikaans people back then spoke WAY more formally which obviously the dutxh understood some of those archiac words.
I think it's more of a natural evolution of languages, Afrikaans and Dutch used to be much more similar, but over time we added words, changed spelling and pronunciation and so on, no language is the same now as it was 50 years ago and no language will be the same 50 years from now, the longer we're separate the more we diverge
I can say that I prefer Afrikaans. It seems a lot easier and always have the rolling "R:s" which I'm used to. Meanwhile in dutch they are using three kinds of "R". The guttural, the English one, and rolling. Afrikaans seems to be quite softer than dutch in speak as well.
Im from SA and speak Afrikaans as a home language. My school used to give Duch as a subject but took it away before it was even an option for me to learn the language.
ik denk dat die twee talen nederlands en afrikaans niet heel veel verschillen. Als Duitser kan ik beide talen begrijpen, als jij maar langzaam spreekt.
Hallo Duitser 😁Ich lerne seit 5 Jahren Deutsch und lebe auch in Deutschland. Wegen Afrikaans muss ich keine Satzordnung lernen, nur die Artikel finde ich immer schwer.
En anders as wat Charlize dink, en daardeur haar onkunde openbaar, is Afrikaans, naas Zoeloe en Kôsa die taal wat deur die derde meeste Suid-Afrikaanse mense gepraat word. Meer mense het Afrikaans as huistaal in Suid-Afrika as Engels.
I learned a little bit of Dutch a few years ago and I swear some of the words and phrases were different to this. I learned that please was alseblijft (I'm not sure how it was spelt but sounded like "al-she-bleeft") and I also learned that thank you was dank je vel not dank u vel. Can any Dutch speakers confirm or deny this? Is this is a different in regional varieties, or a difference of colloquial speech and formal speech, or am I just mistaken?
We have informal and formal forms for you (je/jij and u). "Please" is alsjeblieft (informal) or alstublieft (formal). "Thank you" is dank je wel (informal) or dank u wel (formal).
Die en n are the articles. N is een in afrikaans. N appel, A apple Die appel, The apple een appfel, a apple de appfel, the apple Sorry if i got apple wrong my dutxh vocab knowledge is not good.
"Baie" (as in baie dankie) is from Malay or something. There is a variety of Afrikaans called Arabies Afrikaans. It is more different to Dutch than standard Afrikaans because it uses a lot more words that are of non-Dutch or Germanic origin. For example, to say "dankie" they say "tramakasie", baie dankie is baie tramakasie.
Afrikaans is when a native Dutch speaker speaks very informal Dutch. If i pronounce "rechts" vast it sounds basically exactly the same as the Afrikaans "regs". When the mention parts of the body the Afrikaanse words can also all be used in Dutch, some are synonyms and some we use only for the same bodypart but on animals.
I remember installing a Xiao Mii projector with my dad. It was made in Chine and we thought it was translated to Dutch. The grammer and spelling was really poor, but we managed to install it. After we installed it we realized the language was set to South-African instead of Dutch. So yeah, it is for me ( a native Dutch speaker )very doable to understand South African. Another example from the other way around: we hired a boat in Dubai and the captain was South Africa. He said that he could understand a lot of what we said, but that there are some words that are the same in Dutch and South African but have a different meaning. That probably confused him. 😂 Edit: a lot of words you heard in South African in this videos we also use in the Dutch language. For example: ‘het hoofd’ translated to ‘Kop’ in this video, but we also say ‘ kop’ a lot of times meaning the same thing.
Hals en hoof word ook gereeld gebruik. Hals word meer gebruik vir die nek deel van 'n hemp of bloes. Hoof gebruik ons nog steeds formeel soos in die hoof bedek of as ons hoofpyn het. Dankie vir die video.
Dutch language still used in my daily live as an Indonesian. It's started since the colonialism. And also a lot of Indonesian dishes are adopted from Dutch foods.
Great video baie dankie. eerlik het ek die middle bietjie geskip maar puik gedoen. miskien dink aan 'n vid maak oor hoe die taal verander het. bv blijven is verkort na bly, miskien is Afrikaans meer rustig oor die woord uitspraak, as of die taal vereenvoudig maar tog ook verhelder is in n sekere sin.
A couple of years ago I befriended somebody from South Africa and I exposed them to all kinds of Dutch songs in different dialects to see which ones were the most similar to Afrikaans. Here's what he deemed were the most similar : - Met de neus omhoeg - Rowwen Heze, which is in Limburg Dialect "I perfectly understood that one. The pronunciation is very much like Afrikaans" - Afscheid van Indië - Wietteke Van Dort, which is in East Indies dialect. "The most similar to Afrikaans out of all of them, although in Afrikaans we pronounce the word 'Afskeid' with a hard K."
Great video, showing some good comparisons. There are many more similarities between both these 2 languages. I'm proudly Afrikaans and improving my Dutch 😎✌️. We also call ourselves Dutchman here in SA. So it can be a bit confusing to differentiate to peopel between a south african Dutchman (afrikaner/boer) or a Dutchman from Netherlands sometimes. But I feel like we 1 big family. ✌️😎
I remember installing a Xiao Mii projector with my dad. It was made in Chine and we thought it was translated to Dutch. The grammer and spelling was really poor, but we managed to install it. After we installed it we realized the language was set to South-African instead of Dutch. So yeah, it is for me ( a native Dutch speaker )very doable to understand South African. Another example from the other way around: we hired a boat in Dubai and the captain was South Africa. He said that he could understand a lot of what we said, but that there are some words that are the same in Dutch and South African but have a different meaning. That probably confused him. 😂
I didn't know that Dutch was spoken in Germany? Conversely, I thought Flemish was spoken in a bigger area of France than you have shown ... specifically around the coast and Dunkerque
You're right, also Dutch forms a dialect contiinuum with German Low Saxon/Plattdeutsch; one of the reasons people say a language is a dialect with an army & a navy. Then again, any video shilling Afrikaans as its own unique language is bound to be inaccurate regardless.
From this example, it sounds more like west Flemish and is less different from Dutch in some aspects than even Oschots. For example 2:22 doenker blaat (dark blue) lichtblaat (light blue) 2:30 purper (purple) Zwet (black) Graas (gray) 3:52 de mendag (Monday) De destdag (Tuesday) De gunstdag (Wednesday) 4:12 zodus oudjes betekend avers (ouders/parents) in Dutch? Strangely, Dutch is less understandable than Afrikaans in this example.
Hello, South African here. I can speak Afrikaans and English. I think that Afrikaans originated from when the Dutch made the castle of good hope here in south Africa Of course that's just my theory. Afrikaans hallo, mede suid-afrikaner hier ek kan afrikaans en engels praat ek dink dat afrikaans ontstaan het toe die nederlanders die kasteel van goeie hoop hier in suid-afrika gemaak het dit is natuurlik net my teorie
Please check out Suriname language! You will be shocked how Dutch it is! The Dutch used in Afrika is farmers Dutch as there were no real teachers present at the first arrivals! Suriname was a different story!
Had to put the video half the speed to be able to read what the sepaker is saying.... It is already hard to learn but at this speed it is almost impossible to undertand anything.
I have an Frisian uncle and aunt who emigrated from the Netherlands to South Africa. My cousins spoke Frisian and Dutch with their parents but Afrikaans with their friends. One of them married an Afrikaans woman. At their wedding speeches were held in Afrikaans and Dutch. I could follow most of the wedding in Afrikaans but at one point one of their friends held a speech in Afrikaans. The only thing I understood was that it was a joke about man, woman and a washing machine but I did not understand the punch line. Written and spoken standard Afrikaans is quite similar to Dutch. As soon as people speak dialect, it becomes difficult. For example the movie trailer for Raaiselkind (Afrikaans movie from 2019) is almost incomprehensible to me. I understand the gist of what it is about but I have no idea what the mother is saying without subtitles.
Well in German you have der(masculine)-die(feminine)-das(neuter)-die(plural), in English such a system collapsed into the(masculine)-the(feminine)-the(neuter)-the(plural), in standard Dutch one gender kept a definite article of its own de(masculine)-de(feminine)-het(neuter)-de(plural)
Grammatical gender. Dutch has two granmatical genders/noun classes: Common and Neuter (or de-words and het-words). Really it only affects which version of the word "the" they use, its very minimal compared to other European languages.
Native Dutch-speaker here (from Belgium): the article "de" must be used for female and male nouns, while "het" must be used for neutral nouns. For example, "de man" (the man, obviously a male noun), "de vrouw" (the woman, female noun) and "het kind" (the child, neutral noun). But also "de stoel" (the chair = male noun), "de tafel" (the table = female) or "het huis" (the house = neutral). It is relevant to know the noun's gender when you are using a pronoun that that refers to the noun. For example, you have to use "zij / haar" (she / her) when referring to "de tafel" because a table is female in Dutch. "Waar is de tafel?” (Where is the table?). Answer: “Zij staat in de woonkamer.” (She is in the living room.”).
Zuid Afrikaans sounds a lot like us, people in the southern parts of the Netherlands! And yes it’s a lot easier to understand than Frisian! Groeten ui ‘s-Hertogenbosch, Noord-Brabant
The passage about the wren is incorrect (in EN and NL): "Once the old ones had both flown out and had left the little ones all alone." should be Once[,] And the Dutch translation should be: Eenmaal waren beide ouders weggevlogen ...
Don't forget about english also in afrikaans language. 'My hand is in warm water' can be read in both english and afrikaans with the exact same meaning only pronouncing being the difference.
Afrikaans taal came to be as a simplified Dutch together with the french Huguenots, Germans and others that ended up there in the colony. They had to talk somehow....so this simplified Dutch was obviously what was come about.....and much like Swiss...wasn't written or recognized until about 1910 or something! ..really is probably the newest language in the world but yes it's a dialect of Dutch. Interestingly, a lot of Asian/Malaysian words infiltrated and we have what we call South African...which is English, but with lots of our own slang borrowed from milay words, Afrikaans/Zulu mix between ourselves and it makes a very composite home language of it's own! Swiss just continue to speak all their own Cantons of dialects and never to ever write or formulate their moving and changing tongue...and why should they? But yes, Afrikaans is a standardized language....I wonder what people would make of IsiZulu?!....cos that was always a spoken language right up until first whites began to speak with them, the king Shaka mostly dealing with affairs until his evil brother Dinghan murdered him and had these whites murdered under the ideology that these were bad people come to change them. Opened another can of political worms 😂😂
When most Germanic Language Speakers learn English, to me they all sound the same, except for Afrikaans, the differences are enough to cross over into English when learning it, although my little brother still thinks it sounds the same, when I do a Boer accent he's like "German Accent?"
Your illustration suggested that Afrikaans is a language of white people but in Western Cape where I visited it's the first language of the big Coloured population including the Cape Malay people. A member of my Malay-related Australian family lived as a foreign student near Cape Town for several years and mixing mostly with Cape Malays he learned to speak Afrikaans.
As a layman and new to this introduction, why would Afrikaans exists in the first place? I mean, as short as I know, Dutchs have settled in South Africans for years before 50s and would it be appropriate to call it just another dialect of Dutch? I guess the similar case would goes to Yiddish and German also. Is there any standard other then grammatical formula difference to call a language as a separate one from the main language that it develops when around even 70% of its vocabs come from the main language? Please shed a light on the topic to me.
I was surprised! I never heard "die pa". The word vader is so standard in Afrikaans it has even been adapted to prison slang where wardens are sometimes called "vader", to give them seniority of status or something. Pa is used, but "die pa", nope! Die oupa (granddad or grandpa) and die ouma, yes, but die ma? Nope.
it is his strong accent, most people in the northern parts of South Africa speaks with this accent. the “a” in baie and dankie should not sound like the letter “o”
As a Dutchman I agree Afrikaans is a lot easier to understand than Frisian.
Well Frisian is a different language than Dutch.
The Dutch complain about German grammar but don't realize Afrikaans has not only simplified grammar, writing but also no grammatical gender unlike Dutch itself.
yeah but there is a degree of difficulty still.
Hy skop sy bal (he kicks his ball)
Sy skop haar bal (she kicks her ball)
Dit skop die bal (it kicks the ball).
The verbs are easier though, there is no skop and skops only skop.
Deutsche Grammatik ist nicht ja so schwer wenn man mit der niederländischen Sprache vergleicht. Niederländisch hat 3 Geschlechter (in einigen Dialekten), und die 4 Fälle des Deutsches is nicht so schwer ansonsten sind sie sehr ähnlich.
@@poepflater Afrikaans ist sehr sehr simplifiziertes Niederländisch. Alles das machte Niederländische Grammatik schwierig, wurde es aus Afrikaans herausgenommen
So what is your point?
The point: Afrikaans taal came to be as a simplified Dutch together with the french Huguenots, Germans and others that ended up there in the colony. They had to talk somehow....so this simplified Dutch was obviously what was come about.....and much like Swiss...wasn't written or recognized until about 1910 or something! ..really is probably the newest language in the world but yes it's a dialect of Dutch. Interestingly, a lot of Asian/Malaysian words infiltrated and we have what we call South African...which is English, but with lots of our own slang borrowed from milay words, Afrikaans/Zulu mix between ourselves and it makes a very composite home language of it's own! Swiss just continue to speak all their own Cantons of dialects and never to ever write or formulate their moving and changing tongue...and why should they?
But yes, Afrikaans is a standardized language....I wonder what people would make of IsiZulu?!....cos that was always a spoken language right up until first whites began to speak with them, the king Shaka mostly dealing with affairs until his evil brother Dinghan murdered him and had these whites murdered under the ideology that these were bad people come to change them.
Opened another can of political worms 😂😂
Dankie vir die video Andy :)))
Afrikaans is my gunsteling taal, ek het dit self geleer (en dit het my ook gehelp om Nederlands te verstaan). Ek het twee keer Suid-Afrika besoek en ek sien uit daarna om eendag terug te keer ♥'n Pragtige land met baie vriendelike mense en 'n ryk kultuur ♥
No ways. That’s amazing. I thought you were from here😂 congrats. Inderdaad iets om oor te spog.
@@christopherjones4910 Haha, thank you! :)
Jy praat Afrikaans beter as party Afrikaners wie ek ken 😂
@@frenchfry9370Gaan effe onnodig wees❤… wat ek ken*
@@christopherjones4910 Sopas my eie punt bewys 🤡
To all Dutch and Afrikaans-speakers, hello from Turkic-speaker guy from Central Asia! Dutch and Afrikaans languages are so beautiful and cool, I like them 🇳🇱🇿🇦
Thanks/Dankie
❤
I am a Belgian raised in the U. S. We speak Flemish, which is slightly different from Dutch, but is written the same, just pronounced a little different. I can understand Afrikaans, and, in fact, my Flemish, which I speak with an American accent, was mistaken for Afrikaans!
Flemish is WAY more understandable to me than Dutch. I spoke to some Flemish children at the EU Parliament in Brussels and we could understand one another perfectly.
Nederlands en Vlaams zijn geen aparte talen. Vlamingen spreken ook Nederlands. Maar er zijn heel wat dialecten in Belgie zoals West Vlaams, Oost Vlaams, Limburgs en Brabants die zowel van elkaar als van de staandart taal wel afwijken.
@@cocobunitacobuni8738 afrikaans is closer to an older version of dutch, and flemish has changed less than modern dutch in the netherlands has. so this makes a lot of sense.
Can you confirm that the pronunciation of Afrikaans is more similar to Flemish than to standard Dutch?
@@emreertan2295 "Vlaams" refereert gewoonlijk naar Tussentaal. Een half gestandardiseerde versie van Nederlands die zich tussen standaard Nederlands en de Vlaamse dialecten bevindt.
Lumburgs is geen dialect meer een regionale taal en is ook zo erkend door de EU.
Afrikaans is still much related to the way Dutch was spoken in the 17th century.
Afrikaans also has “vader/moeder”
it’s just bit archaic, we’d rather use ma/pa.
I am fluent in English and Afrikaans. I understood more than 90% of the Dutch in this video.
Fluent in english & A1/A2 in dutch. understood all of it 😂
Some old Dutch and South African friends said they could understand a lot of what each other said although it sounded very different.
Afrikaans normally sounds more expressive and lively than demonstrated in this video.
Dus nederlands ook
As an Australian listening to white South Africans speaking their Afrikaans as we boarded the plane it didn't sound particularly lively to me but maybe I'm prejudiced. Listening to Coloured and Malay Cape Towners it sounded very warm and lively.
I was studying more about afrikaans yesterday, cool language )
So glad to see my native language here! Thanks for the efforts Andy!
What is very underrated is the Malay influence in Afrikaans. Our language begin very informally as a “kombuis-taal” (kitchen language) and is ultimately a creole. Fun fact: the oldest surviving Afrikaans text was written in Arabic!
Not only in Afrikaans... even is Dutch we several words that is derived from Malay.
The malay influence i feel is a bit overated we still have 90-95% dutch lyrics it's only simplified and rarely the occasional german word too. Probably less then 40 of our 2000 most common words are of malay or indigenous herkoms.
Some common ones are :
Baie - a lot (malay)
Baaitjie - jacket (malay)
Gaaitjie - gecko (khoe)
To me dutxh sounds quite formal especially holland dialect over the west flemish dialect for example which to me sounds lot more layed back also more understandeble to us. Probably cause lots of setllers originate from northern belgium which used to be part of netherlands.
@@JohnTerblanche-l1rI think this is only applicable if you are a white afrikaans speaking person. the creoleised kombuis taal is still widely spoken by the descendants of the enslaved people at the cape, ie. Coloured people. We use malay/indian/arabic terms a lot more often. For eg, food
I love the Dutch & Afrikaans,they sound perfect🇳🇱🇿🇦
Aweh my braz
I always just assumed they were way more similar. Now I know they’re pretty different in spelling & pronunciation of words & understand why they’re considered different languages.
Ek dink dit is 'n baie mooi video. Miskien kon hulle "garage" na "motorhuis" verander?
“jammer” Meaning sorry in Afrikaans is really funny to me as a Dutch speaker
Why
@@DeborahKhanyile-vu2qb Because it sounds like an extremely sarcastic way of saying sorry. You're basically saying "too bad".
we have lots of words you would enjoy... here is another bromponie... fora small motorbike like a Vespa.
@@poepflater I was amazed by "verkleurmannetjie" and instantly knowing the meaning of it.
@@frankmuller6834 depending where you are it may also be called verkleuremannetjie... the language is very elastic. Also love the word duisendpoot, and we have some very old words like akkedis from hagedis
I just realized "Vader" is father. Darth Vader was Lukes father. George Lucas def did that on purpose.
Hum
@Alex Good thing the internet's never wrong.
As an Afrikaans speaker I find it much easier to understand than other languages, more so in writing but in speech it can be tricky if spoken too quickly, but still able to understand a decent amount.
waar my ou
Garage should be "motorhuis" in afrikaans
Very archaic
Nee, dit is die korrekte woord om te gebruik, garage is ń anglisisme, ên ń KLAT op ons Taal, soos al die ader anglisimes wat gebruik word, omdat Afrikaners te lui is om ń Woordeboek op te têl, ên hulle intelegensie verder te verryk.
@@shaunspies1108 dalk moet jy 'n woordeboek oopmaak.. Jy maak hopeloos te veel spelfoute.
In the 1950’s South African politicians would come to the Netherlands and tv interviews/communications would all be in Afrikaans and Dutch. People understood each other. Nowadays Dutch and Afrikaans speakers have so much trouble understanding each other and rather switch to English.
I blame schooling for this.
Agreed about the schooling. Perhaps for the Afrikaners it takes a little bit more effort to learn Dutch, but for the Dutch it isn't that difficult to learn Afrikaans. I'm Dutch but I don't have any problems to understand Afrikaans. I learned it by reading and listening :) I'm not gonna tell that I'm fluent in speaking or writing,
Also the people back then were way more dutxh then afrikaans seeing as afrikaans only got penned in 1920-30. We still had a bit of a dutch accent then and could understand the harsh sounding holland accent easier too. Now its as if the holland accent deafens out the words being said. We just hear ghhhhh lol so we have to ask the person to speak slower. And obviously afrikaans people back then spoke WAY more formally which obviously the dutxh understood some of those archiac words.
I think it's more of a natural evolution of languages, Afrikaans and Dutch used to be much more similar, but over time we added words, changed spelling and pronunciation and so on, no language is the same now as it was 50 years ago and no language will be the same 50 years from now, the longer we're separate the more we diverge
I can say that I prefer Afrikaans. It seems a lot easier and always have the rolling "R:s" which I'm used to. Meanwhile in dutch they are using three kinds of "R". The guttural, the English one, and rolling. Afrikaans seems to be quite softer than dutch in speak as well.
Im from SA and speak Afrikaans as a home language. My school used to give Duch as a subject but took it away before it was even an option for me to learn the language.
Why? Is it because Afrikaans is similar?
There are a lot of common synonyms in the Dutch language that makes the language even closer to Afrikaans than this video shows
ik denk dat die twee talen nederlands en afrikaans niet heel veel verschillen. Als Duitser kan ik beide talen begrijpen, als jij maar langzaam spreekt.
Baie waar
Hallo Duitser 😁Ich lerne seit 5 Jahren Deutsch und lebe auch in Deutschland. Wegen Afrikaans muss ich keine Satzordnung lernen, nur die Artikel finde ich immer schwer.
En anders as wat Charlize dink, en daardeur haar onkunde openbaar, is Afrikaans, naas Zoeloe en Kôsa die taal wat deur die derde meeste Suid-Afrikaanse mense gepraat word. Meer mense het Afrikaans as huistaal in Suid-Afrika as Engels.
I learned a little bit of Dutch a few years ago and I swear some of the words and phrases were different to this. I learned that please was alseblijft (I'm not sure how it was spelt but sounded like "al-she-bleeft") and I also learned that thank you was dank je vel not dank u vel. Can any Dutch speakers confirm or deny this? Is this is a different in regional varieties, or a difference of colloquial speech and formal speech, or am I just mistaken?
We have informal and formal forms for you (je/jij and u). "Please" is alsjeblieft (informal) or alstublieft (formal). "Thank you" is dank je wel (informal) or dank u wel (formal).
I like how the article in Afrikaans is just "die" something I wished we did in Dutch.
Die en n are the articles.
N is een in afrikaans.
N appel, A apple
Die appel, The apple
een appfel, a apple
de appfel, the apple
Sorry if i got apple wrong my dutxh vocab knowledge is not good.
@@JohnTerblanche-l1r btw its an apple not a apple in english and its 'appel' not 'appfel' in dutch
Could you do one for Afrikaans and Limburgish? I hear some similarities
I also see some similarities. I guess spoken languages were a bit more flexible before they got standardized.
I hope she does Low German too.
"Baie" (as in baie dankie) is from Malay or something. There is a variety of Afrikaans called Arabies Afrikaans. It is more different to Dutch than standard Afrikaans because it uses a lot more words that are of non-Dutch or Germanic origin. For example, to say "dankie" they say "tramakasie", baie dankie is baie tramakasie.
This is Kaaps
Afrikaans is when a native Dutch speaker speaks very informal Dutch. If i pronounce "rechts" vast it sounds basically exactly the same as the Afrikaans "regs". When the mention parts of the body the Afrikaanse words can also all be used in Dutch, some are synonyms and some we use only for the same bodypart but on animals.
Wie praat hier Afrikaans? ❤🇿🇦
Hier
Hier
I remember installing a Xiao Mii projector with my dad. It was made in Chine and we thought it was translated to Dutch. The grammer and spelling was really poor, but we managed to install it. After we installed it we realized the language was set to South-African instead of Dutch. So yeah, it is for me ( a native Dutch speaker )very doable to understand South African. Another example from the other way around: we hired a boat in Dubai and the captain was South Africa. He said that he could understand a lot of what we said, but that there are some words that are the same in Dutch and South African but have a different meaning. That probably confused him. 😂
Edit: a lot of words you heard in South African in this videos we also use in the Dutch language. For example: ‘het hoofd’ translated to ‘Kop’ in this video, but we also say ‘ kop’ a lot of times meaning the same thing.
Hals en hoof word ook gereeld gebruik. Hals word meer gebruik vir die nek deel van 'n hemp of bloes. Hoof gebruik ons nog steeds formeel soos in die hoof bedek of as ons hoofpyn het. Dankie vir die video.
Nederlands heeft ook nek en kop. Hals is de voorkant, nek is de achterkant. Hoofd is beleefder dan kop. Een dier heeft een kop.
Dutch language still used in my daily live as an Indonesian. It's started since the colonialism. And also a lot of Indonesian dishes are adopted from Dutch foods.
I notice Dutch has gender but Afrikaans doesn't
Im practicing dutch on death threat si- i mean duolingo im so proud of myself i know over 200 words in this language
Great video baie dankie. eerlik het ek die middle bietjie geskip maar puik gedoen. miskien dink aan 'n vid maak oor hoe die taal verander het. bv blijven is verkort na bly, miskien is Afrikaans meer rustig oor die woord uitspraak, as of die taal vereenvoudig maar tog ook verhelder is in n sekere sin.
Iam from Suriname 🇸🇷 and Dutch is my local language
Afrikaans is a great lang if combined with all dutches, flemishes and surinaams, limbuguishes langs gonna be form a powerfull idiom.
A couple of years ago I befriended somebody from South Africa and I exposed them to all kinds of Dutch songs in different dialects to see which ones were the most similar to Afrikaans. Here's what he deemed were the most similar
:
- Met de neus omhoeg - Rowwen Heze, which is in Limburg Dialect
"I perfectly understood that one. The pronunciation is very much like Afrikaans"
- Afscheid van Indië - Wietteke Van Dort, which is in East Indies dialect.
"The most similar to Afrikaans out of all of them, although in Afrikaans we pronounce the word 'Afskeid' with a hard K."
Can you do Dutch, old english, and Frankish......
English: Thank You Very Much
Dutch: Dank U Zeer
Afrikaans: BUY A DONKEY
Afrikaans is my 4th language and when i was first learning it I often mistook Dutch for it
Please do Albanian Vs Arbëresh 🙏👍🏼
Great video, showing some good comparisons. There are many more similarities between both these 2 languages. I'm proudly Afrikaans and improving my Dutch 😎✌️. We also call ourselves Dutchman here in SA. So it can be a bit confusing to differentiate to peopel between a south african Dutchman (afrikaner/boer) or a Dutchman from Netherlands sometimes. But I feel like we 1 big family. ✌️😎
0:53 it's not surprising, because Danish is strongly connected with Norwegian, not Swedish 😉
Na 'n rukkie? Ik ga stuk 🤣🤣🤣
(This phrase meaning "after a while" sounds to Dutch people like "after a quick wank".)
Eh close enough
I remember installing a Xiao Mii projector with my dad. It was made in Chine and we thought it was translated to Dutch. The grammer and spelling was really poor, but we managed to install it. After we installed it we realized the language was set to South-African instead of Dutch. So yeah, it is for me ( a native Dutch speaker )very doable to understand South African. Another example from the other way around: we hired a boat in Dubai and the captain was South Africa. He said that he could understand a lot of what we said, but that there are some words that are the same in Dutch and South African but have a different meaning. That probably confused him. 😂
The map is slightly inaccurate. People in North Rhine-Westphalia don't speak Dutch at all.
O que eles falam?
Historically they did, the tranditional dialect of the area around Kleve is a Dutch dialect.
They have a dialect in the low Rhine area, it is more like Dutch then German....
@@sergiosantos6972 a low saxon dialect I think.
My great grandfather was westphalian and from what I remember Nordrhein-Westfalen was Saxon land.
I don't speak neither, but really like how Afrikaans sounds. Greetings from Russia
You are a lekker donder, thanks man
Baie dankie vir die video ek goed idee afrikaans het meer dialekte van Namibië na Suid-Afrika
Namibië afrikaans 'n video maak asseblief
TROTS AFRIKAANS🇿🇦🇿🇦🇿🇦
I didn't know that Dutch was spoken in Germany? Conversely, I thought Flemish was spoken in a bigger area of France than you have shown ... specifically around the coast and Dunkerque
You're right, also Dutch forms a dialect contiinuum with German Low Saxon/Plattdeutsch; one of the reasons people say a language is a dialect with an army & a navy. Then again, any video shilling Afrikaans as its own unique language is bound to be inaccurate regardless.
Hello Andy, How are you? Can you make video Uzbek language, Please
Ek wil graag meer Afrikaans taal een dag
one of the last 44 people that speak afrikaans! staan trots
😂😂😂😂
now about norsk dansk svenska?
Afrikaans Is influenced Also by German, i see.
Ja😊😊
From this example, it sounds more like west Flemish and is less different from Dutch in some aspects than even Oschots.
For example
2:22 doenker blaat (dark blue)
lichtblaat (light blue)
2:30 purper (purple)
Zwet (black)
Graas (gray)
3:52 de mendag (Monday)
De destdag (Tuesday)
De gunstdag (Wednesday)
4:12 zodus oudjes betekend avers (ouders/parents) in Dutch?
Strangely, Dutch is less understandable than Afrikaans in this example.
Flemish is WAY easier to understand (to me) than Dutch.
Hello, South African here.
I can speak Afrikaans and English.
I think that Afrikaans originated from when the Dutch made the castle of good hope here in south Africa
Of course that's just my theory.
Afrikaans
hallo, mede suid-afrikaner hier
ek kan afrikaans en engels praat
ek dink dat afrikaans ontstaan het toe die nederlanders die kasteel van goeie hoop hier in suid-afrika gemaak het
dit is natuurlik net my teorie
Please check out Suriname language! You will be shocked how Dutch it is! The Dutch used in Afrika is farmers Dutch as there were no real teachers present at the first arrivals! Suriname was a different story!
The double negative is always a weird thing for the Dutch.... but love it....
Had to put the video half the speed to be able to read what the sepaker is saying.... It is already hard to learn but at this speed it is almost impossible to undertand anything.
I actuality think Afrikaans sounds a lot like west flemish (a dialect from ,you can guess, west Flanders)
I ❤️ AFRIKAANS!
I have an Frisian uncle and aunt who emigrated from the Netherlands to South Africa. My cousins spoke Frisian and Dutch with their parents but Afrikaans with their friends. One of them married an Afrikaans woman. At their wedding speeches were held in Afrikaans and Dutch. I could follow most of the wedding in Afrikaans but at one point one of their friends held a speech in Afrikaans. The only thing I understood was that it was a joke about man, woman and a washing machine but I did not understand the punch line.
Written and spoken standard Afrikaans is quite similar to Dutch. As soon as people speak dialect, it becomes difficult. For example the movie trailer for Raaiselkind (Afrikaans movie from 2019) is almost incomprehensible to me. I understand the gist of what it is about but I have no idea what the mother is saying without subtitles.
😮😂😂
You should compares the Arpitan from France, Valle da Osta and from Apulia or maybe the griko or grecanico and the modern greek.
Ik kom.uit Brussel, ik ben Franstalig opgegroeid en ik versta 85/100 van het afrikaans. Da's leuk.
Interesting! 😄
Me casually living in South Africa and my mom being British and my dad being Afrikaans: 👁👄👁
Why does Dutch sometimes use het for the definite article and sometimes de?
Well in German you have der(masculine)-die(feminine)-das(neuter)-die(plural), in English such a system collapsed into the(masculine)-the(feminine)-the(neuter)-the(plural), in standard Dutch one gender kept a definite article of its own de(masculine)-de(feminine)-het(neuter)-de(plural)
Grammatical gender. Dutch has two granmatical genders/noun classes: Common and Neuter (or de-words and het-words). Really it only affects which version of the word "the" they use, its very minimal compared to other European languages.
For the same reason Germans use der, die, das or Franch use Le, La
Native Dutch-speaker here (from Belgium): the article "de" must be used for female and male nouns, while "het" must be used for neutral nouns. For example, "de man" (the man, obviously a male noun), "de vrouw" (the woman, female noun) and "het kind" (the child, neutral noun). But also "de stoel" (the chair = male noun), "de tafel" (the table = female) or "het huis" (the house = neutral). It is relevant to know the noun's gender when you are using a pronoun that that refers to the noun. For example, you have to use "zij / haar" (she / her) when referring to "de tafel" because a table is female in Dutch. "Waar is de tafel?” (Where is the table?). Answer: “Zij staat in de woonkamer.” (She is in the living room.”).
Common (combined masculine and feminine) and neuter gendered words.
Very nice.
There some afrikaans speakers in Mauritius but i don't think that they are descendants of the settlers rather South Africans 🤔
Zuid Afrikaans sounds a lot like us, people in the southern parts of the Netherlands! And yes it’s a lot easier to understand than Frisian! Groeten ui ‘s-Hertogenbosch, Noord-Brabant
Dutch: Roze
Afrikaans: Pienk!
4:49 why its kinda reminds something in 1941 bc he said "se hy"
Because it's colonial period
The passage about the wren is incorrect (in EN and NL): "Once the old ones had both flown out and had left the little ones all alone." should be Once[,]
And the Dutch translation should be: Eenmaal waren beide ouders weggevlogen ...
Don't forget about english also in afrikaans language. 'My hand is in warm water' can be read in both english and afrikaans with the exact same meaning only pronouncing being the difference.
Van alle Germaanse talen vind ik het Nederlands en hun dialecten het mooist.
Dang I can read dutch but to understand them when they speak...
best veel woorden in Afrikaans lijken op het Brabants dialect zei het met een iets ruwere uitspraak
Hi; I think you should remove the red bar in the bottom in the thumbnail to increase your views. Now it looks like the video has been watched already.
Why do you have the same Afrikaans speaker but different Netherlands speakers? Is it composites from different sources?
Afrikaans taal came to be as a simplified Dutch together with the french Huguenots, Germans and others that ended up there in the colony. They had to talk somehow....so this simplified Dutch was obviously what was come about.....and much like Swiss...wasn't written or recognized until about 1910 or something! ..really is probably the newest language in the world but yes it's a dialect of Dutch. Interestingly, a lot of Asian/Malaysian words infiltrated and we have what we call South African...which is English, but with lots of our own slang borrowed from milay words, Afrikaans/Zulu mix between ourselves and it makes a very composite home language of it's own! Swiss just continue to speak all their own Cantons of dialects and never to ever write or formulate their moving and changing tongue...and why should they?
But yes, Afrikaans is a standardized language....I wonder what people would make of IsiZulu?!....cos that was always a spoken language right up until first whites began to speak with them, the king Shaka mostly dealing with affairs until his evil brother Dinghan murdered him and had these whites murdered under the ideology that these were bad people come to change them.
Opened another can of political worms 😂😂
If you say “na ‘n rukkie keer vader terug huis toe” in the Netherlands people probably will think he jerked off (rukken) before father came home 😂😂
LOL as an Afrikaans person I find this hilarious....😂
@@adrian3355w wat van ;n plukkie?
Op de Nederlandse Antillen hebben ze ook Nederlands als tweede taal
When most Germanic Language Speakers learn English, to me they all sound the same, except for Afrikaans, the differences are enough to cross over into English when learning it, although my little brother still thinks it sounds the same, when I do a Boer accent he's like "German Accent?"
It's the same just different spelling.
Your illustration suggested that Afrikaans is a language of white people but in Western Cape where I visited it's the first language of the big Coloured population including the Cape Malay people. A member of my Malay-related Australian family lived as a foreign student near Cape Town for several years and mixing mostly with Cape Malays he learned to speak Afrikaans.
very cool.
Please try to cover "Jersey Dutch"! :) it needs love
I like the fact it is almost brabans accent
Flemish is even more understandable to an Afrikaans speaker than Dutch.
As a layman and new to this introduction, why would Afrikaans exists in the first place? I mean, as short as I know, Dutchs have settled in South Africans for years before 50s and would it be appropriate to call it just another dialect of Dutch? I guess the similar case would goes to Yiddish and German also. Is there any standard other then grammatical formula difference to call a language as a separate one from the main language that it develops when around even 70% of its vocabs come from the main language? Please shed a light on the topic to me.
It's so weird when a weird is nearly identical to English and you can just understand it somehow!
Father in Afrikaans is Vader, not pa.
I'd never call my parents 'vader/moeder'. Those words are basically reserved for titles/religious purposes nowadays.
I was surprised! I never heard "die pa". The word vader is so standard in Afrikaans it has even been adapted to prison slang where wardens are sometimes called "vader", to give them seniority of status or something. Pa is used, but "die pa", nope! Die oupa (granddad or grandpa) and die ouma, yes, but die ma? Nope.
What's dad?
Afrikaans is a mixed of Dutch, English, African languages and even some Arabic and Asian languages.
Is ek al een wat gewag het om te hoor hie se hule die kat in Nederlands😂
So, when Afrikaans speakers want to thank someone very much, do they buy a donkey for that person? Lol
it is his strong accent, most people in the northern parts of South Africa speaks with this accent.
the “a” in baie and dankie should not sound like the letter “o”