I have to say, normally Brazilians have this kind of "no one will be left out" some people might even say that we are a bit too much, but i actually think that these people are just too little.
I love how Julia always aknowlodges that she has the Brazilian "caipira" accent. I also have and we pronounce the R's very differently than the rest of Brazil.
Caipira nada! Só não temos o sotaque vindo de Portugal (Açoriano). Sou de Joinville SC e aqui o R também tem som mais parecido com o R americano, mas o resto do litoral central de Santa Catarina (Floripa, Tijucas, Itajaí, etc) tem o R igual do carioca.
@@TimeToSingChannelNo. The São Paulo capital's accent has nothing similar with the caipira accent. The Caipira's "R" is "porrta", in the capital people say "pohta" , a really soft "r"
@@wercestbeautiful8571 You say this because Turkish is your mother tongue. If English was your mother tongue you would say the same for English as well 😂
Turkish word "Saat" for clock in Indonesian means "Time" but not clock but you get the idea :) "Orologio" for "Clock" Indonesian also use "Arloji" for wrist watch (this is a loan word that morphed) Turkish word "Hava" in Indonesian is another word for "Air" which is "Hawa" aside from "Udara" and "Angin" which is more to "Wind".
Road in Tagalog is daanan (-ng sasakyan) and lansangan; road in Filipino is daan and kalsada, but daan also means way, and kalsada also means street. If you translate "tatawid ako sa daan" it would be "I will cross the road," not "I will cross the way"
Fun fact about "day": giorno in italian and jour in french have the same origin as journey in english, and jornada in portuguese, like a work journey, because that was a way to call the period of the day when we work: daytime.
Fun fact: Work in Portoguese is trabalhar, in Spanish is Trabajar both this words came from the Latin tripalium that was and instrument of torture. In Italian there is a word with the same origin "travaglio" that in English is "labor (of childbirth)". And Labor is the Latin word from which Lavorare (to work) came from.
I'm impressed how tagalog has so much simillarities with brazilian portuguese! Obviously it has more things to do with spanish, but at the same time with portuguese as well, since spanish and portuguese are very simillar with a bunch of words.
I would also point that Portuguese was somehow influential in this part of the world, certainly Portuguese sailors passed in Philippines throughout history.
@@DomingosCJM wow, and my acknowledge just knew that portuguese was spread in Africa only and also in Brazil of couse. 'Cause Portugal is really far away from the philippines! But seems like it has kind of influence as you said.
In Uzbekistan (uzbek), we say 1. Air - havo 2. Milk - sut 3. Eye - kòz 4. Road - yòl 5. Bread - non 6. Day - kun 7. Clock - soat 8. Mother - ona 9. House - uy 10. Man - odam/erkak 11. To work - ishlamoq 12. To like - yoqtirmoq 13. To kiss - òpmoq 14. To eat - yemoq 15. Child - bola 16. Morning - tong 17. Gasoline - benzin
with some small sound changes, most of them very close to Turkish. Here is some differences and details. 8. Mother - ona: we also say "ana" in Turkey. 11. To work - ishlamoq: "iş" means work in Turkish and "işlemek" means to process. 15. Child - bola: Most of Turkey use "çocuk" but in some region of Turkey, they say "bala" 16. Morning - tong: old people say "tan vakti/zamanı", which means the time, when the sun rises.
Ayrıca Türkç'de "Nankör" diye bir kelime var ve eski Türkçe' de "Nan" kelimesi ekmek demekmiş "nankör" değer bilmeyen birine söylenir bu kelimede buradan geliyor
eu só uso estrada quando é de terra. se for asfalto eu sempre uso rodovia. mas ja escutei gente chamando rodovia de estrada. eu acho estranho pq pra mim é duas coisas diferentes
@@Pelonne tem estrada e estrada de terra (aqui no interior de Minas,estrada de terra é chamado de estrada de chão,estranho né?) asfalto chamam de rodovia,pista de rolagem e por aí vai. O Brasilzão é grande demais!!
@@mauricio77vicente35 é simples é só analisar o número de visualizações e comentários de todos os videos do canal,e vó e vai ver que onde estão as maiores visualizações e comentários são sobre vídeos relacionados ao brasil,ou então se tem alguma brasileira
Gente, existe tanto país que a gente nem conhece. Esse canal já é infestado de conteúdo br. Eu amo e sempre quero mais. Só que temos que dar chance para os outros
@@Mi-my7pw Vai pelo seu gosto, que eu vou pelo meu e se prefere ver pessoas de outros países no canal, o que não faltam aqui são vídeos só com estrangeiro, é só procurar.
01:13 Indonesia also use Hava (Hawa). 03:49 Indonesia also use Rua (Ruas) especially if you talk about highway. 05:29 Indonesia also use Relogio/Orologio (Arloji). 05:46 Indonesia also use Saat (Saat).
Portuguese 4:00 Rua, estrada e avenida são conceitos diferentes em Português English: 4:00 A street, a road, and an avenue are different concepts in English. Street: A street is typically an urban road meant for vehicle and pedestrian traffic. Streets often have buildings on both sides and are designed for local traffic within a city or town. Road: A road can refer to any pathway, whether urban or rural. It often connects different places and can be used for longer distances. Roads can range from small country roads to major highways. Avenue: An avenue is usually a wide urban street. It often has multiple lanes for traffic and can be lined with trees. Avenues are typically important for the flow of traffic in a city and may have a more formal or grand appearance compared to streets.
Indonesian is very simple and easy, now it has been studied in many countries and has now been officially recognized as the 10th language by UNESCO, 🇮🇩🇲🇾🇧🇳
orasan has two meanings in Tagalog. one is the tool to measure time (usually in hours because oras in Tagalog is hour) and the other is to measure the time. so we can say: "Orasan mo nga ang pagtulog ko gamit ang orasan" (Can you use the clock to measure the sleeping time (in hours)). the only way we distinguish beyween the two is the stress in pronounciation. When we use orasan as clock the stress is at the last syllable, when we use it to measure time, the stress is on the second syllable.
I like that they put Italy / Giulia and Brazil / Julia next to each other and among this group the only ones with similarities the most, even their names Giulia and Julia are almost the same 😂
The problem is Tagalog and Indonesian have a lot of false cognates, pronunciation changes, spelling changes and borrowings from other languages specially Hindi, Sanskrit but you can trace a lot of the words back to proto-austronesian. Way in proto-austronesian is pressumed to be djalan and it became jalan in malay and daan in tagalog. Susu in malay is milk and breast in tagalog, it's pressumed that susu means breast in proto-austronesian Mata means eye in many proto-austronesian languages, it has been adapted as far as Rapa Nui in eastern island, an island south of Argentina And even Hangin, Mata-angin is a popular way to say direction of wind; adapted as Makani, Matangi in many polynesian languages Both Bahay and rumaq are proto-austronesian. Balay is pressumed to mean dwelling while rumaq is pressumed to be a hall in proto-austronesian or i might have mixed the two up The only Austronesian language within SEA that I know of that still uses an austronesian word for thank you are some dialects of Bicolano in Central Philippines, "Mabalos" which is related to Mahalo in Hawaiian and Maalo in some Taiwanese aboriginal languages
In Turkmenistan (Turkmen), we say 1. Air - howa 2. Milk - Süýt 3. Eyes - Göz 4. Road - ýol 5. Bread - Çörek/Nan 6. Day - Gün 7. Clock - Sagat 8. Mom - Eje 9. House - Öý/Jaý 10. Man - Adam 11. To Work - Işlemek 12. To Like - halamak 13. To kiss - öpmek 14. To eat - iýmek 15. Child - Çaga/Bala 16. Morning - irden/tang 17. Gasoline - Benzin
Fun fact: Work in Portoguese is trabalhar, in Spanish is Trabajar both this words came from the Latin tripalium that was and instrument of torture. In Italian there is a word with the same origin "travaglio" that in English is "labor (of childbirth)". And Labor is the Latin word from which Lavorare (to work) came from.
The words "Trabalhar" (Portuguese) and "Trabajar" (Spanish) do not come from the Latin "Trepalium" but rather from the lower Latin "Trabalium - Trabaculum" and these from "Trabs" meaning beam, bar, rod, something that one has to overtake, to climb over. The origin from "Trepalium" was suggested in the XIV century, inferring that work was a punishment from God.
Denny, my dude, you kept fiddling with your shirt, is it so uncomfortable to wear? 😁 - 1:59 Yes, I will correct you. 😆 “Angin” is wind, “udara” is air. - 1:14 We have a similar loanword from Arabic “hawa”which we usually use to refer to the warmth of an area or a radiated heat. - 5:29 We have a similar loanword “arloji” which refers to watch (nowadays more to wristwatch, but historically also pocket watch). - 5:46 We also have this Arabic loanword in Indonesian, but “saat” specifically means “(a brief) moment” in Indonesian. - 6:25 “Ibu” is indeed the most correct term, but we can also find “ina” and “emak” in our dictionary to answer Julia’s question at 6:53 - 7:14 Again, “rumah” is the correct term, but we also have “balai” which is more similar to the word for “house” in Tagalog. - 7:55 The spelling is "lelaki" and not "lalaki" as in Tagalog. - 11:40 The chemical compound she meant is "benzene", but if we mean "benzin" to refer to gasoline/petrol, then everyone else borrowed it from German.
Balai in my region in East Java refers more to hut-like house structure, or a place for chiling and hanging out with neighbours. While it can also mean hall, as in "Balai Desa" or Village Hall (and surprisingly built with same shape as the hut, but with concrete instead of woods or bambooes) Also for German word küssen, actually in Indonesian there is also "kusen" (with u as in foot and e as in elephant) which means door frame or window framing 😂
@@davidy2534 Yeah “balai” can mean different things in regional languages, but I was referring to the definition from the Great Dictionary of the Indonesian Language, which is another word for a house. Hahaha that kind of “kusen” in Indonesian is called “Türpfosten” in German I think 😂 I don’t know where we got “kusen” from, I don’t think it’s from Dutch because I assume it would sound similar to German (I speak a little German but I don’t speak Dutch). Does anyone know the origin of “kusen” in Indonesian? 🤔
6:26 we can also say "ana" along with anne. 7:36 it would be better if she said Turkish is definetly a Turkic language and that's why it's not similar. Yes, Turkish language has few Persian&French loanwords but the majority of the Turkish language is made up from Turkic originated words and the Turkic words are a huge majority of the language rather than her generalization of the similarity to Persian&French due to loanwords.
@@oinotropwick1144 I agree but it looks like she is a simple İstanbul/İzmir girl so they don't know about Turkey's actual culture and that's why we get represented wrong on daily as showing Turkey only as "İstanbul" which İstanbul has nothing about Turkish culture, İstanbul is rather Ottoman/Byzantine/Balkan culture but definetly not Turkish culture and that's why when you search Turkish culture you rather see pictures on Google as Ottoman culture&İstanbul cliche which i dislike personally. She also seems like she has not a lot knowledge both intellectually and academically. Which is one of the things I dislike as an Anatolian Turkmen&Yörük (my mom is Anatolian Turkmen, my dad is Yörük aka still nomadic Turkmens of Anatolia) that most of the people in Turkey show Turkish culture either like Ottoman/Balkan culture or either directly they show Altaian culture as "Turkish" lmao there is a serious identity crisis going on with not knowing&representing our ACTUAL culture. Who else shows Dadaloğlu (my far relative), Köroğlu, Sheikh Bedrettin&his friend Börklüce Mustafa, Yunus Emre, Pir Sultan Abdal etc. as Turkey's cultural heroes? Which they represent the ACTUAL culture of Turkey, they were fearless Turkmen heroes...
@@slipknotezz I am also a Yörük and my compatriots are a bit uninformed about their ancestors. The Seljuk and Ottoman periods damaged the Turkic identity and culture through cultural exchanges, which were resisted by the Yörüks originating from the Altai and Sayan mountains. The most victimised people of the Seljuk and Ottoman periods were the Turks. We can see this damage in the Turkish language and in the population of Turkish-speaking people in the Middle East and Eastern Europe. Perhaps we should never have brought our nomadic culture to lands where settled cultures roamed, just as our Kipchak siblings did.
@@oinotropwick1144 Well I agree with most with your comment but we Yörüks didn't directly migrate from Altai Mountains to Anatolia, we are TURKMENS from Khorasan which came during Mongol invasions and not even during Seljuk period but nearly 2 centuries later after Anatolia was conquered and we stayed isolated so we stayed Turkmen and that's why we are the closest to Turkmenistan's Turkmens genetically according to DNA. Also well, your ancestors were probably rebels&bandits like my ancestors too but during Republic era due to the increasing "ulusalcılık" (which is Turkish type of nationalism) and categorization of every ethnicities&cultures as "Turkish" harmed our causes of rebels and in 20th century we forgot that we were the enemy of Ottoman Empire due to the "ulusalcılık" ideology. Which is why most of the Turkmen (both Anatolian Turkmen&Yörük rebellions) are considered as rather "Alevi rebellions" which is not related to the cause of our rebels of past which the most major one being "Celali Rebels" which I'm way too proud of my ancestors. So it wasn't your ancestors who lost their culture, our culture was still alive in 19th century and early 20th century which we Yörüks were the ACTUAL independence warriors during the Turkish War of Independence and Kuvay-ı Milliye was nearly fully made out of our Yörük bandit ancestors which used to be against the Ottoman State.
girl grabe yung gesture at facial expressions mo. Still lang kasi ang panget mong panuorin ang gulo mo panuorin na may panget na body gestures at facial expressions at hindi ka naman star ng show at ang tagalog ay underdeveloped language na kulang sa madaming words. Kailangan pa ng gobyerno gumawa ng madaming words sa tagalog and ipromote ang tagalog ang buong pilipinas at alisin ang ibang wika katulad ng bicolano, ilocano etc.
Common words between German, Indonesian, Italian, Portuguese, Tagalog and Turkish: Numbers: German (eins, zwei, drei), Turkish (bir, iki, üç), Indonesian (satu, dua, tiga), Italian (uno, due, tre), Portuguese (one, two, three) Greetings: German (hallo, guten tag), Turkish (merhaba), Indonesian (halo, selamat), Italian (ciao, buongiorno), Portuguese (oi/olá, bom dia/ boa manhã) Food: German (brot, kaffee), Turkish (ekmek, kahve), Indonesian (roti, kopi), Italian (pane, caffè), Portuguese (pão, café) Animals: German (hund, katze), Turkish (köpek, kedi), Indonesian (anjing, kucing), Italian (cane, gatto), Portuguese (cão ,gato) Family: German (vater, mutter, kind), Turkish (baba, anne, çocuk), Indonesian (ayah, ibu, anak), Italian (priest, madre, figlio), Portuguese (pai, mãe,filho). Common words in Tagalog: Numbers: isa, dalawa, tatlo Greetings: hello, kumusta Foods: tinapay, kape Animals: aso, pusa Family: tatay, nanay, anak. Don't wanna unpolites shitters comments my post here forever. ❌❌❌❌❌❌❌❌❌❌❌❌
...Did you just wrote one, two, three in the parenthesis for the Portugese part or did I merely saw something wrong or overlooked something there??..Lol...Hmm?....Otherwise,sure:)
As for road in Brazil we say "estrada", so it's as follows: Road = Estrada Street = Rua Highway = Rodovia Way = Caminho Path = Trajeto, trilha, passagem Trail = Trilha Track = Pegada, curso, rastro...
I am Turkish and I also know some Tagalog. I noticed there are some similar words that we use. Can't remember all of them but like sabun(soap), banyo(bathroom), masa(table), çay(tea). I guess they are mostly Spanish and Arabic loan words.
Some of these words are similar to Portuguese: sabun is sabão. Banyo is banho. Masa is mesa. The meanings are almost the same. Banho in Portuguese means bath, not bathroom. Bathroom is banheiro or casa de banhos.
Bread in tagalog can be tinapay or pan. My parents and gradma speaks bisaya (one of the languages in the Philippines) and they would say "pan" most of the time. Also, when the Indonesian guy said "Hari" I was like, "oh, Hari means King/Royalty/Ruler in tagalog." Suka in tagalog can mean throw up or vinegar, lol. And we can say "gasolina" or "gasul" in tagalog.
Mom in Indonesia is generally called "ibu", "mama", "mamah", "bunda", "mamak". There are also some areas in Indonesia that call "mbok", "Mak", "nyak" etc.
As always, andaming Filipino gatekeepers dito. So how will you say “the road to success” in Tagalog? Kalsada patungong tagumpay? Susmaryosep kayo. Daan is way, but it can also mean road.
Syado kasing mahigpit yung iba... e di naman 1:1 ang mga wika, kung tutuusin pwede naman palitan talaga yung kalsada, daan at lansangan kung patungkol sa "road".
There is an Ilokano dialect in the Philippines and some words are most similar to Indonesian, like; WIND Angin - Angin FOOD Makan -Makan the counting also, not exact but similar, like, 1.Maysa 2.Duwa 3.Tallo 4.Upat 5.Lima 6.Inem 7.Pito 8.Walo 9.Siyam 10.Sangapulo ..and many more words..
There's some connection between tinapay, the ordinary Tagalog word for bread and tape, a Javanese food made from, I think, cassava. Both are left to ferment.
TAGALOG: air = hangin, ere milk = gatas; "leche" is more of a cuss word in Tagalog, but Filipinos know it literally means "milk" in Spanish road = kalsada, lansangan; nobody uses "estrada" but it's listed in the Tagalog dictionary; street = kalye, lansangan; daan = way bread = tinapay, pan day = araw; another meaning of "araw" is "sun," not "morning;" aurora = shimmering polar lights, the first light of day, dawn, daybreak, sunrise clock = orasan, relo, relos; at 5:35 the German lady said "so Spanish," and Giulia and Julia got a bit shocked the other 3 misheard "orasan" as "corazón" so she clarified it at 5:51, but it was still "corazón" to the German and Turkish ladies 😂 mom = nanay, inay, inang, mamá; mother = ina, nanay house = bahay; Filipinos know "casa" is literally "house" in Spanish, but "casa" in Tagalog is more commonly used for "car shop" or "brothel" man = lalaki, hombre to work = magtrabaho, maghanap-buhay kiss = halik, beso to eat = kumain, kain child = bata; anak (as in "son" or "daughter") morning = umaga gasoline = gasolina
The Brazilian girl is super bright, clearly likes to read and educated.
i hate her. As a turkish 1.73 girl who lives in istanbul. Just saying.
Brazilians are AWESOME man! Some people do not like that we can be a little too much expansive haha
Yeah she’d be super fun to talk to.
@@thiagom1054 Yeah, you guys are too expansive... It can be quite annoying, just like Julia (the girl in the video) is.
Brazilian girl really extrovet and talktive, I really like her vibes
She's pretty tho 🥰
too busy watching that italian hottie 🔥✨
she has star light
No, it's way too much bubbliness. She steals everybody else's air time and it's honestly kinda clueless!
she is smarter too. she has more ideas in her mind and her brain work faster and that's why she talks more.
The brazilian girl really pulls everyone together, she's good at these videos
I have to say, normally Brazilians have this kind of "no one will be left out" some people might even say that we are a bit too much, but i actually think that these people are just too little.
Angin = wind
Udara = air
Air = Water 😅
Hava = Hawa/temperature in sundanese. Tp bhs indo juga pake.
@@GoodLookingGentlemenHawa itu serapan Dari Arab blokk
@@GoodLookingGentlemenbahasa Indonesia pakai suhu
In Filipino we use hangin as both wind and air.
I love how Julia always aknowlodges that she has the Brazilian "caipira" accent. I also have and we pronounce the R's very differently than the rest of Brazil.
Yeah, here in São Paulo at least in the Capital we have this countryside accent😂 it almost sounds like the american R
To who did not understand, "caipira" basically means "hillbilly".
@@Wyllwho exactly!
Caipira nada!
Só não temos o sotaque vindo de Portugal (Açoriano).
Sou de Joinville SC e aqui o R também tem som mais parecido com o R americano, mas o resto do litoral central de Santa Catarina (Floripa, Tijucas, Itajaí, etc) tem o R igual do carioca.
@@TimeToSingChannelNo. The São Paulo capital's accent has nothing similar with the caipira accent. The Caipira's "R" is "porrta", in the capital people say "pohta" , a really soft "r"
bro turkish is such a beautiful language.. i’m currently learning it so i hope to see more of these!
I love the Turkish language too and slowly learning it myself. Indonesian here ☺️
OHH THANKSS İM TURKİSH
What a joke? I am Turkish but I didn't see any advantage of this language so I am trying learn English. That's why I here
Thanks for your nice comment.Greetings from Turkiye🇹🇷🇹🇷
@@wercestbeautiful8571 You say this because Turkish is your mother tongue. If English was your mother tongue you would say the same for English as well 😂
Turkish word "Saat" for clock in Indonesian means "Time" but not clock but you get the idea :)
"Orologio" for "Clock" Indonesian also use "Arloji" for wrist watch (this is a loan word that morphed)
Turkish word "Hava" in Indonesian is another word for "Air" which is "Hawa" aside from "Udara" and "Angin" which is more to "Wind".
Hava, Saat, Sabaah.. all these are actually Arabic words, that's why you also have it in Indonesian.
@@Ahmed-pf3lg yes we do have lots of loan words from Arabic language
Hawa lebih ke bahasa Jawa yang sering pakai howo ,dan Tagalog jalan itu Daan ,hampir sama kayak bahasa Jawa dalan
Sejak kapan hawa lebih ke bahasa jawa?🤣🤣🤣hawa tu serapan bahasa arab, lagian yg sering pake juga ada bahasa daerah lain, disumatra aja banyak yg pake🤣
Mungkin karena kmu jawa makanya mikir kesitu😄
The Brazilian girl is adorably talkative, she’s knowledgably cute
She looks like Venelope 😊
Ngl, she is pretty
Since she appeared in this channel early this year, everybody love her. She's have a warmness attitude
Tbh she looks more asian more than Brazilian cdd
Most of us Brazilians are very communicative
Merhaba ben Aleyna!
Guzel yorumlarınız için teşekkür ederim 🩷 umarım severek izlemişsinizdir
tabii izledik tesekkurlerrr
Teşekkürler, eğlenceliydi. İlk videolara göre daha iyisiniz.
Başarılarınızın devamini dilerim 🎉
bu kanalin amacini ben hala cözemedim yav
Bende aynı şekilde @@amorthentiae
The brazillan girl is a great hostess
Road in the Philippines is kalsada, street is Calle, and Way is Daan.
Road in Tagalog is daanan (-ng sasakyan) and lansangan; road in Filipino is daan and kalsada, but daan also means way, and kalsada also means street.
If you translate "tatawid ako sa daan" it would be "I will cross the road," not "I will cross the way"
Kalsada in Portuguese is sidewalk, but it is spelled differently. In Portuguese is calçada.
Interesting, "calçada" ("ç" is pronounced as "s") means "sidewalk" in Brazilian Portuguese.
For some reason "calle" depending on how it's pronounced sounds like "calha" in brazilian portuguese.
Kalye not calle. Calle is spanish.
Love from Turkiye ❤🇹🇷
Fun fact about "day": giorno in italian and jour in french have the same origin as journey in english, and jornada in portuguese, like a work journey, because that was a way to call the period of the day when we work: daytime.
Fun fact: Work in Portoguese is trabalhar, in Spanish is Trabajar both this words came from the Latin tripalium that was and instrument of torture. In Italian there is a word with the same origin "travaglio" that in English is "labor (of childbirth)". And Labor is the Latin word from which Lavorare (to work) came from.
cool!
I'm impressed how tagalog has so much simillarities with brazilian portuguese! Obviously it has more things to do with spanish, but at the same time with portuguese as well, since spanish and portuguese are very simillar with a bunch of words.
I would also point that Portuguese was somehow influential in this part of the world, certainly Portuguese sailors passed in Philippines throughout history.
@@DomingosCJM wow, and my acknowledge just knew that portuguese was spread in Africa only and also in Brazil of couse. 'Cause Portugal is really far away from the philippines! But seems like it has kind of influence as you said.
@@TimeToSingChannel Timor in Indonesia, Macau in China, Goa, Damão e Diu in India to say a few.
@@DomingosCJM muito bom!
the word saya and terno in tagalog is also similar to portuguese words saia (skirt) and terno (suit)
In Uzbekistan (uzbek), we say
1. Air - havo
2. Milk - sut
3. Eye - kòz
4. Road - yòl
5. Bread - non
6. Day - kun
7. Clock - soat
8. Mother - ona
9. House - uy
10. Man - odam/erkak
11. To work - ishlamoq
12. To like - yoqtirmoq
13. To kiss - òpmoq
14. To eat - yemoq
15. Child - bola
16. Morning - tong
17. Gasoline - benzin
with some small sound changes, most of them very close to Turkish. Here is some differences and details.
8. Mother - ona: we also say "ana" in Turkey.
11. To work - ishlamoq: "iş" means work in Turkish and "işlemek" means to process.
15. Child - bola: Most of Turkey use "çocuk" but in some region of Turkey, they say "bala"
16. Morning - tong: old people say "tan vakti/zamanı", which means the time, when the sun rises.
@@XY-uc1tw Other than non and uy, it's basically the same so i feel like we could survive speaking Turkish in Uzbekistan
Ayrıca Türkç'de "Nankör" diye bir kelime var ve eski Türkçe' de "Nan" kelimesi ekmek demekmiş "nankör" değer bilmeyen birine söylenir bu kelimede buradan geliyor
Azerbaycan diliye özbek dili benziyor hatta ben çeviri kismina bakmadan özbekçe yazilar bu sozleri anladimm
@@FiveStaa143saçmalama nan kelimesini farscadan geliyor. Her syee eski moğolca demekten vazgeçin
Brezilian Girl (Julia) is so energitic.
She is manic i think
That was an understatement. She looks like someone with a lot of caffeine in the bloodstream.
Acho q fora a italiana e a brasileira, nenhum deles conseguiriam se entender em uma conversa em suas línguas nativas.
Tagalog poderia ter algum nível de compreensão por conta da influência espanhola.
@@DomingosCJM
🇵🇭🤝🇧🇷
neither Italians and Brazilians if the Brazilians doesn't speak Taliàn with a Venetian.
Brazilian girl is very intelligent, knows a lot.
01:12 'Hava' di Bahasa Indonesia 'hawa'
05:44 'Saat' ada di Bahasa Indonesia, bisa diartikan 'waktu', 'ketika', atau 'when' in English
Vaktu = Vakit in Turkish it means time
@@Siyam_Siamese yeah it's all arabic loan Sa'at and Wak't
Both Turkish and Indonesian are influenced by Arabic, I think the word "saat" is an example
Aqui no Brasil,a palavra Road significa estrada,já a palavra Street significa rua.
eu só uso estrada quando é de terra. se for asfalto eu sempre uso rodovia. mas ja escutei gente chamando rodovia de estrada. eu acho estranho pq pra mim é duas coisas diferentes
@@Pelonne tem estrada e estrada de terra (aqui no interior de Minas,estrada de terra é chamado de estrada de chão,estranho né?) asfalto chamam de rodovia,pista de rolagem e por aí vai. O Brasilzão é grande demais!!
@@Pelonneaqui onde eu moro estrada=pinche/estrada de terra=piçarra😊
@@Pelonneaqui onde eu moro estrada=pinche/estrada de terra=piçarra
@@brunoyamaaqui no Piauí é a mesma coisa, estrada de terra, e em vez de falar rodovia falamos BR, pista ou asfalto 😂
Finally, I thought the channel had forgotten about Brazil.
Se isso acontecer as visualizações caem mais da metade e os donos do canal sabem disso
@@Tiago-l8j4p Parece que não, porque se fosse assim, eles não teriam postado tantos vídeos sem o Brasil.
@@mauricio77vicente35 é simples é só analisar o número de visualizações e comentários de todos os videos do canal,e vó e vai ver que onde estão as maiores visualizações e comentários são sobre vídeos relacionados ao brasil,ou então se tem alguma brasileira
Gente, existe tanto país que a gente nem conhece. Esse canal já é infestado de conteúdo br. Eu amo e sempre quero mais. Só que temos que dar chance para os outros
@@Mi-my7pw Vai pelo seu gosto, que eu vou pelo meu e se prefere ver pessoas de outros países no canal, o que não faltam aqui são vídeos só com estrangeiro, é só procurar.
i like this group, so chill and relaxed..
the brazillian girl literally look so smart
Julia Leading the way,what is good.....
11:26 SO CUTE JULIA AND ANICA👯♀️
Italian girl is like Elvish. So cute. And Brazilian lady is so talktive and gives extreme vibe 😄
01:13 Indonesia also use Hava (Hawa).
03:49 Indonesia also use Rua (Ruas) especially if you talk about highway.
05:29 Indonesia also use Relogio/Orologio (Arloji).
05:46 Indonesia also use Saat (Saat).
Portuguese
4:00 Rua, estrada e avenida são conceitos diferentes em Português
English:
4:00 A street, a road, and an avenue are different concepts in English.
Street: A street is typically an urban road meant for vehicle and pedestrian traffic. Streets often have buildings on both sides and are designed for local traffic within a city or town.
Road: A road can refer to any pathway, whether urban or rural. It often connects different places and can be used for longer distances. Roads can range from small country roads to major highways.
Avenue: An avenue is usually a wide urban street. It often has multiple lanes for traffic and can be lined with trees. Avenues are typically important for the flow of traffic in a city and may have a more formal or grand appearance compared to streets.
That Brazilian girl is smart!
Indonesian is very simple and easy, now it has been studied in many countries and has now been officially recognized as the 10th language by UNESCO, 🇮🇩🇲🇾🇧🇳
Good to hear the world now has 10 languages, instead of just 9
@@kyrakia5507LMAO
FYI Indonesian Language and Malay language are different
@@IvhalSoberano-em2ndIndonesian language still using 80% bahasa melayu. So even if Malaysian never learn your language, we still can understood
@@boboboy8189Melayu come from Indonesia located in Sumatra
orasan has two meanings in Tagalog. one is the tool to measure time (usually in hours because oras in Tagalog is hour) and the other is to measure the time. so we can say: "Orasan mo nga ang pagtulog ko gamit ang orasan" (Can you use the clock to measure the sleeping time (in hours)).
the only way we distinguish beyween the two is the stress in pronounciation. When we use orasan as clock the stress is at the last syllable, when we use it to measure time, the stress is on the second syllable.
I like that they put Italy / Giulia and Brazil / Julia next to each other and among this group the only ones with similarities the most, even their names Giulia and Julia are almost the same 😂
Their names are the same, they're just written in a different way because the italians don't use the letter "j".
@@module79l28 Yes, is the same christian name.
@@module79l28 Just like Galician. They don't have "J" either. But in most cases they use "x" instead. So they write "Xulia, Xosé, Xoán..."
@@DomingosCJMit’s not a Christian name, but a Latin name
@@FelipeSilva-gq2gl You can say it is also a Christian name if it belongs to a Saint.
en.wikipedia.org/wiki/Christian_name
Brazilian Girl is so cute. ❤
The problem is Tagalog and Indonesian have a lot of false cognates, pronunciation changes, spelling changes and borrowings from other languages specially Hindi, Sanskrit but you can trace a lot of the words back to proto-austronesian.
Way in proto-austronesian is pressumed to be djalan and it became jalan in malay and daan in tagalog.
Susu in malay is milk and breast in tagalog, it's pressumed that susu means breast in proto-austronesian
Mata means eye in many proto-austronesian languages, it has been adapted as far as Rapa Nui in eastern island, an island south of Argentina
And even Hangin, Mata-angin is a popular way to say direction of wind; adapted as Makani, Matangi in many polynesian languages
Both Bahay and rumaq are proto-austronesian. Balay is pressumed to mean dwelling while rumaq is pressumed to be a hall in proto-austronesian or i might have mixed the two up
The only Austronesian language within SEA that I know of that still uses an austronesian word for thank you are some dialects of Bicolano in Central Philippines, "Mabalos" which is related to Mahalo in Hawaiian and Maalo in some Taiwanese aboriginal languages
susu means breast in javanese.
@@rizkyadiyanto7922Same with Tagalog.
@@rizkyadiyanto7922 same with north and center Sulawesi, the Island in Indonesia nearest with Philipine
@@subhanov0811 the island near to Philippines is Sabah Malaysia not sualwesi
Also based on your face I can already tell you look indonesian papuan
@@Edgar_Ramirez471 I told nearest Island in Indonesia, is Sabah in Indonesia? very well if you think that... 😉😆
"Udara" is used for decribing still air while "angin" is used to describe moving air.
3:20 I think the brazilian girl mistook the word rua (street) with estrada (road).
É porque tem muitos nomes aqui né, pra estrada pode-se usar rodovia, pista, e deve haver alguma outra pelo Brasil 😅
It's not wrong here in Brazil, roads have several lanes and can fit more cars, while streets are usually where houses or stores are.
@@gustavo.gracionali6621 isso qnd não chama de BR ou faixa kkkkk
In Turkmenistan (Turkmen), we say
1. Air - howa
2. Milk - Süýt
3. Eyes - Göz
4. Road - ýol
5. Bread - Çörek/Nan
6. Day - Gün
7. Clock - Sagat
8. Mom - Eje
9. House - Öý/Jaý
10. Man - Adam
11. To Work - Işlemek
12. To Like - halamak
13. To kiss - öpmek
14. To eat - iýmek
15. Child - Çaga/Bala
16. Morning - irden/tang
17. Gasoline - Benzin
Wow that's like turkish
@@Marselin_ Türkçe zaten lehçe farki var sadece
@@emirhan6615 oh thanks for information
@@Marselin_Aslında lehçe oluşacak kadar zaman aralığıda olmamis ve farklılıklarda az şive daha doğru olur.
@@emirhan6615 yeah
i just really love to see anica and julia in one video
Thank you 🥰🥰🥰
Ngl that Brazilian girl is pretty and extrovert ❤️
Fun fact: Work in Portoguese is trabalhar, in Spanish is Trabajar both this words came from the Latin tripalium that was and instrument of torture. In Italian there is a word with the same origin "travaglio" that in English is "labor (of childbirth)". And Labor is the Latin word from which Lavorare (to work) came from.
The words "Trabalhar" (Portuguese) and "Trabajar" (Spanish) do not come from the Latin "Trepalium" but rather from the lower Latin "Trabalium - Trabaculum" and these from "Trabs" meaning beam, bar, rod, something that one has to overtake, to climb over. The origin from "Trepalium" was suggested in the XIV century, inferring that work was a punishment from God.
In French they have the word travail.
Angin = Wind
Udara = Air 👍🏼
Udara sama dengan air ya bang😂
The translation messes it all up🤣😭😭
Hawa jg ada dlm bahasa Indonesia.. Tp gimana ya jelasin nya 😅
@@AngieTjoaHawa itu lebih seperti suasana atau atmosfir, tapi di ruangan yang lebih sempit. So it's like atmosphere but for narrower or smaller area
@@aeper3130 ga salah tapi ga bener juga 😭
Kiss in Indonesia is cium When you speel "cium" Your Lips are ready to be kissed
cipok
itu mah cipok
two means of "cium" in Indonesia, kiss or sniff
Bisa kecupan juga ga si
I liked the way he sounded out the Indonesian words so we can really hear it :).
Brazilian girl carrying hard. German girl is a quite good conversationist as well.
plsss do part 2 😭😭❤❤, i really enjoyed it❤
Brazil girls look so pretty
I'm indonesian
Denny, my dude, you kept fiddling with your shirt, is it so uncomfortable to wear? 😁
- 1:59 Yes, I will correct you. 😆 “Angin” is wind, “udara” is air.
- 1:14 We have a similar loanword from Arabic “hawa”which we usually use to refer to the warmth of an area or a radiated heat.
- 5:29 We have a similar loanword “arloji” which refers to watch (nowadays more to wristwatch, but historically also pocket watch).
- 5:46 We also have this Arabic loanword in Indonesian, but “saat” specifically means “(a brief) moment” in Indonesian.
- 6:25 “Ibu” is indeed the most correct term, but we can also find “ina” and “emak” in our dictionary to answer Julia’s question at 6:53
- 7:14 Again, “rumah” is the correct term, but we also have “balai” which is more similar to the word for “house” in Tagalog.
- 7:55 The spelling is "lelaki" and not "lalaki" as in Tagalog.
- 11:40 The chemical compound she meant is "benzene", but if we mean "benzin" to refer to gasoline/petrol, then everyone else borrowed it from German.
Balai in my region in East Java refers more to hut-like house structure, or a place for chiling and hanging out with neighbours. While it can also mean hall, as in "Balai Desa" or Village Hall (and surprisingly built with same shape as the hut, but with concrete instead of woods or bambooes)
Also for German word küssen, actually in Indonesian there is also "kusen" (with u as in foot and e as in elephant) which means door frame or window framing 😂
@@davidy2534 Yeah “balai” can mean different things in regional languages, but I was referring to the definition from the Great Dictionary of the Indonesian Language, which is another word for a house.
Hahaha that kind of “kusen” in Indonesian is called “Türpfosten” in German I think 😂 I don’t know where we got “kusen” from, I don’t think it’s from Dutch because I assume it would sound similar to German (I speak a little German but I don’t speak Dutch). Does anyone know the origin of “kusen” in Indonesian? 🤔
@@kilanspeaks I think Malaysians, Thais, Vietnamese has the most similar to Filipinos while indo is similar to Papuans
@@kilanspeaks there seem to be two words for house in Austronesian, one with walls (rumah) and one without walls (balai).
Kalsada is also another Tagalog word for the "Road"
Thats funny, in portuguese we have the word "calçada" (pronunciation = calsada) and it means "sidewalk".
@@samuelleie Respect
🇵🇭🤝🇧🇷
Filiprimos 🇵🇭🇧🇷
Julia is adorable!
And yeah, she has a very "country-like" accent, what is very cute.
a bit of insight for Bahasa Indonesia, in conversation we usually use "angin" to describe "wind" whereas "udara" is for "air"
6:26 we can also say "ana" along with anne.
7:36 it would be better if she said Turkish is definetly a Turkic language and that's why it's not similar. Yes, Turkish language has few Persian&French loanwords but the majority of the Turkish language is made up from Turkic originated words and the Turkic words are a huge majority of the language rather than her generalization of the similarity to Persian&French due to loanwords.
she should give up on telling the loandwords instead of proto-turkic words.
@@oinotropwick1144 I agree but it looks like she is a simple İstanbul/İzmir girl so they don't know about Turkey's actual culture and that's why we get represented wrong on daily as showing Turkey only as "İstanbul" which İstanbul has nothing about Turkish culture, İstanbul is rather Ottoman/Byzantine/Balkan culture but definetly not Turkish culture and that's why when you search Turkish culture you rather see pictures on Google as Ottoman culture&İstanbul cliche which i dislike personally. She also seems like she has not a lot knowledge both intellectually and academically. Which is one of the things I dislike as an Anatolian Turkmen&Yörük (my mom is Anatolian Turkmen, my dad is Yörük aka still nomadic Turkmens of Anatolia) that most of the people in Turkey show Turkish culture either like Ottoman/Balkan culture or either directly they show Altaian culture as "Turkish" lmao there is a serious identity crisis going on with not knowing&representing our ACTUAL culture. Who else shows Dadaloğlu (my far relative), Köroğlu, Sheikh Bedrettin&his friend Börklüce Mustafa, Yunus Emre, Pir Sultan Abdal etc. as Turkey's cultural heroes? Which they represent the ACTUAL culture of Turkey, they were fearless Turkmen heroes...
@@slipknotezz I am also a Yörük and my compatriots are a bit uninformed about their ancestors. The Seljuk and Ottoman periods damaged the Turkic identity and culture through cultural exchanges, which were resisted by the Yörüks originating from the Altai and Sayan mountains. The most victimised people of the Seljuk and Ottoman periods were the Turks. We can see this damage in the Turkish language and in the population of Turkish-speaking people in the Middle East and Eastern Europe. Perhaps we should never have brought our nomadic culture to lands where settled cultures roamed, just as our Kipchak siblings did.
@@oinotropwick1144 Well I agree with most with your comment but we Yörüks didn't directly migrate from Altai Mountains to Anatolia, we are TURKMENS from Khorasan which came during Mongol invasions and not even during Seljuk period but nearly 2 centuries later after Anatolia was conquered and we stayed isolated so we stayed Turkmen and that's why we are the closest to Turkmenistan's Turkmens genetically according to DNA. Also well, your ancestors were probably rebels&bandits like my ancestors too but during Republic era due to the increasing "ulusalcılık" (which is Turkish type of nationalism) and categorization of every ethnicities&cultures as "Turkish" harmed our causes of rebels and in 20th century we forgot that we were the enemy of Ottoman Empire due to the "ulusalcılık" ideology. Which is why most of the Turkmen (both Anatolian Turkmen&Yörük rebellions) are considered as rather "Alevi rebellions" which is not related to the cause of our rebels of past which the most major one being "Celali Rebels" which I'm way too proud of my ancestors. So it wasn't your ancestors who lost their culture, our culture was still alive in 19th century and early 20th century which we Yörüks were the ACTUAL independence warriors during the Turkish War of Independence and Kuvay-ı Milliye was nearly fully made out of our Yörük bandit ancestors which used to be against the Ottoman State.
Ottoman Turkish, according to Nick Ostler, was 25% French and of course had a lot of Perian and Arabis words besides.
9.02
Beğenmek ya da hoşlanmak
🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷
Aleyna yine formunda ve masada bizi temsil ediyor, seviliyorsun Aleyna ❤
Love Júlia 🇧🇷 ❤
Brazilian women when talking sound cute and funny.
but when laughing: 🦁
We express our feelings without shame and free 😂😂
Good evening everyone from Philippines 🇵🇭😊
🇵🇭🤝🇹🇭🇻🇳🇲🇾
🇵🇭🤝🇲🇽🇪🇸🇺🇲
love the german girl and brazil !!!
8:07 Adam in turkish is man. Adam’s word root by First Human name.Also we use to Adem as a male name.
In the Philippines road is kalsada, not daan what Anika said, daan is " way "
oo nga ehh 😢
That is funny because in brazilian portuguese "Calçada" (which I think would sound the same as kalsada) means sidewalk lol
@@96msd sidewalk is "bangketa" in PH
Road is both daan and kalsada in Filipino. You don't translate "may nabangga sa daan" to "someone got hit on the way."
girl grabe yung gesture at facial expressions mo. Still lang kasi ang panget mong panuorin ang gulo mo panuorin na may panget na body gestures at facial expressions at hindi ka naman star ng show at ang tagalog ay underdeveloped language na kulang sa madaming words. Kailangan pa ng gobyerno gumawa ng madaming words sa tagalog and ipromote ang tagalog ang buong pilipinas at alisin ang ibang wika katulad ng bicolano, ilocano etc.
In Bikol Central 🇵🇭
1. parós, dúros
2. gátas
3. matá
4. dálan, tinampó
5. tinápay
6. aldáw
7. orasán
8. inâ
9. haróng
10: lalakí
11: magtrabaho
12: muyá, gustó
13: hadók
14: magkakán
15: akì
16: ága
17: gasolína
18:
AAAAAH PAPAI BRASIL SE DESTACANDO MAIS UMA VEZX É A NOSSA NAÇÃO 🇧🇷🇧🇷🇧🇷🚀🇧🇷🚀🇧🇷🚀🚀🚀🚀
These are always fun! 😄🧡
Common words between German, Indonesian, Italian, Portuguese, Tagalog and Turkish:
Numbers: German (eins, zwei, drei), Turkish (bir, iki, üç), Indonesian (satu, dua, tiga), Italian (uno, due, tre), Portuguese (one, two, three)
Greetings: German (hallo, guten tag), Turkish (merhaba), Indonesian (halo, selamat), Italian (ciao, buongiorno), Portuguese (oi/olá, bom dia/ boa manhã)
Food: German (brot, kaffee), Turkish (ekmek, kahve), Indonesian (roti, kopi), Italian (pane, caffè), Portuguese (pão, café)
Animals: German (hund, katze), Turkish (köpek, kedi), Indonesian (anjing, kucing), Italian (cane, gatto), Portuguese (cão ,gato)
Family: German (vater, mutter, kind), Turkish (baba, anne, çocuk), Indonesian (ayah, ibu, anak), Italian (priest, madre, figlio), Portuguese (pai, mãe,filho).
Common words in Tagalog:
Numbers: isa, dalawa, tatlo
Greetings: hello, kumusta
Foods: tinapay, kape
Animals: aso, pusa
Family: tatay, nanay, anak.
Don't wanna unpolites shitters comments my post here forever.
❌❌❌❌❌❌❌❌❌❌❌❌
not merhaba, it's esenlikler.
...Did you just wrote one, two, three in the parenthesis for the Portugese part or did I merely saw something wrong or overlooked something there??..Lol...Hmm?....Otherwise,sure:)
As for road in Brazil we say "estrada", so it's as follows:
Road = Estrada
Street = Rua
Highway = Rodovia
Way = Caminho
Path = Trajeto, trilha, passagem
Trail = Trilha
Track = Pegada, curso, rastro...
I am Turkish and I also know some Tagalog. I noticed there are some similar words that we use. Can't remember all of them but like sabun(soap), banyo(bathroom), masa(table), çay(tea).
I guess they are mostly Spanish and Arabic loan words.
Banyo is an Italian loanword in Turkish and çay is a Chinese loanword in Turkish.
Some of these words are similar to Portuguese: sabun is sabão. Banyo is banho. Masa is mesa. The meanings are almost the same. Banho in Portuguese means bath, not bathroom. Bathroom is banheiro or casa de banhos.
Indonesian (Jalan an) and Filipino/Tagalog (Daan/Daanan) are actually cognates, they are related to each other.
the brazilian girl should have been put in the centre; she's like a pretty doll...😂
Love from Bangladesh 🇧🇩🇧🇩🇧🇩❤️🇧🇩
Araw in Filipino language also means sun not morning because it is umaga. While road is kalsada.
For Indonesia
Air : Udara
Wind : Angin (moving air)
But off course, we had a lot similar word with phillipines, MALINDO had same ancesstor
Gasolina 🇵🇭
Road - Kalsada
@@princegustav 🇵🇭🤝🇧🇷
Bread in tagalog can be tinapay or pan. My parents and gradma speaks bisaya (one of the languages in the Philippines) and they would say "pan" most of the time.
Also, when the Indonesian guy said "Hari" I was like, "oh, Hari means King/Royalty/Ruler in tagalog."
Suka in tagalog can mean throw up or vinegar, lol.
And we can say "gasolina" or "gasul" in tagalog.
Mom in Bahasa Indonesia actually had a lot of version.
- Mamah
- Ibu
- Bunda
- Ibunda
actually clock in turkush "saat" is mean "when" in Indonesia
for example,
kita main "saat" hujan = we play "when" it's rain.
For germans, saat (but with capital S) means 'seeds'
I just fallen in love with the Italian girl...
I like the personality of brazil girl
Mom in Indonesia is generally called "ibu", "mama", "mamah", "bunda", "mamak". There are also some areas in Indonesia that call "mbok", "Mak", "nyak" etc.
We also say "gündüz" for "sabah" (morning)
In Sundanese “Isuk/énjing” means morning or tomorrow also.
Ironically, both almost looks like Asu and Anjing.
Ina/ ibu di Philipine sama juga di bahasa daerah Batak, Mandailing INDONESIA,ibu juga di panggil Ina/ inang❤❤❤ , 🇮🇩❤️🇵🇭
that brazil girl 😍
Cantik banget teteh brazil nya 😍
As always, andaming Filipino gatekeepers dito.
So how will you say “the road to success” in Tagalog?
Kalsada patungong tagumpay? Susmaryosep kayo.
Daan is way, but it can also mean road.
Syado kasing mahigpit yung iba... e di naman 1:1 ang mga wika, kung tutuusin pwede naman palitan talaga yung kalsada, daan at lansangan kung patungkol sa "road".
yeah. akala mo ang gagaling. kahit sino maupong Pinoy jan, di naging sapat. sila kaya umupo jan?! 😂
Lam mo naman pag pinoy, bida bida dapat. Same annoying mentality they meme-fied in the west as "ackhually" 😅
In Romanian:
Air: Aer
Milk: Lapte
Eye: Ochi
Road: (god, so many lol) cale, stradă, şosea, drum
Bread: pâine
Day: Zi, ziuă
Clock: Ceas
Mom: mamă
House: casă
Man: Om, bărbat
To work;: A lucra, a munci
Like: plăcea, plăcere
Kiss: sărut, sărutare, pup, pupic
To eat: a mânca
Child: Copil, fiu, prunc, făt
Morning: dimineaţă, zori
Gasoline: benzină, gazolină
actually air can also be “hawa” in Indonesian like the Turkish.
and the Brazilian has a super bubbly personality.
Coincidentally, 'hawa' means infection in Tagalog.
Nice 👏👏🇧🇷
5:46 From the roughly 200 Turkish words tht I know, "saat" also means "hour"
that*
"Ibu" In Indonesian language comes from "Eve" (Adam & Eve).❤
Road is kalsada in the philippines... daan is way
"May aksidente sa daan"
≠
"There's an accident on the way"?
Türkiye gerçekten bam başka bir telden çalıyor🇹🇷
Julia confuse "rua" with road but rua is street
Road is estrada like italian strada
Julia so cute as cat and very talkative🥰
Aku suka brazil girl😅
There is an Ilokano dialect in the Philippines and some words are most similar to Indonesian, like;
WIND Angin - Angin
FOOD Makan -Makan
the counting also, not exact but similar, like, 1.Maysa 2.Duwa 3.Tallo 4.Upat 5.Lima 6.Inem 7.Pito 8.Walo 9.Siyam 10.Sangapulo
..and many more words..
Bastou a menina brasileira falar "gasolina", os demais pensaram na música do Daddy Yankee...😂😂😂😂
Udara and angin is two different thing. Angin is a moving udara..while udara itself is air
The turkish girl is very beauty
Zeki Aleyna bizi yine çok güzel temsil etmiş 😅 🇹🇷
4:28 “In Indonesian we say RO-TI
Lesson learned
Roti is a type of bread
But not all breads are roti
There's some connection between tinapay, the ordinary Tagalog word for bread and tape, a Javanese food made from, I think, cassava. Both are left to ferment.
@@andrewabalahin1786 thank you
TAGALOG:
air = hangin, ere
milk = gatas; "leche" is more of a cuss word in Tagalog, but Filipinos know it literally means "milk" in Spanish
road = kalsada, lansangan; nobody uses "estrada" but it's listed in the Tagalog dictionary; street = kalye, lansangan; daan = way
bread = tinapay, pan
day = araw; another meaning of "araw" is "sun," not "morning;" aurora = shimmering polar lights, the first light of day, dawn, daybreak, sunrise
clock = orasan, relo, relos; at 5:35 the German lady said "so Spanish," and Giulia and Julia got a bit shocked the other 3 misheard "orasan" as "corazón" so she clarified it at 5:51, but it was still "corazón" to the German and Turkish ladies 😂
mom = nanay, inay, inang, mamá; mother = ina, nanay
house = bahay; Filipinos know "casa" is literally "house" in Spanish, but "casa" in Tagalog is more commonly used for "car shop" or "brothel"
man = lalaki, hombre
to work = magtrabaho, maghanap-buhay
kiss = halik, beso
to eat = kumain, kain
child = bata; anak (as in "son" or "daughter")
morning = umaga
gasoline = gasolina