Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
今回、BGMの音が少し大きくてすみません!(抱歉,這次背景音樂有點大聲,我以後會小心音量的~)0:00 今天的話題?1:11 "你應該諮詢醫生"?2:13 "這是我與太太商量後決定的事"?3:14 "我在電車上與陌生人攀談"?3:57 "我與太太商量後,就覺得買這房子"?4:39 「友達に会う」?「友達と会う」?一般日本人的看法是?5:15 "偶然看到朋友了"?統計和分析?6:19 "我跟朋友有約定見面"?統計和分析?8:08 "剎車壞了,就撞到牆壁了"?8:37 "在路口撞到別的車"?9:09 "與妻子意見衝突了"?9:25 "我要跟他結婚了"?9:50 "我跟妻子吵架了"?10:11 "我挑釁了我妻子"?11:00 "我與美國總統見面了"?👩💻一對一線上課程,可到這裡報名🖥↓www.italki.com/teacher/8733844📱加LINE拿到免費教材影片📱lin.ee/h6fgzY8
日文相對中文,感覺真是挺細緻的,haru老師講的也是很細緻,謝謝啦🌿🌷 ありがとうございます
先生の説明はとてもわかりやすくて、素晴らしい👍😀
謝謝日文的助詞真的博大精深阿🤣
日本語教師有資格者です。とてもわかりやすくて助かります!ありがとうございます。
講得很清楚 讚讚😊
先生、動画ありがとうございます!よくわかりました。
とても素敵な動画!はる先生、ありがとうございます。
壁「と」ぶつかった動く壁が私に迫ってきたら、そのような文章になります。でも、そんな状態は無いですねwww
非常有質數的教學視頻啊。
日本人ですが、勉強になります笑
謝謝👍
HARU先生の最高です🎉
なるほど😮知らなかった
はじめまして。韓国人の学習者です。たまたま、はるさんのカヒェに入ることになりました。いろいろ役に立ちます。どうもありがとうございます。
자세한 설명 덕분에 잘 알게 되었습니다. 감사합니다.😊
わかりやすい❤
그런 차이가 있었군요 ㅎㅎ
日本人だけど説明は難しいかも。笑でもニュアンスで使い分けることは自然と出来るから不思議。
原來我也是無意識就區分單向跟雙向的人🫣
Haru先生、いつもありがとうございます♪今度いつか“は”と“が”の説明も教えてください。いつも混乱してます。是非宜しくお願い致します。
こちらにあります〜↓ruclips.net/video/8bezFH30na4/видео.html
(私が)「相手」に会った。(私は)「相手」と会った。(私と)「相手」と(が)会った。の省略なのかな?
友達に会う約束,如果照老師的說法是一方面的,那是不是可翻譯成朋友叫我去,或是被朋友約了,被動型的解釋
いつかお時間ありましたら、気分と気持ちの違いも教えていただけませんか。韓国人なので日本語で説明してくだされば助かりますが、、、
以前作ったのはすべて中国語で解説した動画だったので、日本語版を検討してみます
👍❤🌷🍑🍨
今回、BGMの音が少し大きくてすみません!(抱歉,這次背景音樂有點大聲,我以後會小心音量的~)
0:00 今天的話題?
1:11 "你應該諮詢醫生"?
2:13 "這是我與太太商量後決定的事"?
3:14 "我在電車上與陌生人攀談"?
3:57 "我與太太商量後,就覺得買這房子"?
4:39 「友達に会う」?「友達と会う」?一般日本人的看法是?
5:15 "偶然看到朋友了"?統計和分析?
6:19 "我跟朋友有約定見面"?統計和分析?
8:08 "剎車壞了,就撞到牆壁了"?
8:37 "在路口撞到別的車"?
9:09 "與妻子意見衝突了"?
9:25 "我要跟他結婚了"?
9:50 "我跟妻子吵架了"?
10:11 "我挑釁了我妻子"?
11:00 "我與美國總統見面了"?
👩💻一對一線上課程,可到這裡報名🖥↓
www.italki.com/teacher/8733844
📱加LINE拿到免費教材影片📱
lin.ee/h6fgzY8
日文相對中文,感覺真是挺細緻的,haru老師講的也是很細緻,謝謝啦🌿🌷 ありがとうございます
先生の説明はとてもわかりやすくて、素晴らしい👍😀
謝謝
日文的助詞真的博大精深阿🤣
日本語教師有資格者です。とてもわかりやすくて助かります!ありがとうございます。
講得很清楚 讚讚😊
先生、動画ありがとうございます!よくわかりました。
とても素敵な動画!はる先生、ありがとうございます。
壁「と」ぶつかった
動く壁が私に迫ってきたら、そのような文章になります。
でも、そんな状態は無いですねwww
非常有質數的教學視頻啊。
日本人ですが、勉強になります笑
謝謝👍
HARU先生の最高です🎉
なるほど😮知らなかった
はじめまして。韓国人の学習者です。
たまたま、はるさんのカヒェに入ることになりました。
いろいろ役に立ちます。
どうもありがとうございます。
자세한 설명 덕분에 잘 알게 되었습니다. 감사합니다.😊
わかりやすい❤
그런 차이가 있었군요 ㅎㅎ
日本人だけど説明は難しいかも。笑
でもニュアンスで使い分けることは自然と出来るから不思議。
原來我也是無意識就區分單向跟雙向的人🫣
Haru先生、いつもありがとうございます♪
今度いつか“は”と“が”の説明も教えてください。いつも混乱してます。
是非宜しくお願い致します。
こちらにあります〜↓
ruclips.net/video/8bezFH30na4/видео.html
(私が)「相手」に会った。
(私は)「相手」と会った。
(私と)「相手」と(が)会った。
の省略なのかな?
友達に会う約束,如果照老師的說法是一方面的,那是不是可翻譯成朋友叫我去,或是被朋友約了,被動型的解釋
いつかお時間ありましたら、気分と気持ちの違いも教えていただけませんか。
韓国人なので日本語で説明してくだされば助かりますが、、、
以前作ったのはすべて中国語で解説した動画だったので、日本語版を検討してみます
👍❤🌷🍑🍨