【意外】日本語ペラペラ外国人でも未だに日本語で慣れない事とは?
HTML-код
- Опубликовано: 24 фев 2023
- どうも。職業:中国人のむいむいです。
日々日本語と向き合って来てますが、やはり限界も感じ始めてます。
しかし限界とは超えるためにあるもの、日本6年目も負けずに(?)頑張ります。
最後まで動画を観てくれて、ありがとうございます。
チャンネル登録と高評価もよろしくお願いします。
◆Radiotalk公式番組『中国人むいむいの質問箱(仮)』
radiotalk.jp/program/34190
頂いたご質問に真摯にお応えするQ&A形式ラジオ番組です。
全てのお便りに目を通してます。
◆TikTok 日本にいる外国人's
t.co/xXE2xYUaes?amp=1
むいむい、シキン、Pooちゃん、年年の4人ユニットで日本にまつわるクイズに答える企画がメインです。
◆テレ朝『ブイ子のバズっちゃいな!』レギュラー出演(中国人解説員:梅ちゃん) 2021年4月〜9月
--------------------------------------------------------------------------------------
メンバー
◆職業中国人:むいむい
Twitter: / ume_muimui
Instagram: / ume_muimui
weibo:weibo.com/asamimeika
◆趣味中国人:Pooちゃん
Twitter: / kuma_jojo
RUclips: / @mightypoo
--------------------------------------------------------------------------------------
お仕事の問合せは↓
muimui22chanel@gmail.com
--------------------------------------------------------------------------------------
※むいむいチャンネルの動画はあくまでもエンタメ動画として楽しんで頂ければ幸いです。
異なる意見や見解は尊重する方針でございます。ただし、誹謗中傷やヘイトコメント、他のユーザーさんが不快を感じるような発言はご遠慮ください。 Развлечения
日本人が感心するくらいの正確な日本語。才能ももちろんだが努力も半端ないうえに、求める日本語に対する精度が段違い。逆に日本語教えて欲しいくらい凄い。
あなたの日本語は完璧です。日本語が上手い外国人でデーブスペクター氏やパトリックハーラン氏(パックン)がいますが、外国語なまりがあり日本人から聞くとどうしても「これはネイティブではない」と感じてしまう。それほど感じさせないくらいあなたの日本語は完璧です。
共感します。スッキリにでてる 日本人に漢文を教えてる!ロバートキャンベルさんもムイムイさんに劣らないですよ。
銀行の振込の時、50音から探すの、日本人でも、まごまごしちゃいます😅
中国人だからというより結構日本人にとってもあるあるでしたね。
「ひかり・かおり」と「ひかる・かおる」は日本人でもあやふやですw
日本人でも「ヒカルさん」と「ヒカリさん」の違いは間違いやすいですよ。
毛穴を「もうけつ」と言うのは、逆に天才ですw
日本語はおろか、話自体が流暢すぎて「職業中国人」て事を忘れるw
ますます綺麗になってますね。
むいむい先生の日本語は何でそんなに綺麗なんだろう…発音も文法も完璧すぎて外国人だと気付かないわ
近所の中国人にムイムイ先生の動画を見せると!ビックリ仰天日本人でしょう!と信じてもらえません。ww!😁
投稿ありがとうございます。日中関係が良好になることを祈ります。
「毛穴」は「けあな」なのに
「毛根」は「もうこん」だったりするので
たぶん日本語って言葉が特殊すぎるんだと思いますw
入力の話共感できます!元々ローマ字入力に慣れてたけど、慣れたら絶対フリック入力の方が速いなっと思ったので頑張って練習して使えるようになりました。
むを打ち込むまでが大変すぎるw
タップ入力は日本人でもこんがらがる時があるかもしれないですね、本屋の在庫検索の時とか、なぜかわからないんですけど入力に時間がかかる気がします😂
むいむいさんの日本語はもうネイティブレベルを通り越して何割かの日本人よりも日本語上手いレベルだと思うけど、本当に幼少期とかに日本語に触れた機会とかなかったのかなって思う。本当にそういうのが全くなく高校生になってからゼロから日本語勉強し始めたんだとしたらそれこそもう本当に稀代稀なる天才だと思う
僕の娘は4 歳迄日本で暮らしました!でも日本語は下手くそです 幼少期に触れたとしてもここまでの日本語の達人にはなれないと思います!発音。文房。言葉の言い回し!その辺の口下手な日本人は敵わないと思いませんか?
間違いました文法!
仰る通りですね。私のいとこも小学生のときフランス語圏にいて、同僚にも幼少期アメリカやドイツに住んでた人がいますが、今はほとんど話せないです。
日本人でシステムエンジニアやってるけどキーボードに慣れすぎて
フリック入力めちゃくちゃミスります🤣
1行書くのに1分以上かかります😂
「毛穴」の話、日本人の私も同様の頭になります(笑) 「光」を「ひかり」と読むか「ひかる」と読むか、両方存在するので、知っている人の場合でないと、読めません。芸能人でも、知らなければ読めません(笑) ということで、流石むいむい! 日本人の私と同じです(*^-^*)
私は日本人ですが「かおる」「かおり」の件はとても共感出来ます😂
こんにちは。カタカナはね、同感。日本人ですけれども。面白いお話、ありがとうございます。
なるほど煎餅はクレープのイメージなんですね!
確かに「かおる」は男子ですね!
キーボードに慣れるとスマホは入力しずらいw
うろ覚え「る」「り」問題って、相手の顔見てバチっと一瞬で名前が出るまでは日本人でもある気がする。
ヒカリ、ヒカル、カオリ、カオルはめっちゃ分かるわぁ
薫とか香の漢字の人は覚えやすいんだけどな
フリック入力私もできません。英文入力も日本語カナ入力も両手で覚えているので。なんであんな低速でコスパの悪い奴隷労働的入力をわざわざしなければらないのか。「る」と「り」は私もよく分かりません。むいむいさんと同じく「男の子・女の子」ですが、例外が多くて手に負えません。この2つ、共感です。
日本人でも、「うる覚え」か「うろ覚え」か迷います。「うろ覚え」が正解みたいです。
日本人ですがフリック入力苦手でローマ字入力使ってます。
中国語ある程度できるけど、ピンインを正しく書くのは自信ないですね😅
スマホの予測変換機能の副作用です。
煎餅にまつわるエピソードが面白すぎたw
ルorリに関しては日本人でもわからない人が居そうです。元々中性的なイメージのある語ですし、個別のケースに対して覚えてるって場合がほとんどかも
わけわかんなくなって「けつのあな」って読んじゃったりして。
ル・リ問題は日本人でもあるよw
昔某番組で西田ひかると石田ひかりがレギュラーで、「ルー」「リー」と呼んでたw
ムイムイさんは日本語道を貫いてて日本語に混乱して悩むのが楽しくてしょうがないような😁
完全無欠なむいむいさんが、ネイティブが悩まないことに悩んでるのが知れて、すこしホッとする自分がいます😂
あとフリック入力は、あまり日本語関係ないと思う😅
15年キーボードに親しんだ自分も、すぐにフリックに慣れましたし
私はたまに「相撲」が読めなくなります 笑
私も漢検の勉強してます
こないだ、準一級受けてきました
お互い頑張りましょう
自分も、フリック入力できないっす💦むいむいちゃんと同じ、キーボードのローマ字入力ですね
日本人でもパソコンのキーボード配列に慣れてると、50音表記打ちは探すの大変ですよw
逆にスマホを使いこなしている日本の若者でも、会社に入ってからパソコンでの業務に苦戦していますね。
「煎餅」に日本のせんべいと違うフードが中国にあるのなら、そっちを連想しちゃうのは自然だよね。むしろ「中国では仙貝」だよって言えるのが羨ましい。
「かおり」と「かおる」は日本人でもむいむいさんと同じように分別しています。かおりだとほぼほぼ女の子。かおるだと男の子の場合もあるから男女気を付けないとって考えます。漢字でも「薫」なんて男女両方で使える名前だし、この一文字で「かおり」だったり「かおる」だったり。日本人でもわかりません(笑) アナウンサーにとってはこれは厄介ですね。
フリック入力、はじめて聞きました
内容の説明を受けて納得
私も苦手な入力ですね
確かにどっちの可能性もあるから分からんもんなぁ…
むいむいめっちゃ面白い✨
チャンネル登録しました😊
まず「ま」を押します〜、む...む......あ、ここか、はあぁい👇
"""も"""
日本語素晴らしい!!!目をつぶっていたら日本人!!!
「り」と「る」の使い分けは全くその通り。
フリック入力は三十代から切り替えて意外と慣れました。ただ、自分は日本人で五十音順は完全に身についていますからね・・・覚えてしまえば入力が速いので便利です。
カタカナは元になった漢字があるっていうのをちょっと聞いて、全部が全部それで分かりやすいわけじゃ無いけどほぼそのままなものもあるから子供のころはそれを参考に覚えた気がします。
人の名前はリとルに限らず迷うことあります。男っぽい名前、女っぽい名前はあるけど男女とも使うケースもあるからまたややこしい。
50音は右上がアで左下がンの標準タイプなら良いけど、左右逆とか行列入れ替えとか左右2ブロックに分かれてるとか色々とあるから、最初にパターンなのか認識するときに戸惑うことはありますね。小文字や濁音系がどういう入力方式なのかの識別も。
逆に、中国語ネイティブの人と話している時に地名などで現地読みの方が通りが良い物を日本語読みされて ??となる事がありますね。例えば台北は多くの日本人にとって「タイペイ」なので、「たいほく」と発音されると一瞬考えてしまうというケース。
"ケツかアナか"でめちゃ笑ってしまった。
入力関連は同感。漢音ベースで潜在意識でもうけつのほうがしっくり来てる説
煎餅以外は割と共感できる日本人が多いんじゃないでしょうか笑
私は煎餅以外全部共感できます笑
カタカナとか普段あんまり触れないのでネ、ユ、ヨはいまだにすぐ思い出せませんし、フリック入力も、数ヶ月前くらいにキーボード入力から変えて、すっかり慣れましたが、キーボードしか使ってなかった頃はフリック入力が煩わしかったです笑
30代以上の人は、ワープロやパソコンから入って、ガラケー、スマホと使ってきています。
QWERTY入力→トグル入力→フリック入力と、毎回苦労して習得したはずです。私もそのひとりです。
フリック入力は何年経っても右と左をよく間違えます。
マインドがお婆ちゃんでワロタ
むいむい 私も間違います。
日本人の間違い方をしていいる あなたは 素晴らしいです。😁
相変わらず日本語が母語かと思うほどお上手ですねー。
・今回の「未だに不自由を感じ"た"瞬間」は「未だに不自由を感じ"る"瞬間」の方が自然です。文法的なことはよく分かりませんが、多分「未だに」が現在も継続している状況を表すので、過去や完了を感じさせる「た」ではなく現在を感じさせる「る」を引っ張ってくるんだと思います。
・私は、PC日本語入力=かな入力 PC英語入力=アルファベット入力 ガラケー(18年間)=トグル入力 スマホ(6年目)=フリック入力。ちなみに私は還暦w。
・「うる覚え」ではなく「うろ覚え」ですよん。
・名前の読みは、日本人も?なのであまり気にしなくていいです。昔に比べて男女の読みの違いもはっきりしなくなってるし。
意外だったな。感覚的に身についてることとかは修正しにくいことも多いですよね。でも、この説明をする時の日本語が間の取り方やフィラーとか、主語の省略とか、本当に日本人と同じ感覚で話してると思う。 日本人でも住所のフリガナは面倒くさい、書かなくてもいい時は書かないな。
日本語のネイティブスピーカーでもカタカナの読み書きは大変なんですね・・・。
中国語の方が漢字変換難しいような😢中国製のテトリスやポケモンの漢字を探して苦労した覚えがあります。結局手書き入力モードにして探しました😅キーボードは日本語モードと中国語モード両方使用できるのを使っているのでしょうか?
日本語で不自由を感じる瞬間
「こう」「こお」「こー」なのか分からなくなる
フリックや50音配列ってその仕組みや並びを1から覚えるかどうかというより、子供の頃から50音を叩き込まれているため子音や母音の並びが体に染みついていて、あとは仕組みに合わせれば勝手に指が動くようになるだけなんだと思います。例えば「む」の場合、一発でその場所を示せなくても「む」なら子音の並びの真ん中あたりだなってことが感覚的に分かるのでそのあたりを探せばすぐに見つかるし、フリックでの方向と母音の結び付けだけできてれば、「む」は上向きだということが(ま、み、む、・・・と順に考えなくても)勝手に反応するようになるんだと思います。そういう意味ではひらがなの読み書きができればOKではなくて、ひらがなの配置や仕組み(子音+母音)が勝手に体に染みついているかどうかで、日本語生活が変わってくるってことになるんですね。おもしろいなぁ。
フリック入力は私も大嫌い。すげぇ良くわかります。
US Keybs使ってるのですね。でも30年以上使ったJIS Keybsを最近US Keybsに変えました。キー数が少なくなって嬉しい。フリック入力、僕も出来ません。50代男性です。
カタカナまでマスターすると完全に日本語脳になって中国語を一気に忘れます。
むい姐…先生みたい👍
偶にスーパーで見かける
”キャベツ”ではなく
”キャベシ”のPOP?!
何のことなのかよくわかりませんが、まずはスーパーサンクスありがとうございます!
私もボポモフォを手で書けといわれると難しいです笑
フリック入力は、海外でSIM買ったときに設定してもらおうとしたら現地の人が困ってましたね。キーボードを変えてあげましたが。逆に日本語をキーボード入力で練習したこともありましたが、他の言語でできるグライド入力ができないのでやめました。
名前の読みは日本人でも予測つかないですよ!太田光も最初見たときはひかるかと思いました。
フリック入力、「る」or「り」
おじさんもそうだよ
なんならあんた日本人だよ!
(日本のおじさんだよ!)
確かに「ひかる」男性「ひかり」女性のような感覚が何となくあるなぁ。だから爆笑問題の太田光さんが「ひかり」なのが個人的にややこしい😱
フリック入力は覚える気ゼロ。もはやタップ入力の方が早いようなwただ「お」の段だけは下だと覚えて活用しとります。
私も浴衣をぞくいとあたまのなかで読んでいるから、梅さんの誤りもありかなとおもいます。
どれも、むいむいさんならではの視点ですねぇ。フリック入力は確かに初め慣れませでした。また、名前は日本語母語話者でもうろ覚えで色々よく間違います。
むいむいさん、日本語独学時は、ピンイン≒ローマ字で日本語を覚えて、来日後のアナ学時代に改めて五十音図を再認識したということかな。たしかに書店の検索端末や自動券売機や金融機関の端末など、50音配列でなおかつ並び順が縦方向、横方向、約物の配置と様々な仕様でモタついて自分にイラつくことありますねぇ。高齢者含め誰でも入力可能にするためでしょうけど。。まぁ、ポーちゃんのいう通り「慣れ」しかないんですね。何事も。
僕の知り合いでも、薫(かおる)って名前の男子がいます。 しかし漢検準二級ってすんごいですよ。
スマホの入力は俺もフリック入力苦手で遅いです。 そっか、パソコンでブラインドタッチできる人は、12キーで入力すれば早いのか…。 もう6年以上スマホ使ってるのに今の今まで気づかなかったw。
是非ともやってほしい企画があります。今セブンイレブンで中華フェアをやってます。
キムチチャーハンや中華丼、まあぼう豆腐等々日本風中華料理です。一番美味しい商品を決めてください。明日迄しかやってない模様です。お願いします🙇⤵️
毛穴を「ケアナ」じゃなくて「モウケツ」と読むのは脳内の変換の仕方なのかねぇ?響きと言うか…わからなくはないんだよなぁ(^_^;)
カーナビに目的地をセットする場合、住所しかわからない時、ひらがなの50音配列はきつい!
たしかに、カオルという名前は昔から男性に使うことがあります。エヴァのカヲルくんもちょっと違うけど音は一緒。
最初のカタカナは読み仮名の話か
日本人より日本語ができる。私の知っている外国人ではNO.1
日本人だけど、最初の3項目は自分も普通に苦手です(^^;
人名なんだっけ?は日本人だってあるあるでしょう、煎餅はむいむいが”天津煎餅果子”好物なのかと予想。
あと、USキーボードなんだね。日本語キーボードで記号打ったら発狂するんだろうなw
むいむいの話面白いなw ちなみにふりがなは面倒くさきゃ平仮名でええんやで。あんなもん 読めない奴の為に書いて差し上げるんだからw
自分の中で「?」って事あるよね!私はもういい歳したオッサンだけど、未だにフィクションとノンフィクションどっちがどっちだっけ?ってなるw
あとEastとWest。どっちが東?西?ってなるし、緯度と経度、どっちが縦でどっちが横だったか!ってなるw
カタカナかぁ…確かに見る事はあっても滅多に書かないなぁ(^_^;)
私もフリック入力は苦手です😅外国人の方はカタカナが苦手な人が多いですよね。
中国:漢字のみ
欧米:アルファベットのみ
日本:漢字、ひらがな、カタカナ
…ああめんどい😮💨
私もね、何十年も日本暮らしてますけど、あなたほど喋れないですよ、字とかもどんどん忘れるからたまに役所の書類とかつらいですよ。
ルとリは日本語ネイティブでもあれ?どっちだっけ?となることあるよ
中国語は拼音26文字で漢字を探せますね。
日本語は読み方が無数にあるから住所や名前は
フリック入力は大変ですよね😅
でも、日本人からすると中国人の名前は漢字だけで
男女の区別は難しいですね。
私も中国語学習を頑張ります😊
ああ~そういう事かw俺は逆にPC使わないからパソコン入力の方が苦手なんだよなぁw
かわヨ
日本人の自分でもフリック入力全くダメです・・
フリック入力は非常に共感する😅
ラノベ読んでると簡単な漢字の組み合わせでも読み方知らない単語は
これそのまま読んでいいのか・・・?って勘ぐって調べるのはある
ポーはフリック入力できるんだよね?てことはムイさんができないのって年では…
日本人だけど、住所のふりがなは、ひらがなカタカナ問わずあんまり慣れませんね。
フリックもダメ。配置はもちろんあんなシャカシャカ手動きません。グーグルGodan入力最強。
フリック入力、あー、確かに。
最初戸惑いあったなー。「え」を入力する時「あ」を4回タップという、ガラケー方式でやってたかも。
でも、40代の私でも1週間くらい無理やり使い続けていたら結構慣れました。中国語が母語のむいさんだともう少しかかるかもしれませんが。
私は傘寿を迎えましたが、フリック入力とやらには完全に拒絶反応。😂
「リ」「ル」もそうだけど
「中山」と「山中」も
あれ?どっちだっけっ?ってなる😂
10:54 「辛うじで」ではなく「辛うじて」ですね。
昔沖縄出身の友達がアルファベットのEとカタカナのヨがどっちかわからなくてややこしいって言ってて、沖縄ってそうなん?って思ったことある。
アルファベットの順番がすぐ出てこないのと似てるかな?たとえば辞書のsとか言われて、アルファベット圏の人はすぐそこ開けるけど、私はO,P,Q,R,S...って頭で数えないと順番すぐ出てこない😂
固有名詞として捉えればいいのでは?
”せんべい”という物体の固有名詞は”煎餅”’(逆も然り)。つまり単語のひとつひとつを”そういうものなんだ”と諦めて覚えるしかないw
子どものころ英語の先生に cat と cut の発音の違いを訊ねて、まさに前述のようになし崩し的に覚えさせられました。
文字を見た時点から読み方を考え始めると間違えやすくなると思います。
”毛穴”は確かに「もうけつ」と読めますが、「もうけつ」などというものはこの世に存在せず、
”毛穴”は「けあな」そういうもの―として覚えるしかないと思います。
ひかりさんという物体は”ひかり”であり、ヒカルさんは”ヒカル”という固有名詞を持った物体(そのままですが)。
他の漢字や様々なひらがなと組み合わされることでその読みが何通りにも変化する漢字も、
”そういうもの”として覚えるしかないんじゃないかな?
日本人の中でたまに見かける”横文字が大の苦手”と公言して憚らない方などは、
「スクール」「キャッチ」「チョイス」「チョコレート」など英語の発音ほぼそのままに日常使いしているはずなのに、
school, catch, choice, chocolate と書かれると途端に読めなくなったりします。
もうこれは”そういうもの”として覚えるしかないです。
煎餅かー。煎米でせんべいかと思ってたわー。
日本語ネイティブだとしか思えない。
中田→ナカタ? ナカダ?
渡部→ワタナベ? ワタベ?
吉川→ヨシカワ? キッカワ?
日本人もヌとヲはどうやって書くか忘れる
日本の煎餅も元々は焼いて硬くした今の形では無かったそうです。西暦930年頃に日本で書かれた『和名類聚抄』には煎餠 楊氏漢語抄云煎餠〈世間云如字〉以油熬小麦麺之名也とあるそうです。
82年間日本で生きた隠居ネイティブですが、「フリック入力」なるものがあることを初めて知りました。ネットでその仕組みを調べましたが、これは無理。現役時代、パソコンでの日本語入力は、ローマ字(アルファベット)入力でやってきましたから、50音字表を使う入力方式は今でも時間が掛りすぎてできません。電子メール、写真の処理など電子絡みのことはPCで処理しますが、時代の流れでスマホも使わざるを得ない時もあります。スマホは字が小さく、文字入力も面倒ですからスマホは好きになれませんでしたが、ここへ来て音声入力の精度が向上してきましたので、スマホも愛せそうになりました。
車にひかる😁
むいむいさんお疲れさまです。
今回のテーマについて
不自由を感じ「た」瞬間 よりも、
不自由を感じ「る」瞬間 の方がしっくりきますよ。