Прочитав ваши комментарии, хочется отдельно сказать одну вещь: Никто не спорит, что оригинальная английская озвучка лучше. В принципе оригинал в 90% всегда лучше всех дубляжей, из какой бы страны произведение не было. Это видео посвящено сравнению голосов из Аркейна и игр. Не надо оскорблять наших актёров озвучки за то, что они якобы плохие и отвратительно справились. Да, у нас редко передают акценты и иногда перевод не дословный (липсинк никто не отменял), но это проблема не дубляторов. Они профессионалы своего дела и выкладываются так, как от них требуют. Будьте добрее и уважайте чужой труд.
Я против оскорблений, но в некоторых моментах откровенно не те голоса. Я сейчас не говорю про передачу персонажа голосом, потому что я видел насколько это тяжёлый труд, и не каждый может почувствовать себя этим персонажем. Но Силко и Вандер просто откровенно не те голоса. Силко звучит как дядечка лет 30-40 который косит под злодея. Серьёзно, даже близко не тот голос. А Вандер какой-то молодой торговец который со всеми общается как друган. Я понимаю что озвучка это не какая-то хрень где всё легко. НО это не значит что большой каеф смотреть, Но... Неужели рито-гамес не могли проспонсировать, дать время на озвучку, актёров подобрать? Учитывая что это дело выходит ещё на официальной платформе.
@@УпырьВопросик я сомневаюсь, что русскому офису просто дали список всех актёров, которые есть в России, и сказали выбирайте. Очевидно, они сотрудничали со студией озвучки, у которой подписан контракт с Нетфликс. А в этой студии работают не все дубляторы мира, поэтому выбирались из тех, которые есть.
@@XII_VIII Назвать некачественное исполнение работы халтурой - это не оскорбление. Тут - именно халтура в официальном дубляже. Но если неправильно переданный смысл - косяк переводчиков, то безэмоциональное озвучание - косяк актёров дубляжа (или тех, кто "от них требует"). Понятное дело, моменты типа "русского" акцента Виктора передать в русском дубляже не получится, как и перевести слово hextech, но эмоции в голосе же передать можно - это прямая работа актёра дубляжа. Как так получилось, что "профессионалов своего дела" по качеству озвучания (а также и по качеству перевода) легко обошла одна известная студия неофициального онлайн-кинотеатра? Да они даже нервную хрипотцу в голосе Джинкс, которая особенно ярко выражена в конце 9-й серии, смогли передать, а профессионалы не смогли. А ведь есть куча примеров отличного русского дубляжа. Одна из основных российских студий озвучания, работающих с Нетфилкс - это, вроде бы, Пифагор. Но никто же не запрещает нанять кого угодно (Петя Гланц передаёт привет). Это непрофессионализм руководства, что не смогли подобрать студию озвучки, которая бы серьёзно отнеслась к переводу. А вот в Китае смогли - на ютубе куча роликов сравнения официальный озвучки Аркейна на разных языках, и китайский вариант - пример действительно качественной работы. Тут стоит обратить внимание, что и русский клиент LoL озвучен на пофиг (кому интересно - сравните на lolwiki русскую озвучку Варвика или Киндреда с оригиналом), над звуковыми эффектами так вообще не парились. Но это не столько проблема самих актёров дубляжа - их банально мало, работающих в сфере озвучки видеоигр в России, именно поэтому мы и слышим одинаковые голоса. Наверняка много факторов, почему в этой сфере у нас работает мало людей, возможно это зарплата, возможно ещё что, но нам, как игрокам\зрителям, важны не причины, нам важен результат, а результат пока что разочаровывает. Хоть это и сглаживается тем, что большинство русских зрителей не могут сравнить оригинальную озвучку с дубляжом (как в играх, так и в кино\сериалах и т.п.), по причине непонимания английского языка. Русский дубляж Аркейна сделан не отвратительно (ведь есть ещё Колдфильм), он сделан посредственно, для уровня официального перевода. И от этого страдает не только чувство прекрасной атмосферы проекта, но иногда и смысл. По поводу уважения к чужому труду. Нетфиклс - это не бесплатный сервис, чтобы посмотреть Аркейн официально - надо ПРЕДВАРИТЕЛЬНО оплатить подписку (триал не в счёт). Озвучивали тоже не за бесплатно. Так что уважение должно быть проявлено в первую очередь к потребителю-зрителю. Действительно хороший российский дубляж пока что мы можем услышать лишь кинотеатрах, сожалению.
@@Saru_Shi спасибо за мнение. Но актёры делают то, что от них требуют. Не стоит забывать, что в общей сложности у нас другой менталитет, язык и некоторые вещи будут звучать довольно-таки кринжово. Взять корейские фильмы и сериалы - там постоянно растягивание гласных и яркое эмоционирование, так люди у них говорят, а у нас нет, отчего если пытаться передать эту манеру, то для уха типичного русского зрителя это будет звучать странно. Дело не в том, что актёры не способны передать эмоции, а в том, что от них требовали. Почему гонят на исполнителей, а не на тех, кто дал неточное ТЗ? Вот уважение к чужому труду - я не уверен, но вроде доплачивать за язык не заставляют. Вы всегда можете смотреть с субтитрами на оригинале. Я не отрицаю тот факт, что в оригинале плюс-минус всегда звучит лучше, на то он и оригинал. Но здесь люди напрямую оскорбляют людей, работавших над дубляжом, будто они хуже всех и они сделали полное неслушабельное говно. Я против такого. Пусть люди приводят аргументы или пишут "Вот, мне нравится оригинал", это выбор каждого. Нельзя всё сводить к хейту, если не понимаешь, как и что работает.
Берём во внимание возраст персонажей в Лиге и в Аркейне. И берём образы. Они похожи на те что в лиге. Но если их разбирать, то они разные. На примере Хеймера: В Лиге - это йордл который стреляет ракетами и ставит турельки. В свою же очередь в Аркейне это живущий более чем 200 лет профессор и один из совета Пилтовера. Про Виктора и ВВ думаю без коментариев
+ предыдущему комменту. В Аркейне персонажи совсем с другой стороны показаны. Да и что говорить, если даже биография персонажей моментами отличается от истории сериала. Хотя и у некоторых серий скинов есть своя отдельная история. Возможно и это стоит воспринимать это как немного альтернативный сюжет. Ну и даже в комиксах по Лиге есть отличия с оригинальной историей и характерами персонажей (передаю привет комиксу про Зеда, который оказывается отец года.)
@@maknae_ontop на сайте лола есть раздел Вселенная там и полноценные истории и краткие биографии всех персонажей есть. Но надо понимать что в лоле сейчас история переписывается и много старых биографий не актуальны но и не заменены. Мейби всем персонажам аркейна подкоректируют биографию когда сериал выйдет полностью но пока в этом нет смысла.Сериал вышел и там десяток персов с лиги но породило это небольших не соответствий на много больше.Хотя опять же в общем история плюс минус такая же.
Где-то я слышал официальный голос Джинкс. Перерыл несколько сериалов которые смотрел. Оказалось, что Наталья Терешкова так же озвучивала Мейбл из Гравити Фолз !
Очевидно, что дубляж живее, ибо для игры озвучка специально делается яркой и экспрессивной. Официальные герои озвучили бы своих героев иначе, если бы их позвали в Аркейн х)
@@XII_VIII спасибо за ответ, я понимаю что их специально подбирали, а ещё представьте что всех показанных персонажей в аркейн переозвучили в самой игре, как по мне это шикарная идея, но такое вряд-ли произойдёт
Берём во внимание возраст персонажей в Лиге и в Аркейне. И берём образы. Они похожи на те что в лиге. Но если их разбирать, то они разные. На примере Хеймера: В Лиге - это йордл который стреляет ракетами и ставит турельки. В свою же очередь в Аркейне это живущий более чем 200 лет профессор и один из совета Пилтовера. Про Виктора и ВВ думаю без коментариев
@@legioshka2869 говоря про несколько маленьких фраз я чт сразу вспомнил Кенча, у которого было ~200 реплик в игре и он был на момент релиза самых "болтливым"
по мне голос Дарьи Фроловой идеально подошёл Джинкс, а Татьяны Абрамовой-Вай, про Силко вообще молчу (потрясающе), и в принципе к остальным персонажам тоже, крч очень хвалю и благодарю актеров дубляжа, они огромные молодцы, их голоса услада для моих ушей
смотрел без перевода - не могу воспринимать теперь дубляж. Озвучка Джинкс на инглише - божественна! Хотя, посмотрев ролик, замечу, что Джейс и Хеймендингер звучат хорошо в переводе. (P.S. В лол не играю)
Солидарн, вооообще нерельно дубляж после оригинала воспринять, не хватает этой игры конечно же ) Вспомни ту женщину у которой хриплый голос, она божественна ❤️ А Джинкс чего стоит... ни один дубляж не справился имхо
Дааа, голос Джинкс с прорывающейся хрипотцой прям нечто! В оригинале ещё Силко очень понравился и у Виктора прикольный акцент, которого нет в дубляже. Хотя голос актёра дубляжа Виктору очень подходит
Спасибо за видео, очень классно всё скомпоновали) Ну и для справедливости - пока посмотрел сериал в дубляже - и он крайне хорош, никто из образа персонажа не выбивался. Лично меня просто восхитила девочка-актриса, озвучившая маленькую Паудер, всё очень натурально. А Гаврилин (Силко, который ещё Локи) и Фролова (Леди Баг и Мей из Овервотча) заиграли новыми красками. Просто оригинал - шедеврален (и конечно же буду пересматривать с ним), да и записывали его наверняка куда дольше (да и будем честны, актёры зарплату тоже большую получили) Есть случаи, когда дубляж даже лучше оригинала, вроде приквелов Звёздных Войн - но там оригинал довольно слаб сам по себе (главным образом, Кристенсен и мастера-джедаи), тут же, повторюсь, крайне мощная оригинальная озвучка, что даже немного приблизиться к ним через дубляж - уже достижение. Для сравнения можно глянуть дубляжи на других языках)
я кстати посмотрела дубляжи многих других языков, и составила свой Топ) и русский в нем тоже есть. Не потому, что ближе или я его понимаю, а потому что в моем топе языки, которые по моему мнению очень круто эмоционально и подходяще под персонажей звучат)
Обожаю озвучку во всех проявлениях. Когда смотрела сериал, все время переключала языки, чтобы послушать оба варианта. Голоса какие-то нравились больше в дубляже, какие-то в оригинале. Силко очень разный, но везде хорош, очень круто. Джейс и Хеймердингер в дубляже прям супер. Очень было интересно сравнить теперь и с голосами в игре. Задачи у актеров в игре, и в сериале разные, поэтому, видимо, такая разная подача, но тем интереснее посмотреть! Спасибо за видео!
Я считаю, как и в игре, так и в сериале разные голоса звучат уместно, поскольку сериал вышел относительно недавно и герои в нем переосмыслены, переиначены в сравнении с игрой, поэтому, для меня, звучит гармонично и там, и там) Может быть субъективное восприятие голосов из Аркейна в сопоставлении голос из игры, когда вы первый раз их слышите, посмотрев сначала сериал, и наоборот.
Грустно из за изменений в Викторе... Безусловно хуже он от этого не стал, но смотря на то, через что он прошел становится грустно. Его дружба и последующая вражда с Джейсом разрывает сердце :(
Если вы записали новые реплики для Виктора с 7 минуты - вот Вам мой респект. Это круто. "Спасибо, старый друг". Будем ждать реворка Виктора годика через 2, когда выйдет 2 сезон. Но это было приятно.
Как по мне все голоса из аркейна, возможно за исключением Варвика, Виктора и Синджета, звучат куда лучше. Хотелось бы чтобы именно эти актёры и озвучивали персонажей в игре. Ну хотя на счёт Джинкс тут 50 на 50.
Странно, что Полина Кузьминская - единственная, кто озвучивает Кейтлин и в ЛоЛе и в Аркейне. Что-то мы не знаем про внутреннею кухню дубляжа Аркейна. (к примеру до сих пор немного жаль, что Александра Зачиняева не взяли на роль Экко, он ему идеально подходил, хотя Владимир Войтюк справился вполне отлично с ролью. А Илья Крутояров... он должен стать голосом Виктора и в Лиге. Он слишком хорош)
Мне дубляж больше всего понравился, даже больше чем оригинальная озвучка. Кто озвучивал Силко в русском дубляже моё почтение, получилось даже лучше чем в забугорной версии. Хоть я и не люблю игру lol но сериал хороший, хоть и есть большие дыры в мире аркейна из-за чего возникают вопросы, как это все устроено, например я для себя вынес, что нижний город в техническом плане более развит чем верхний, и для меня загадка как может магия, стимпанк и киберпанк ужиться вместе?
Голоса подобраны как-то так, что иногда кажется, словно актёры те же самые. Исключение - Хеймердингер, Синджед, Виктор и Вандер, но с последними двумя всё понятно: там сильно изменились сами персонажи, а у первых двоих просто слишком специфичные голоса.
Чел я конечно понимаю ты старался(ась) но лучше для сравнения подошли одни и те же моменты потому что персонаж в разные моменты может звучать по разному например хеймердингер, в озвучке письменного показаны его размышления а в озвучке Герасимова его восхищение или например Джейса в озвучке Гаврилова показана его радость а в озвучке Исаева серьёзность. Понимаешь, лично мне сложно сравнивать озвучку от разных людей в разные эмоциональные моменты персонажа Но твой видос всё равно хорош прям пересмотреть захотелось
Спасибо за совет. Я просто брал те моменты из оригинала, в которых персонаж больше говорит, чтобы люди могли сравнить его с голосами из игры, которые все слышали.
То есть Виктор не умрëт? А превратиться в это, но как ? Все голоса хороши, но в мультфильме они живее, предают чувства и проживания. И хочу спойлер Вандер вспомни Вай, или он станет монстром?
Русская школа дубляжа - одна из лучших! Например в Америке почти все фильмы дублировать не надо. В Японии, Китае и Корее привлекают начинающих поп звёзд. В Европе (Всей) даже школ по озвучке единицы. Конечно, игру озвучиввали метры, но и в Аркейне голоса просто супер!
Это превосходно, спасибо большое, заранее ещё поставил лайк. Но у меня большая просьба, откуда фразы Виктора "Завтра день Прогресса, я хочу представить изобретение.. Прочти это.. Спасибо, старый друг". Я везде пытался найти, но так и не смог(
@@XII_VIII я недавно наткнулся на ваш канал и не передать словами, как я счастлив этому.. спасибо вам всем за работу и за такие старания, мы действительно это очень ценим, только не забывайте отдыхать, не загоняйте себя как Викторღ
Про игру сказать ничего не могу, но сериал 100% смотреть только в оригинальной озвучке, работа актеров просто на разных уровнях в сравнении с дубляжом, и это не беря в расчет неточности перевода, (мягко говоря) которые иногда просто выворачивают смысл наизнанку
@@rat2316 Вероятно, он притерпит сильное изменение во 2м сезоне, когда будет создавать своё пламя для Эмистан(Как кстати звали мамку Мел?) и пострадает от рук/лап Варвика
Не знаю почему все восхищаются этим дублежом..я посмотрел сериал в оригинале, а потом, за вторым просмотром периодически включал дубляж..и мне блевать хотелось от этих голосов...а у Виктора вообще акцент убрали...совсем по другому персонажей воспринимаешь. Попробуйте посмотреть в оригинале и вы поймёте о чем я.
@@АлександрЗахарчук-ц5щ Хм, ну кроме того, что он как то страннно превращает все буквы в какую то мягкую вату и как то по довольно особенному произносит букву r ничего такого не заметил, но могу сказать, что его интонацию очень приятно слушать.
@@lumymi Ну я не говорю, что без этого акцента невозможно смотреть сериал, нет. Просто это один из многих моментов которые упускаються дублежом...еще косяк с именем Джинкс...дубляж перевёл слово джинкс как "проклятье", а потом как Паудер стала взрослее взяла уже непосредственно имя Джинкс. Для незнающего зрителя просто теряется смысл...в англ версии получается она взяла имя из-за детской травмы, что ее все называли Джинкс, а в дубляже это как бы просто такой ее выбор. Вобщем-то можем еще долго расписывать что не так с дубляжом)) Если тебе понравился мультфильм, попробуй еще раз его посмотреть, но в оригинале с субтитрами. И возможно восприятие изменится в лучшую сторону) даю 100% гарантию, что хуже не будет)
На самом деле, основная проблема в том, что актёры игры переозвучили реплики как для игры, а не для сериала, из-за чего чествуется наигранность и не соответствие тону ситуации. Это особо заметно в сравнении с Кейтлин, где актриса вот вполне себе подошла и сыграла на ура, в то время как те же Вай и Джинкс говорят вообще в отрыве от ситуации, а тот же Виктор вообще звучит так, будто уже заменил себе голосовые связки на катушки тесла. Я понимаю, что части персонажей нужно было поменять актёра тупо из-за возраста героя/его состояния (Джейс звучит на 10 лет старше своего, Виктор... сами понимаете), но в некоторых случаях можно было бы оставить и оригинал, например Экко зашёл идеально, Вандера можно было бы озвучить Алексеем Аптовцевым (тогда переход от человека к монстру только выиграл бы).
Спасибо за мнение.) Эти реплики взяты были из самой игры и подставлены в моменты, чтобы просто было наглядное сравнение. Уверен, что актёры бы справились с озвучкой лучше, чем я смонтировал.
После оригинальный озвучки так стремно слушать русскую. 1:50 в оригинале она говорит «что? Я же не настолько безумна», что по-мне звучит лучше и ироничней
Фиолетовый цвет придумали для оправдания глаз Джинкс, как мне кажется. А вот в лаборатории Синджеда, где он и "доделывал" Варвика, уже используются зелёные сыворотки.
Прочитав ваши комментарии, хочется отдельно сказать одну вещь:
Никто не спорит, что оригинальная английская озвучка лучше. В принципе оригинал в 90% всегда лучше всех дубляжей, из какой бы страны произведение не было.
Это видео посвящено сравнению голосов из Аркейна и игр.
Не надо оскорблять наших актёров озвучки за то, что они якобы плохие и отвратительно справились. Да, у нас редко передают акценты и иногда перевод не дословный (липсинк никто не отменял), но это проблема не дубляторов. Они профессионалы своего дела и выкладываются так, как от них требуют.
Будьте добрее и уважайте чужой труд.
Озвучка наша отличная, много дело вкусовщины. Но игру слов "Джикс" и "Проклятие" очень сложно передать. Впрочем тут уже речь идёт о переводе.
Я против оскорблений, но в некоторых моментах откровенно не те голоса. Я сейчас не говорю про передачу персонажа голосом, потому что я видел насколько это тяжёлый труд, и не каждый может почувствовать себя этим персонажем. Но Силко и Вандер просто откровенно не те голоса.
Силко звучит как дядечка лет 30-40 который косит под злодея. Серьёзно, даже близко не тот голос. А Вандер какой-то молодой торговец который со всеми общается как друган.
Я понимаю что озвучка это не какая-то хрень где всё легко. НО это не значит что большой каеф смотреть, Но... Неужели рито-гамес не могли проспонсировать, дать время на озвучку, актёров подобрать? Учитывая что это дело выходит ещё на официальной платформе.
@@УпырьВопросик я сомневаюсь, что русскому офису просто дали список всех актёров, которые есть в России, и сказали выбирайте. Очевидно, они сотрудничали со студией озвучки, у которой подписан контракт с Нетфликс. А в этой студии работают не все дубляторы мира, поэтому выбирались из тех, которые есть.
@@XII_VIII Назвать некачественное исполнение работы халтурой - это не оскорбление. Тут - именно халтура в официальном дубляже.
Но если неправильно переданный смысл - косяк переводчиков, то безэмоциональное озвучание - косяк актёров дубляжа (или тех, кто "от них требует"). Понятное дело, моменты типа "русского" акцента Виктора передать в русском дубляже не получится, как и перевести слово hextech, но эмоции в голосе же передать можно - это прямая работа актёра дубляжа. Как так получилось, что "профессионалов своего дела" по качеству озвучания (а также и по качеству перевода) легко обошла одна известная студия неофициального онлайн-кинотеатра? Да они даже нервную хрипотцу в голосе Джинкс, которая особенно ярко выражена в конце 9-й серии, смогли передать, а профессионалы не смогли. А ведь есть куча примеров отличного русского дубляжа.
Одна из основных российских студий озвучания, работающих с Нетфилкс - это, вроде бы, Пифагор. Но никто же не запрещает нанять кого угодно (Петя Гланц передаёт привет). Это непрофессионализм руководства, что не смогли подобрать студию озвучки, которая бы серьёзно отнеслась к переводу. А вот в Китае смогли - на ютубе куча роликов сравнения официальный озвучки Аркейна на разных языках, и китайский вариант - пример действительно качественной работы.
Тут стоит обратить внимание, что и русский клиент LoL озвучен на пофиг (кому интересно - сравните на lolwiki русскую озвучку Варвика или Киндреда с оригиналом), над звуковыми эффектами так вообще не парились. Но это не столько проблема самих актёров дубляжа - их банально мало, работающих в сфере озвучки видеоигр в России, именно поэтому мы и слышим одинаковые голоса. Наверняка много факторов, почему в этой сфере у нас работает мало людей, возможно это зарплата, возможно ещё что, но нам, как игрокам\зрителям, важны не причины, нам важен результат, а результат пока что разочаровывает. Хоть это и сглаживается тем, что большинство русских зрителей не могут сравнить оригинальную озвучку с дубляжом (как в играх, так и в кино\сериалах и т.п.), по причине непонимания английского языка. Русский дубляж Аркейна сделан не отвратительно (ведь есть ещё Колдфильм), он сделан посредственно, для уровня официального перевода. И от этого страдает не только чувство прекрасной атмосферы проекта, но иногда и смысл.
По поводу уважения к чужому труду. Нетфиклс - это не бесплатный сервис, чтобы посмотреть Аркейн официально - надо ПРЕДВАРИТЕЛЬНО оплатить подписку (триал не в счёт). Озвучивали тоже не за бесплатно. Так что уважение должно быть проявлено в первую очередь к потребителю-зрителю. Действительно хороший российский дубляж пока что мы можем услышать лишь кинотеатрах, сожалению.
@@Saru_Shi спасибо за мнение.
Но актёры делают то, что от них требуют. Не стоит забывать, что в общей сложности у нас другой менталитет, язык и некоторые вещи будут звучать довольно-таки кринжово. Взять корейские фильмы и сериалы - там постоянно растягивание гласных и яркое эмоционирование, так люди у них говорят, а у нас нет, отчего если пытаться передать эту манеру, то для уха типичного русского зрителя это будет звучать странно. Дело не в том, что актёры не способны передать эмоции, а в том, что от них требовали. Почему гонят на исполнителей, а не на тех, кто дал неточное ТЗ?
Вот уважение к чужому труду - я не уверен, но вроде доплачивать за язык не заставляют. Вы всегда можете смотреть с субтитрами на оригинале.
Я не отрицаю тот факт, что в оригинале плюс-минус всегда звучит лучше, на то он и оригинал. Но здесь люди напрямую оскорбляют людей, работавших над дубляжом, будто они хуже всех и они сделали полное неслушабельное говно. Я против такого.
Пусть люди приводят аргументы или пишут "Вот, мне нравится оригинал", это выбор каждого. Нельзя всё сводить к хейту, если не понимаешь, как и что работает.
Ну Хеймер солидно звучит, прям как профессор.
Ну в сериале у него более серьёзный голос,а в игре просто карлик шизик
Игорь Письменный озвучивал Хейма в скине Дракньего Трейнера.
@@saveplace4me а я думаю, почему я разницы в Хеймере не почувствовал, а я только в скине тренера драконов играю
Голос Джинкс из "Аркейн" Довольно хорош, но голос и особенно смех игровой Джинкс это нечто)
Голос из Аркейн Джинкс это Ривен.
@@DIG_DEEP_BOYS А в сериале про Ноксус Ривен будет озвучивать Наталья Терешкова?))))))
@@Aru8592 ру райот: найдем нового актера озвучки
@@Aru8592 что за сериал? Есть анонс? Я не знаком с лором если что
@@Katar1x Ноксус отменяется. 2 Сезон будет в том же городе
Персонаж Виктора продолжает заставлять людей рыдать даже с таким голосом 💧
Мне кажеться, что голоса озвучки из аркейн больше подходят героем, нежели те,что используються в игре.
Возможно это влияние самого сериала...
Берём во внимание возраст персонажей в Лиге и в Аркейне. И берём образы. Они похожи на те что в лиге. Но если их разбирать, то они разные. На примере Хеймера: В Лиге - это йордл который стреляет ракетами и ставит турельки. В свою же очередь в Аркейне это живущий более чем 200 лет профессор и один из совета Пилтовера.
Про Виктора и ВВ думаю без коментариев
+ предыдущему комменту. В Аркейне персонажи совсем с другой стороны показаны. Да и что говорить, если даже биография персонажей моментами отличается от истории сериала.
Хотя и у некоторых серий скинов есть своя отдельная история. Возможно и это стоит воспринимать это как немного альтернативный сюжет.
Ну и даже в комиксах по Лиге есть отличия с оригинальной историей и характерами персонажей (передаю привет комиксу про Зеда, который оказывается отец года.)
@@timkampigolem4941 а какова "оригинальная" история тогда? Только познаю лор, не знаю, куда смотреть
@@maknae_ontop на сайте лола есть раздел Вселенная там и полноценные истории и краткие биографии всех персонажей есть. Но надо понимать что в лоле сейчас история переписывается и много старых биографий не актуальны но и не заменены. Мейби всем персонажам аркейна подкоректируют биографию когда сериал выйдет полностью но пока в этом нет смысла.Сериал вышел и там десяток персов с лиги но породило это небольших не соответствий на много больше.Хотя опять же в общем история плюс минус такая же.
Лично я лучше воспринимаю джинксу из игры
Где-то я слышал официальный голос Джинкс. Перерыл несколько сериалов которые смотрел. Оказалось, что Наталья Терешкова так же озвучивала Мейбл из Гравити Фолз !
она вообще много кого озвучивает, почти во всех мультиках будет ее персонаж
Голос Джинкс из Аркейн,вообще Леди Баг
@@uwululu1744 Ещё Мэй из Овервотч. На самом деле она в каждом проекте
@@АнастасияМарблс А Терешкова озвучивала трейсер
@@hotdog9748 Трейсер она озвучивала только в бете, потом ее заменили на Лину Иванову
актёры дубляжа, как по мне, намного живее и более подходящие, чем официальная озвучка из игры
Очевидно, что дубляж живее, ибо для игры озвучка специально делается яркой и экспрессивной. Официальные герои озвучили бы своих героев иначе, если бы их позвали в Аркейн х)
@@XII_VIII спасибо за ответ, я понимаю что их специально подбирали, а ещё представьте что всех показанных персонажей в аркейн переозвучили в самой игре, как по мне это шикарная идея, но такое вряд-ли произойдёт
одно дело озвучивать несколько маленьких фраз а другое персонажа из сериала в которого ты вживаешься
Берём во внимание возраст персонажей в Лиге и в Аркейне. И берём образы. Они похожи на те что в лиге. Но если их разбирать, то они разные. На примере Хеймера: В Лиге - это йордл который стреляет ракетами и ставит турельки. В свою же очередь в Аркейне это живущий более чем 200 лет профессор и один из совета Пилтовера.
Про Виктора и ВВ думаю без коментариев
@@legioshka2869 говоря про несколько маленьких фраз я чт сразу вспомнил Кенча, у которого было ~200 реплик в игре и он был на момент релиза самых "болтливым"
Голос Хеймердингера очень понравился, хотелось бы чтобы и а игре он звучал также.
В легендарке так и звучит
еще этим голосом говорит профессор Флитвик из ГП)
по мне голос Дарьи Фроловой идеально подошёл Джинкс, а Татьяны Абрамовой-Вай, про Силко вообще молчу (потрясающе), и в принципе к остальным персонажам тоже, крч очень хвалю и благодарю актеров дубляжа, они огромные молодцы, их голоса услада для моих ушей
Актёр дублежа , что озвучил Виктора - моё тебе почтение , ты лучший
@@Ne2DaGMD И такое бывает!)
Ахах, с варвика угарнул)
Те кто пришли на это видео играя только в Рунтерру или только посмотрев сериал - знатно охренели))
ыххы
Словил спойлер, после аркейна...
Оу это тоже некий спойлер
@@deznek1906 Не ну, ты про меня или про автора видео?
Видео да, но оно и выпущено после полного релиза сериала
@@Kraun-Light естественно про автора. (комментарии же смотрят после ролика как по мне)
Крайне понравилось, как в некоторых моментах голос актеров дубляжа вмонтировали в сериал
Виктор весьма хорош
Было бы круто, если бы хотя бы в Аркейновских скинах была другая озвучка, из дубляжа.
Слишком долго и дорого, и скины бы тогда стоили денег, скорее всего что-то между 1350 и 1820рп)
@@mefisto47- А почему нет?
Спасибо, большое)) идея вставить реплики из игры в сцены из сериала шикарна!
максимально тупая идея
@@ssscar идея офигенная, чтобы поменять насколько голос подходить к сериалу
мне очень нравится разница в голосах, то как она передаёт взросление и изменение в персонажах удивительно
Это поражает! Качество проделанной работы просто на высоте. Так держать
Как же Синджед и Виктор в Аркейне хороши боже
И джейс
Отлично сделано. Фразы из игр отлично ложатся на отрывки
"Встряхнуть или не встряхнуть" - Подумал я выходя из туалета
Это может причинить боль
ну и как оно?
смотрел без перевода - не могу воспринимать теперь дубляж. Озвучка Джинкс на инглише - божественна! Хотя, посмотрев ролик, замечу, что Джейс и Хеймендингер звучат хорошо в переводе. (P.S. В лол не играю)
английская озвучка джинкс прям пробивает на эмоции
Солидарн, вооообще нерельно дубляж после оригинала воспринять, не хватает этой игры конечно же ) Вспомни ту женщину у которой хриплый голос, она божественна ❤️ А Джинкс чего стоит... ни один дубляж не справился имхо
Мне в оригинале никто не понравился
Дааа, голос Джинкс с прорывающейся хрипотцой прям нечто! В оригинале ещё Силко очень понравился и у Виктора прикольный акцент, которого нет в дубляже. Хотя голос актёра дубляжа Виктору очень подходит
ну, Райоты не врали, когда говорили, что нашли голос Джинкс)
Спасибо за видео, очень классно всё скомпоновали)
Ну и для справедливости - пока посмотрел сериал в дубляже - и он крайне хорош, никто из образа персонажа не выбивался. Лично меня просто восхитила девочка-актриса, озвучившая маленькую Паудер, всё очень натурально. А Гаврилин (Силко, который ещё Локи) и Фролова (Леди Баг и Мей из Овервотча) заиграли новыми красками.
Просто оригинал - шедеврален (и конечно же буду пересматривать с ним), да и записывали его наверняка куда дольше (да и будем честны, актёры зарплату тоже большую получили)
Есть случаи, когда дубляж даже лучше оригинала, вроде приквелов Звёздных Войн - но там оригинал довольно слаб сам по себе (главным образом, Кристенсен и мастера-джедаи), тут же, повторюсь, крайне мощная оригинальная озвучка, что даже немного приблизиться к ним через дубляж - уже достижение. Для сравнения можно глянуть дубляжи на других языках)
я кстати посмотрела дубляжи многих других языков, и составила свой Топ) и русский в нем тоже есть. Не потому, что ближе или я его понимаю, а потому что в моем топе языки, которые по моему мнению очень круто эмоционально и подходяще под персонажей звучат)
Обожаю озвучку во всех проявлениях. Когда смотрела сериал, все время переключала языки, чтобы послушать оба варианта. Голоса какие-то нравились больше в дубляже, какие-то в оригинале. Силко очень разный, но везде хорош, очень круто. Джейс и Хеймердингер в дубляже прям супер. Очень было интересно сравнить теперь и с голосами в игре. Задачи у актеров в игре, и в сериале разные, поэтому, видимо, такая разная подача, но тем интереснее посмотреть! Спасибо за видео!
Не знаю как вам, но мне дубляж очень понравился, даже больше, чем оригинал на английском и в игре
С этой маской и чёрными глазами Виктор похож на Гамбита) или мне одной так кажется?
Как раз тоже есть трость,не шест кончено,но все же
Гамбит
Это не совсем маска
мне понравился оригинал) Jinx в исполнении Эллы Пернелл просто кайф🤤хотя дубляж тоже хорош. а саундтреки просто шикарные
Голос Хемердингера в ишре звучит более безумно
Да и в Аркеине Он говорил магия это зло это плохо
А в игре чуть ли не часто пользуется
Обожаю Виктора и Кейтлин)
Больше всего я угарнул когда во время просмотра аркейна понял, что у Вандера и Ли Сина один и тот же голос
То же самое с Виктором из Аркейна и Акшаном из лола :)
Ответ на все вопросы по поводу Виктора на обложке: это фотошоп.
Все источники мы указываем в описании ролика.
Я уже подумал что это спойлер на 2 сезон🤣🤣🤣
А откуда фраз Джейса про праздник прогресса и некоторые фразы Виктора? В игре таких фраз нет.
Вот облом! Так жду утечки....
@@slumsnake1303 из ЛоРа. Мы скоро выпустим видео с этими фразами.
Синджед в игре,звучит как злодей из черепашек ниндзя
Я считаю, как и в игре, так и в сериале разные голоса звучат уместно, поскольку сериал вышел относительно недавно и герои в нем переосмыслены, переиначены в сравнении с игрой, поэтому, для меня, звучит гармонично и там, и там)
Может быть субъективное восприятие голосов из Аркейна в сопоставлении голос из игры, когда вы первый раз их слышите, посмотрев сначала сериал, и наоборот.
Грустно из за изменений в Викторе... Безусловно хуже он от этого не стал, но смотря на то, через что он прошел становится грустно. Его дружба и последующая вражда с Джейсом разрывает сердце :(
Если вы записали новые реплики для Виктора с 7 минуты - вот Вам мой респект. Это круто.
"Спасибо, старый друг". Будем ждать реворка Виктора годика через 2, когда выйдет 2 сезон. Но это было приятно.
Оо классная идея для видоса
Как по мне все голоса из аркейна, возможно за исключением Варвика, Виктора и Синджета, звучат куда лучше. Хотелось бы чтобы именно эти актёры и озвучивали персонажей в игре. Ну хотя на счёт Джинкс тут 50 на 50.
Голос Виктора и вовсе можно щитать каноничным так как можно предположить что до того как начать свою эволюцию у него был приблизительно такой голос
@MrVoidBoy разве?
Голос Синджеда не очень, но у Виктора норм, ведь после аугментации он у него поменяется
Эта актриса озвучила Ривен, а также Элизу.
Озвучка джинкс в сериале отвратительна.
Странно, что Полина Кузьминская - единственная, кто озвучивает Кейтлин и в ЛоЛе и в Аркейне. Что-то мы не знаем про внутреннею кухню дубляжа Аркейна. (к примеру до сих пор немного жаль, что Александра Зачиняева не взяли на роль Экко, он ему идеально подходил, хотя Владимир Войтюк справился вполне отлично с ролью. А Илья Крутояров... он должен стать голосом Виктора и в Лиге. Он слишком хорош)
В Аркейне дубляж ближе к характерам персонажей, чем в игре, как мне кажется.
Английские голоса мне больше понравились, особенно Виктор и Джинкс.
Экко и Синджед из лиги звучат более ярко и намного больше подходят персонажам
официальные голоса топ. как бы там ни было, голос Джинкс в игре - отдельный вид искусства.
вау, огромный лайк за старания
Посмотрю обязательно
Тобиас, Грейвза позови посмотреть.
@@bezdonnyid8672 ненадо, бороться за лучшее место перед теликом будут и поубивают друг друга:)
Джинкс, Вай и Экко неплохи в озвучке Лиги Легенд
Мне дубляж больше всего понравился, даже больше чем оригинальная озвучка. Кто озвучивал Силко в русском дубляже моё почтение, получилось даже лучше чем в забугорной версии. Хоть я и не люблю игру lol но сериал хороший, хоть и есть большие дыры в мире аркейна из-за чего возникают вопросы, как это все устроено, например я для себя вынес, что нижний город в техническом плане более развит чем верхний, и для меня загадка как может магия, стимпанк и киберпанк ужиться вместе?
Крутое видео, респект. Было еще круче, если бы был видос в сравнении с оригиналом.
мне больше всего озвучка от аркейн нравится
У Хейма самый крутой голос из всего каста дубляжа
Оба варианта просто шикарны, но, Боже, как бы я хотела услышать голос Натальи Терешковой в озвучке Джинкс ещё
после оригинала, что дубляж, что озвучка из игры звучат не очень х)
Голоса очень похожи друг с другом
Джинкс ни разу
@@dreabora а виктор и джейс прям точь в точь ))
На самом деле у большинства другой голос подходить так как события аркейн происходят раньше чем основного лола, тоесьь персы старше, голос взрослее
Игорь Письменный мне больше нравится. У Герасимова персонаж выходит каким-то сумасшедшим и писклявым.
Вай, как по моему, точь в точь
Голоса подобраны как-то так, что иногда кажется, словно актёры те же самые. Исключение - Хеймердингер, Синджед, Виктор и Вандер, но с последними двумя всё понятно: там сильно изменились сами персонажи, а у первых двоих просто слишком специфичные голоса.
Мне больше понравились голоса из Аркейна, но вот голос Джейса озвучивший Илья Исаев, мне зашëл намного больше, чем голос с сериала.
Попрекайте но мне нравится голос джинкс из аркейна и надеюсь ее переозвучат
@MrVoidBoy вообще то этот голос был и у элизы раньше вроде да не суть главное что понравился голос
Блин, при первом просмотре мне как-то навивало маринет из леди-баг т.к. это её голос.
Актрису удачно подобрали, но она часто недоигрывала, хотя есть много моментов, где она звучит отлично
@@artemmachulskij6515 и Мэй из овервотча
Спасибо за видео)
Ты лучшая)
Так же жду твоих нарезок с друзьями из игр: Лига, Рунтерра, ТФТ, (возможно валорант)
Кстати после сериала открыл для себя мейнерство варвика в лесу хехе
Я тоже дай пять))
Ля, озвучка Экко из игры в сцене из Аркейна больше похожа на голос чёрного рэпера из Гетто
Благодарю вас за видео)
Блин, я не знаю, как другим, но мне кажется голос из игры Вай лучше подходит. Он хорошо заходит ее характеру
А вот иностранцам зашла ру озвучка Вай в сериале. Чисто к сведению)))
Чел я конечно понимаю ты старался(ась) но лучше для сравнения подошли одни и те же моменты потому что персонаж в разные моменты может звучать по разному например хеймердингер, в озвучке письменного показаны его размышления а в озвучке Герасимова его восхищение или например Джейса в озвучке Гаврилова показана его радость а в озвучке Исаева серьёзность. Понимаешь, лично мне сложно сравнивать озвучку от разных людей в разные эмоциональные моменты персонажа
Но твой видос всё равно хорош прям пересмотреть захотелось
Спасибо за совет. Я просто брал те моменты из оригинала, в которых персонаж больше говорит, чтобы люди могли сравнить его с голосами из игры, которые все слышали.
Илья Исаев Официальный голос Тома Харди во всех фильмах Возвращение Темного Рыцаря - Бейн
Безумный Макс - Макс Рокотанский
Веном - Эдди Брок
То есть Виктор не умрëт? А превратиться в это, но как ? Все голоса хороши, но в мультфильме они живее, предают чувства и проживания. И хочу спойлер Вандер вспомни Вай, или он станет монстром?
Виктор и его идея это 2 способ спастись это болезней.
Голос Джинкс в лиге, как по мне, намного лучше передает её натуру и некое безумие
Блин классно сделали )) почти везде попали в ноты))
Русская школа дубляжа - одна из лучших!
Например в Америке почти все фильмы дублировать не надо. В Японии, Китае и Корее привлекают начинающих поп звёзд.
В Европе (Всей) даже школ по озвучке единицы. Конечно, игру озвучиввали метры, но и в Аркейне голоса просто супер!
Официальный голос Вай из игры,похож на голос Ромы из «зайчика»
Это превосходно, спасибо большое, заранее ещё поставил лайк. Но у меня большая просьба, откуда фразы Виктора "Завтра день Прогресса, я хочу представить изобретение.. Прочти это.. Спасибо, старый друг". Я везде пытался найти, но так и не смог(
Это из ивента. Мы как раз делаем видео по нему, так что вы их услышите скоро на канале с:
@@XII_VIII я недавно наткнулся на ваш канал и не передать словами, как я счастлив этому.. спасибо вам всем за работу и за такие старания, мы действительно это очень ценим, только не забывайте отдыхать, не загоняйте себя как Викторღ
Вай в любом случае нравится, не важно кто озвучивает и на каком языке, везде шикарная🔥
У Кейтлин и там и там одинаковая озвучка ,оно и не удивительно, шикарный голос*_*
Можно Реплики Ruined King позязя
Про игру сказать ничего не могу, но сериал 100% смотреть только в оригинальной озвучке, работа актеров просто на разных уровнях в сравнении с дубляжом, и это не беря в расчет неточности перевода, (мягко говоря) которые иногда просто выворачивают смысл наизнанку
Мне больше нравится голос Виктора из Аркейна в ориге
Синджед прямо подходит)
Мне не зашло, он в английской версии звучит совсем по другому в игре, а тут он какой-то спокойный, невинный
@@rat2316 Вероятно, он притерпит сильное изменение во 2м сезоне, когда будет создавать своё пламя для Эмистан(Как кстати звали мамку Мел?) и пострадает от рук/лап Варвика
Игорь Письменный еще озвучил скин драконий тренер хеймердингер
Мне кажется будто у всех героев из игры озвучка звонче дубляжа
Конечно, они же из игры, а в игре вся озвучка такая.
всё таки оригинальная англоязычная озвучка мне больше по душе
Не знаю почему все восхищаются этим дублежом..я посмотрел сериал в оригинале, а потом, за вторым просмотром периодически включал дубляж..и мне блевать хотелось от этих голосов...а у Виктора вообще акцент убрали...совсем по другому персонажей воспринимаешь. Попробуйте посмотреть в оригинале и вы поймёте о чем я.
А что за акцент?
@@lumymi не могу сказать, я не спец по акцентам. Но вот можешь послушать.
ruclips.net/video/xSeFFy3U17w/видео.html
Upd: Похож на русский акцент но хз)
@@АлександрЗахарчук-ц5щ Хм, ну кроме того, что он как то страннно превращает все буквы в какую то мягкую вату и как то по довольно особенному произносит букву r ничего такого не заметил, но могу сказать, что его интонацию очень приятно слушать.
@@АлександрЗахарчук-ц5щ я бы тоже сказал, что русскому слушателю по родному слышится его речь
@@lumymi Ну я не говорю, что без этого акцента невозможно смотреть сериал, нет. Просто это один из многих моментов которые упускаються дублежом...еще косяк с именем Джинкс...дубляж перевёл слово джинкс как "проклятье", а потом как Паудер стала взрослее взяла уже непосредственно имя Джинкс. Для незнающего зрителя просто теряется смысл...в англ версии получается она взяла имя из-за детской травмы, что ее все называли Джинкс, а в дубляже это как бы просто такой ее выбор.
Вобщем-то можем еще долго расписывать что не так с дубляжом))
Если тебе понравился мультфильм, попробуй еще раз его посмотреть, но в оригинале с субтитрами. И возможно восприятие изменится в лучшую сторону) даю 100% гарантию, что хуже не будет)
На самом деле, основная проблема в том, что актёры игры переозвучили реплики как для игры, а не для сериала, из-за чего чествуется наигранность и не соответствие тону ситуации. Это особо заметно в сравнении с Кейтлин, где актриса вот вполне себе подошла и сыграла на ура, в то время как те же Вай и Джинкс говорят вообще в отрыве от ситуации, а тот же Виктор вообще звучит так, будто уже заменил себе голосовые связки на катушки тесла.
Я понимаю, что части персонажей нужно было поменять актёра тупо из-за возраста героя/его состояния (Джейс звучит на 10 лет старше своего, Виктор... сами понимаете), но в некоторых случаях можно было бы оставить и оригинал, например Экко зашёл идеально, Вандера можно было бы озвучить Алексеем Аптовцевым (тогда переход от человека к монстру только выиграл бы).
Спасибо за мнение.)
Эти реплики взяты были из самой игры и подставлены в моменты, чтобы просто было наглядное сравнение. Уверен, что актёры бы справились с озвучкой лучше, чем я смонтировал.
Голоса из игры куда лучше показывают их характер и более подходят к мимике
Заисключением синджета и хеймердингера, да и возможно джейса тк лор в игре и аркейне разный
то есть только Кейтлин осталась со "своим" голосом? :)
Технически голос Хеймера тоже каноничный, потому что Письменный озвучивает Хеймера в легендарном образе, в ЛоРе, а также короткометражке про Пилтовер)
Я думала что в аркейн ппоказали только пятерых чемпионов а ту аказываеться их так много
По мне идеальная озвучка от LostFilm
Жаль в Аркейне Илья Исаев не озвучил Джейса
Где взять эту офигенную картинку с заставки видео? :3
В наших видео вы все источники можете найти в описании.
Ну джинкс определённо игровая. Я хоть и не мэйнер но иногда ею играю
дубляж идеально прям
А вы не сделаете ролик с комиксами из лора? А то проходить времени нет, но узнать что там и как хочется
У нас уже готов материал, нужно только смонтировать х)
@@XII_VIII ой как круто, спасибо большое, будем ждать)
Хорошо, очень хорошо. Мне понравилось
Джинкс у нас в Нетфликсе Ривен. Окей
Монтаж хорош, почти поверил
После оригинальный озвучки так стремно слушать русскую. 1:50 в оригинале она говорит «что? Я же не настолько безумна», что по-мне звучит лучше и ироничней
Дак этот момент в видосе отредачен с озвучкой из игры, это не настоящая озвучка в Аркейн 🤔
@@Katerina211297 нет
@@lugunik что нет? В Аркейн она говорит "Что, я же не сумасшедшая", а тут просто реплика из игры, было же подписано в начале
Посмотрите в оригинальной озвучке, русская скажем так, не дотягивает
Хеймердингер прекрасно вышел
Мне кажется что вандер это не варвик а доктор мундо ведь после мерацания был уж очень похож
Фиолетовый цвет придумали для оправдания глаз Джинкс, как мне кажется. А вот в лаборатории Синджеда, где он и "доделывал" Варвика, уже используются зелёные сыворотки.
"Прости это, пожалуйста" 🥺🥺🥺
1:12 в Джинкс вселился Понасенков