@@dextertv5882 спешу всех успокоить 😁 6 лет это переработка самого Лора, проработка сценария, персонажей, пробы рисовки самого мульта, да вообще куча дел, что бы все получилось отменно. Но сейчас лор готовый каноничный есть, сценарий у них явно не на один сезон, с рисовкой и дизайном персонажей определились. Так что ждём в следующем году)
Ну, я посмотрел только первую серию и в оригинале и в озвучке и был в шоке от того, что наши сделали такой хороший дубляж. Впервые за долгое время буду смотреть что-то не в оригинале, моё почтение
@@Sultankakto ага. Ну и по мелочи, типа когда Вандер (или как его там) спокойно попросил детей выйти, и наша локализация - Пошли вон. Кек. Но Джинкс и Проклятье - это позорище
Персонаж Виктора большую часть Аркейна находится в тени основного повествования. Тем не менее он сложный, очень глубокий и загадочный персонаж. Озвичивавший его актёр в нашем дублже заслуживает отдельной благодарности. Так прекрасно передал персонажа. Жаль не позвали на интервью. Прямо как оригинальный Виктор, интересный человек но в тени других)
О, а можете сказать, будет ли видос про Ургота или в некст обзорах Аркейна что-то о нём? Интересный всё же персонаж, хотя понятное дело, он щас вроде как в Ноксусе палачом работает.. Кстати, мне кажется, Заун как-то очень тесно связан с Билджвотером, они ведь не так уж и далеко друг от друга..
Нужно было показать Виктора. Я вообще удивлена, что ру-отделение решила по своему истолковать характер Виктора. В английской озвучке у него хилый дребнзжащий голос. Будто в Ру такие: Так блэт, он сас по внешности, сас по поступкам, значит и голос будет сасный. И этот голос по характеру персонажа больше подходит.
Идеальная озвучка!! Просто настолько передают атмосферу в мульте, что аж мурашки! Особо сильно отпечаталась игра Паудер в конце 3 серии. Аж до слёз, как ребёнок проглатывает ком в горле, от осознания того, что натворила. Ребёнок гениален.
Дубляж вышел на твёрдую десятку из десяти! Спасибо всем актёрам озвучки! Вы передали самые искренние эмоции. В дубляже было оооочень приятно смотреть и слушать. Спасибо ещё раз!
Как от озвучки всё-таки многое зависит. К примеру, Виктор: в оригинале и в дубляже - это два очень разных персонажа, вызывающие разный эмоциональный отклик.
чё все пишут, "А ВЫ ТОЖЕ НЕ ЗНАЛИ??" алло ребята, вы когда в катку грузитесь хоть на надписи по середине экрана читайте, там столько всего понаписано интересного из лора игры, и как раз про джинксу там тоже сказано, про все её названия пушек
@@MrKoton Ну вот и труп бывшего бандита, которого не отпустило прошлое, даже нож был, извалявшегося в химикатах которые усиливают агрессию, выпуская внутреннего зверя. Варвик тоже пока не стал таким несколько раз на столе умирал. У него в воспоминаниях есть крик юной девушки. Плюс Варвик вроде защищает Вай.
@@MrKoton Но когда он подчинился внутреннему зверю, его начали настигать проблески о минувшем. Он увидел отражение бородатого мужчины в глазах нищего, у которого он вырвал глотку. Этот мужчина выглядел хмурым и смутно знакомым. На его руках были шрамы. Когда же он решал перекусить каким-нибудь подгулявшим головорезом в темной аллее, блеск ножа порой заставлял его припомнить старый клинок, залитый кровью. Кровь, стекающая с клинка на руки. Стекающая с его рук на все, чего он касался. Иногда он вспоминал ту девушку.
@@keegggann дело не в субтитрах, а в интонации и произношение главных героев, в дубляже она сухая и неестественная, а в оригинале она идеальная. И я знаю английский. Так что субтитры вообще не проблема
Эх, помню времена как смотрел анимехи от татьяной Абрамовой(на тот момент псевдоним Гамлетка Цезаревна) и Александра 9 неизвестного, а теперь ты видишь их уже в профессиональной сфере, приятно видеть, что актёры дубляжа начинающие можно сказать с низов, достигают таких высот
@@EvildjAngel притом, что 9 неизвестный и Гамлетка Цезаревна были можно сказать мини командой по озвучке аниме, тем более я слышал, что Гамлетка и 9ый учились в одном учебном заведении
@@Chizik9990 почти половину сериала Виктор звучал высокомерно в русской озвучке и лишь ко второй половине он "прогрессировал" и стал добрее. Создаётся впечатление роста персонажа как личности и это было бы круто, если бы это было к месту. В оригинальной озвучке Виктор намного более приятный в интонациях и нет этой напыщенности в звучании
Такой очешуенный каст актёров нашего дубляжа, а вот для повзрослевшей Джинкс вообще не попали - ощущение, что актриса не старается и не пытается понять персонажа.
Когда твой краш стал силко ;) Очень удивлялась сцен Джинкс и силко тип ааааа там 3-6 серия это капец... Это самый лучший сериал, можно ли назвать глобальным или мировым? Хочу себе Силко забрать)))
Именно из за ограничений русских звукрзапизувующих студий где нельзя ходить или сделать что то другое Невозможно выдать теже эмоции , что и оригинальные актеры озвучки, у которых в свое время есть эта возможность Впринципе это происходит с каждым прозведением
Шикарная работа актёров дубляжа! Помимо Вальца и Гаврилина я услышал и Татьяну Шитову 100%. Уж не знаю во сколько такая команда обошлась Риотам, но огромное им спасибо, благодаря ТАКОМУ дубляжа сериал смотрелся на одном дыхании... С нетерпением жду продолжения и об остальных мирах (честно говоря я ожидал, что каждый сезон будет о новом мире, а не оборвётся на полуслове...)
Специально смотрел с субтитрами, чтоб не упускать различных идиом и деталей. Теперь стало интересно, что в дубляже😁 Особенно учитывая то, что все хвалят дубляж. В итоге у нас: Классная графика, прописанные персонажи, офигенный сюжет, саундтрек, а теперь ещё и дубляж офигенный! У Аркейна всё прекрасно идёт. Надеюсь, что финал не разочарует, этот сериал подаёт большие надежды
Открою тебе секрет: русский дубляж довольно часто звучит намного лучше, чем оригинал, особенно в кино, где голливудские актёры часто говорят так, как будто набрали в рот говна. Тут Данила Козловский недавно для Нетфликса сериал про Чернобыль снял, где озвучил как раз в этой самой голливудской манере, за что его выстебал Бэдкомедиан, даже не зная того, что в Голливуде чуть ли не все фильмы так озвучивают. Так что ради чего и стоит смотреть оригиналы, так это ради непереводимой игры слов, но уж никак не ради актёрской игры.
Я, как любитель смотреть в оригинале, один раз посмотрела в дубляже и дубляж действительно шикарный! Я прям в восторге от работы. Некоторые мелочи утратились, как например акцен Виктора, но голоса всех актеров очень подходящие. Так что все безумные молодцы. И перевод оказался достойным.
Не смотрел в озвучке, но видел (слышал) кусками и в этом видео: мое почтение! Очень качественно! Только один момент немного как то выбивается, что Силко (по этому видео) чересчур экспрессивный получается, тогда как в оригинале его голос гораздо более сдержанный и оттого ещё более зловещий. Поправьте, если не прав. Ноу хейтеры, всем любовь ахах
Насчёт Силко согласна по большей части, причём для Гаврилина это не впервой - «пережимать» персонажа) Плюс в том, что, кто не смотрит оригинал, очень полюбит дубляж, поскольку у Гаврилина всё таки узнаваемый и харизматичный голос.
Согласен что сам дубляж может и норм в каких то местах, но вод перевод конечно путает много чего. Я благодарен за озвучку и что взяли голоса из Лиги , но оригинал с сабами все таки больше понравился. Особенно это было заметно в конце 3 серии , где очень важны били эмоции и правильный текст, но... и эмоции не дожаты и текст передает в дубляже не то, что хотят на английском.... жаль. Все равно огромное спасибо Рито и Рито Ру за труды. На несколько голов качество сериала выше , чем сериал по Доте. Не только в графике, но и в сюжете, подаче , режиссуре и операторской работе....
Очень часто последние года 3 смотрю сериалы и фильмы в оригинале. Но Аркейн смотрю в дубляже, т.к. даже при сравнении с оригиналом дубляж эмоциональней. Очень качественная работа!
Ну это был непростительный и разрушительный фейл переводить jinx в первом акте. Зачем было переводить это слово в сцене в лифте, где Майло её впервые так обозначил - я не понял. Там по смыслу всего диалога и тона было понятно, что это означает что-то неприятное. Оставили бы так - типо заунинский диалект. В конце концов, вставили бы перевод слова. Не умерли бы зрители, прочитав одну строчку определения. А так получается важнейший эпизод в финале 3 серии загублен. Именно там произошло рождение Jinx, как имени (прозвища) и как новой личности (персонажа) , но русский зритель этого не знает. В нашей версии она назвала себя так, просто...Потому что. И эхо этого косяка слышится в конце 6 эпизода от Вай, потом сама же Джинкс в финале сезона это проговаривает.
Прошу простить меня и моё скромное мнение, но Силко очень смахивает на Ивана Охлобыстина, внешне. )) Я, смотря на него, постоянно голос Охлобыстина представлял. Думаю, это было бы топ! Мой любимый персонаж Джинкс (Паудер). Я наблюдал её от детской психологической травмы, до резвившегося нестабильного безумия. Я жалел её всегда, от детской неуклюжести до полного безумия. Я плакал от эмоций на её мультяшном лице. «Каждый хочет стать моим врагом» ;)
Пересматривая фильмы в оригинале, понял, что российский дубляж местами эффектнее и очень подходяще под роль персонажа. Вызывает даже где-то больше эмоций. Тут уже можно сказать, что становится делом вкуса. Очень приятно когда получается и хороший дубляж, и оригинал. А когда и фильм/сериал понравился, то пересмотреть как-нибудь в другой раз в оригинальной озвучке или дубляже это одно удовольствие. 👌
Конечно, озвучка неплохая, но всё равно смотрю ссубтитрами, ибо есть некоторая игра слов в сериале. Например, Вай называет сестру Jinx, что значит насчастье. В русском дубляже же просто сказали несчастье, когда мы в игре называем героиню Jinx, а не Несчастье.
Актеру озвучки Виктора - отдельная благодарность.
Виктор это Виктор
Виктор, это просто нечто! Такой глубокий персонаж
Гаврилин тоже шикарен!
За то, что он показал персонажа по началу высокомерным, когда в оригинале герой был совершенно другим?
Этот же актер озвучивал Мако в легенде о Корре
У Аркейна есть 1 минус - это колоссальная работа и ещё что-то похожее мы очень долго не увидим.
6 лет как ни как делали)Как по мне таких мультфильмов очень мало;(
Но оно того стоило. Уж лучше так, шедевр раз в десятилетие, чем сырую какашку каждый год.
@@dextertv5882 спешу всех успокоить 😁 6 лет это переработка самого Лора, проработка сценария, персонажей, пробы рисовки самого мульта, да вообще куча дел, что бы все получилось отменно. Но сейчас лор готовый каноничный есть, сценарий у них явно не на один сезон, с рисовкой и дизайном персонажей определились. Так что ждём в следующем году)
@@dextertv5882 Короче я чекнул в Гугл) Сопли утерли и ждём в 22м году , пока нагибаем в лолке, точим печеньки 😁
@@Lyutaev Официально они анонсировали на 23 год и это будет продолжение истории сестёр
Василиса огромная молодец, истерика Паундер на заводе это что-то, аж мурашки по коже.
Спасибо❤
@@VasilisaSavkinaа будет какое-то видео ,как вы писали Джинкс во втором сезоне ?
@@лимончелло-т9о нет🤷♀️
Актеру дубляжа Хеймера отдельный респект, его голос будто бы создан для озвучивания этого персонажа)
Вроде он и озвучивал скин дроканолак Хеймердингер.
Но всë равно Я бы хотела услышать голос Пупсеня из оригинальной озвучки. Хотя Я понимаю, что характер Хейма изменили.
Отдельные аплодисменты озвучке Силко, Александр просто шедеврально его озвучил! Такой своеобразный Локи во вселенной лиги легенд
чел мультик для детей озвучил
@@musfic5004 не для детей, он 16+
@@rina_bloxy6669 сериал 16+, но актёр озвучки озвучивал мультик
он героя испортил
Ну, я посмотрел только первую серию и в оригинале и в озвучке и был в шоке от того, что наши сделали такой хороший дубляж. Впервые за долгое время буду смотреть что-то не в оригинале, моё почтение
Смотря какая команда
Ага, правда с переводом они обосрались.
@@mistersturgeon8859 про момент с джинс и проклятием?
@@Sultankakto ага. Ну и по мелочи, типа когда Вандер (или как его там) спокойно попросил детей выйти, и наша локализация - Пошли вон. Кек. Но Джинкс и Проклятье - это позорище
@@mistersturgeon8859 а как еще перевести чтоб было понятно не знающим английский и уложиться в липсинк?
Человек, который озвучивает Виктора. Если ты это читаешь , знай, ты лучший
даже не позвали((((((((((((((((((((
Согласен, наравне с Силко отличнейшая озвучка.
Александр Гаврилин просто лучший голос для Силко как по мне
Локи сыграл по моему просто
@@leeseediystream7046 просто его голос как раз таки подходит под подобных злодеев
@@leeseediystream7046 что за Локи?
@@mr.freeman5162 Марвел , бог обмана и брат Тора
@@leeseediystream7046 У Локи чуть иначе он звучит , здесь же конкретно ярость , ненависть и презрение
Персонаж Виктора большую часть Аркейна находится в тени основного повествования. Тем не менее он сложный, очень глубокий и загадочный персонаж. Озвичивавший его актёр в нашем дублже заслуживает отдельной благодарности. Так прекрасно передал персонажа. Жаль не позвали на интервью. Прямо как оригинальный Виктор, интересный человек но в тени других)
💜💜💜 Проделана просто колоссальная работа. Спасибо за нереальную озвучку! Это нечто)
О, а можете сказать, будет ли видос про Ургота или в некст обзорах Аркейна что-то о нём? Интересный всё же персонаж, хотя понятное дело, он щас вроде как в Ноксусе палачом работает..
Кстати, мне кажется, Заун как-то очень тесно связан с Билджвотером, они ведь не так уж и далеко друг от друга..
@@captainkraken8380 Ургот не работает палачом в Ноксусе. Он был там палачом пока его не закинули в яму - тюрьму в Зауне.
Актеры отыграли на все 100% , огромный им респект за проделанную работу!)
Нужно было показать Виктора. Я вообще удивлена, что ру-отделение решила по своему истолковать характер Виктора. В английской озвучке у него хилый дребнзжащий голос. Будто в Ру такие: Так блэт, он сас по внешности, сас по поступкам, значит и голос будет сасный. И этот голос по характеру персонажа больше подходит.
Уважение и Почтение Актёрам, потому что это добросовестное и старательная работа. Честь ✊🏻 и Почёт 👍🏻
И СЛАВА!
аахахахахха вот насмешил
Могу представить насколько сложно было играть роль Паудер в конце 3 серии. Но актриса справилась на все 100. Мои аплодисменты.
Идеальная озвучка!! Просто настолько передают атмосферу в мульте, что аж мурашки! Особо сильно отпечаталась игра Паудер в конце 3 серии. Аж до слёз, как ребёнок проглатывает ком в горле, от осознания того, что натворила. Ребёнок гениален.
Английская версия лучше передаёт
Дубляж вышел на твёрдую десятку из десяти!
Спасибо всем актёрам озвучки! Вы передали самые искренние эмоции.
В дубляже было оооочень приятно смотреть и слушать.
Спасибо ещё раз!
да уж, даже и такие индвиды встречаются на просторах интернета...
Оригинал лучше
@@jektiw4393 дубляж лучше
Как от озвучки всё-таки многое зависит. К примеру, Виктор: в оригинале и в дубляже - это два очень разных персонажа, вызывающие разный эмоциональный отклик.
я в шоке от того, что актер дубляжа Силко озвучивал Эдварда из Сумерек х)
Еще он озвучивал Локи
Ещё он Бэтмен
За Силко отдельная благодарность. Очень точное попадание в образ.
За озвучку Силко, отдельное спасибо. Это было гениально!
Какой же у Гаврилина балдежный голос. Просто кайф для ушей.
чё все пишут, "А ВЫ ТОЖЕ НЕ ЗНАЛИ??" алло ребята, вы когда в катку грузитесь хоть на надписи по середине экрана читайте, там столько всего понаписано интересного из лора игры, и как раз про джинксу там тоже сказано, про все её названия пушек
Давай тогда с другой стороны. Что ты думаешь о теории что Вандер это Варвик.
Не-а, Над Варвиком Синдж издевался...
@@MrKoton Ну вот и труп бывшего бандита, которого не отпустило прошлое, даже нож был, извалявшегося в химикатах которые усиливают агрессию, выпуская внутреннего зверя. Варвик тоже пока не стал таким несколько раз на столе умирал. У него в воспоминаниях есть крик юной девушки. Плюс Варвик вроде защищает Вай.
@@MrKoton Но когда он подчинился внутреннему зверю, его начали настигать проблески о минувшем. Он увидел отражение бородатого мужчины в глазах нищего, у которого он вырвал глотку. Этот мужчина выглядел хмурым и смутно знакомым. На его руках были шрамы. Когда же он решал перекусить каким-нибудь подгулявшим головорезом в темной аллее, блеск ножа порой заставлял его припомнить старый клинок, залитый кровью. Кровь, стекающая с клинка на руки. Стекающая с его рук на все, чего он касался. Иногда он вспоминал ту девушку.
@@Lucius42k я думал это про Сораку
Какая же шикарная русская озвучка у Аркейна
Спасибо!
Оригинал лучше
@@jektiw4393 это логично, но читать субтитры 3-4 часа, как то хуево
@@jektiw4393 дубляж лучше
@@keegggann дело не в субтитрах, а в интонации и произношение главных героев, в дубляже она сухая и неестественная, а в оригинале она идеальная. И я знаю английский. Так что субтитры вообще не проблема
Аркейн просто шедевр! Очень чувственный. 3 и 9 серии просто выжимают слёзы.
Почитайте значение слова чувственный)
@@АлишаБерен Для вас переносного смысла не существует?)
Всем актерам дубляжа огромное почтение 🙏 Они сделали великолепную работу
Эх, помню времена как смотрел анимехи от татьяной Абрамовой(на тот момент псевдоним Гамлетка Цезаревна) и Александра 9 неизвестного, а теперь ты видишь их уже в профессиональной сфере, приятно видеть, что актёры дубляжа начинающие можно сказать с низов, достигают таких высот
Стооп, Гаврилин - это 9 неизвестный??
@@EvildjAngel нет, 9 неизвестный это совсем другой человек, причем тут кстати гаврилин?
@@fallensxde111а причем тут 9ый неизвестный?
@@EvildjAngel притом, что 9 неизвестный и Гамлетка Цезаревна были можно сказать мини командой по озвучке аниме, тем более я слышал, что Гамлетка и 9ый учились в одном учебном заведении
Актёры озвучившие Силко и Виктора невероятны! Голоса подобранны лучше оригинала!)
Жалко, только, Виктора отвратительно передали, как персонажа🥱
@@Chizik9990 почти половину сериала Виктор звучал высокомерно в русской озвучке и лишь ко второй половине он "прогрессировал" и стал добрее. Создаётся впечатление роста персонажа как личности и это было бы круто, если бы это было к месту. В оригинальной озвучке Виктор намного более приятный в интонациях и нет этой напыщенности в звучании
@@m1strachu Разве его предавали? Он же вроде сам на сцену выходить не ходил? Или я что то пропустил?
Такой очешуенный каст актёров нашего дубляжа, а вот для повзрослевшей Джинкс вообще не попали - ощущение, что актриса не старается и не пытается понять персонажа.
Очень круто. Проделана колоссальная работа,и актерам дубляжа отдельный респект. Весь Аркейн с их озвучкой смотрелся на одном дыхании
Вчера посмотрели. Низкий поклон актерам озвучки. Невероятно крутая работа
Было бы хорошо у видеть дубляж второго сезона этих актеров👍
Низкий поклон команде локализации и озвучивания!
Вы подарили нам не образ шедевра, а настоящий шэдевр в первозданном качестве!
Когда твой краш стал силко ;)
Очень удивлялась сцен Джинкс и силко тип ааааа там 3-6 серия это капец... Это самый лучший сериал, можно ли назвать глобальным или мировым? Хочу себе Силко забрать)))
Именно из за ограничений русских звукрзапизувующих студий где нельзя ходить или сделать что то другое
Невозможно выдать теже эмоции , что и оригинальные актеры озвучки, у которых в свое время есть эта возможность
Впринципе это происходит с каждым прозведением
Шикарная работа актёров дубляжа! Помимо Вальца и Гаврилина я услышал и Татьяну Шитову 100%.
Уж не знаю во сколько такая команда обошлась Риотам, но огромное им спасибо, благодаря ТАКОМУ дубляжа сериал смотрелся на одном дыхании...
С нетерпением жду продолжения и об остальных мирах (честно говоря я ожидал, что каждый сезон будет о новом мире, а не оборвётся на полуслове...)
Оооо, голос Силко - его адаптация мне очень понравилаась
Хочется верить, что второй сезон будет дублирован на русский язык с уже знакомыми голосами😅
А кто же озвучивал Джинкс? И да, мой любимый дублёр это дублёр Вай. Шикарный голос под такого героя
Джинкс озвучила Дарья Фролова.
Специально смотрел с субтитрами, чтоб не упускать различных идиом и деталей. Теперь стало интересно, что в дубляже😁
Особенно учитывая то, что все хвалят дубляж.
В итоге у нас: Классная графика, прописанные персонажи, офигенный сюжет, саундтрек, а теперь ещё и дубляж офигенный!
У Аркейна всё прекрасно идёт. Надеюсь, что финал не разочарует, этот сериал подаёт большие надежды
Открою тебе секрет: русский дубляж довольно часто звучит намного лучше, чем оригинал, особенно в кино, где голливудские актёры часто говорят так, как будто набрали в рот говна. Тут Данила Козловский недавно для Нетфликса сериал про Чернобыль снял, где озвучил как раз в этой самой голливудской манере, за что его выстебал Бэдкомедиан, даже не зная того, что в Голливуде чуть ли не все фильмы так озвучивают. Так что ради чего и стоит смотреть оригиналы, так это ради непереводимой игры слов, но уж никак не ради актёрской игры.
@@BikerLobster спасибо, давно такой хуйни не читал.
@@BikerLobster Аркейн в оригинале лучше, очень много мелких деталей, которые теряются в дубляже
Озвучка Силко и Виктора просто порвали всех!!!
Дубляж превосходен. Спасибо и низкий поклон за Силко!
озвучка топ, проделаная нереальная работа, спасибо вам! :)
Безупречные актеры. Спасибо что начали относиться настолько серьезно к работе, как в своё время Близзард.
Я, как любитель смотреть в оригинале, один раз посмотрела в дубляже и дубляж действительно шикарный! Я прям в восторге от работы. Некоторые мелочи утратились, как например акцен Виктора, но голоса всех актеров очень подходящие. Так что все безумные молодцы. И перевод оказался достойным.
Боже, я думала, я одна в оригинале слышу его акцент. Я нашла тебя, супер человечек!!!!
Ребята, великолепная работа! Вы такой кайф подарили русскому зрителю. Большое спасибо
это легендарный сериал просто шедеврально !!! аплодирую создателям!!!
Блин, спасибо за работу)
Русский голос Силко моя любоофффф прям 😍😆🤌🏻
Пистолет «Чпокер» ахах. Рофл от локализации оценил) А сериал и правда шикарный)
Спасибо вам всем за такой прекрасный анимационный сериал! 10 из 10.
Большое спасибо за ваш труд ❤️
А почему в дубляже второго сезона, Дарья Фролова не озвучивает Джинкс???
Гаврилин просто топ, он идеально подходит ко всем своим работам.
2021 спасибо тебе за Arcane и ещё за Arkane))
Всем большое спасибо за проделанную работу. Очень приятные вечера провел с этим сериалом. ✌
Да и в целом спасибо всем актёрам дубляжа. Очень крутая работа проделана. И надеюсь это еще не конец
Спасибо за качественную озвучку!
Александр Гаврилин везде преуспел!
Куда ни пойди, везде слышишь его голос и мгновенно узнаёшь.
Спасибо нашим актерам, они молодцы, а аркейн шедевр
Только в оригинале её оружие называется pow pow, и вай называет её в игре тоже pow pow - сокращение от Powder, имени джинкс
Заставляют Пересмотреть Аркеин. ( ТРЕТИЙ РАЗ)
Не смотрел в озвучке, но видел (слышал) кусками и в этом видео: мое почтение! Очень качественно!
Только один момент немного как то выбивается, что Силко (по этому видео) чересчур экспрессивный получается, тогда как в оригинале его голос гораздо более сдержанный и оттого ещё более зловещий.
Поправьте, если не прав. Ноу хейтеры, всем любовь ахах
Силко очень хорошо озвучен. Попадание.
@@Chamelleonaire 🤷🏻♂️
Насчёт Силко согласна по большей части, причём для Гаврилина это не впервой - «пережимать» персонажа)
Плюс в том, что, кто не смотрит оригинал, очень полюбит дубляж, поскольку у Гаврилина всё таки узнаваемый и харизматичный голос.
@@xTigressStylex даже после оригинала очень хорошо отыграл. Ему в принципе идут такие персонажи, очень гармонично звучат.
Вот как мне теперь пересматривать сцены с Силко, я ж теперь там буду слышать голос Локи
Захотелось пересмотреть в дубляже, спасибо)
Узнала Гаврилина моментально из-за озвучки Мако💜
Согласен что сам дубляж может и норм в каких то местах, но вод перевод конечно путает много чего. Я благодарен за озвучку и что взяли голоса из Лиги , но оригинал с сабами все таки больше понравился. Особенно это было заметно в конце 3 серии , где очень важны били эмоции и правильный текст, но... и эмоции не дожаты и текст передает в дубляже не то, что хотят на английском.... жаль. Все равно огромное спасибо Рито и Рито Ру за труды. На несколько голов качество сериала выше , чем сериал по Доте. Не только в графике, но и в сюжете, подаче , режиссуре и операторской работе....
Ну сам смотри, я пытался, но на сабах перевод ещё хуже
лол, ща бы сравнивать аниме и мульт по графике. Шиза, понимаю.
@@krempay4ik371 Весь кекec в том что главным аргументом дотеров всегда было то что лига анимешная)
сериал топ!) озвучка очень порадовала голосами!) проделана шикарная работа!)
Очень часто последние года 3 смотрю сериалы и фильмы в оригинале. Но Аркейн смотрю в дубляже, т.к. даже при сравнении с оригиналом дубляж эмоциональней. Очень качественная работа!
В оригинале пиздаче звучит)))
Благодарю вас за видео)
Так здорово! Тоже мечтаю однажды озвучить сериал или игру.
Ну блииин! :))) Я за Jinx сюда зашел :)
А за видео спсибо - дооо! :)
Все актеры шикарно справились с задачей, только единственное что разнится с оригиналом, это перепады голоса Джинкс
Русская озвучка просто потрясающая! Ох, я так ждала Аркейн и он не разочаровал 🤩 скорее бы второй сезон ❤️🔥❤️🔥❤️🔥
О да
Спасибо вам большое за шикарную озвучку !
Джинкс херовато озвучена. Я имею ввиду именно уже взрослую Джинкс - не хватает некоторой безуминки в голосе.
А мне наоборот нравится
@@ГеоргийКрупич В последней арке по лучше)
Ваши голоса - это услада для ушей! Огромное спасибо за труд!
Отличный сериал и озвучка, огромное спасибо, господа и дамы)
Спасибо вам большое вы все делаете очень хорошую озвучку, смотреть Аркейн с вашим дубляжом было просто наслаждение
Спасибо. Отличная работа.
Спасибо ребятам за проделанную работу, вы молодцы👏
Спасибо огромное за озвучку ) Как я рыдала в конце третьей серии 😭😭😭😭
Какие все красивые и талантливые
Жду в следующих сериях актуальных актёров дубляжа
Рад за Гамлетку, на главную роль взяли такой чудесный голос.
Тот кто вандера озвучивал, очень чётко получилось
Ну это был непростительный и разрушительный фейл переводить jinx в первом акте. Зачем было переводить это слово в сцене в лифте, где Майло её впервые так обозначил - я не понял. Там по смыслу всего диалога и тона было понятно, что это означает что-то неприятное. Оставили бы так - типо заунинский диалект. В конце концов, вставили бы перевод слова. Не умерли бы зрители, прочитав одну строчку определения. А так получается важнейший эпизод в финале 3 серии загублен. Именно там произошло рождение Jinx, как имени (прозвища) и как новой личности (персонажа) , но русский зритель этого не знает. В нашей версии она назвала себя так, просто...Потому что. И эхо этого косяка слышится в конце 6 эпизода от Вай, потом сама же Джинкс в финале сезона это проговаривает.
Наши большие молодцы , озвучка потрясающая.
Очень круто озвучили:)
Андрей Вальц кстати ещё лысого озвучивает😎👍
Вы большие молодцы)
Прошу простить меня и моё скромное мнение, но Силко очень смахивает на Ивана Охлобыстина, внешне. )) Я, смотря на него, постоянно голос Охлобыстина представлял. Думаю, это было бы топ!
Мой любимый персонаж Джинкс (Паудер). Я наблюдал её от детской психологической травмы, до резвившегося нестабильного безумия. Я жалел её всегда, от детской неуклюжести до полного безумия. Я плакал от эмоций на её мультяшном лице. «Каждый хочет стать моим врагом» ;)
3:05 как хитро не писать вопрос, но дать ответ) озвучка вышла шикарной под стать божественному визуалу)
Пересматривая фильмы в оригинале, понял, что российский дубляж местами эффектнее и очень подходяще под роль персонажа. Вызывает даже где-то больше эмоций. Тут уже можно сказать, что становится делом вкуса. Очень приятно когда получается и хороший дубляж, и оригинал. А когда и фильм/сериал понравился, то пересмотреть как-нибудь в другой раз в оригинальной озвучке или дубляже это одно удовольствие. 👌
Это ж надо было перевести «Pow Pow», как «Пыщ Пыщ», лол)
Все ваши голоса просто отменные)))
Конечно, озвучка неплохая, но всё равно смотрю ссубтитрами, ибо есть некоторая игра слов в сериале.
Например, Вай называет сестру Jinx, что значит насчастье. В русском дубляже же просто сказали несчастье, когда мы в игре называем героиню Jinx, а не Несчастье.
А как должно было быть? На русском сказать "ты моя джинкс"?
вау ваще просто вау нет слов
Хоть мне и не нравится LoL, но этот сериал я полюбил сразу)
Отличная озвучка. Отличный сериал.
шикардос!!!!!
Отличная работа!