If you are enjoying my Polish Reaction Videos, why not go check out our vlog channel where we have visted poland! ruclips.net/p/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW
Yes but you don't talk about masses Pakistan Peoples, only for Polish bugs... . Soon UK go down... .Amen. PS You don't talk about P. Szumowski why grow up in UK, because his Parents working for Goverment... . This is not pure guy... .
The one thing that Poles and Brits have in common is making fun of themselfs. It's like socially acceptable in Poland and Britain. Not so much in the rest of the world like Asia of South America.
irish are the same way. honestly, as a pole, i think koreans and irish are the most alike to us. We share similiar history, love taking a piss out of ourselves but hate when others do that to us xd
Ah language barrier in families can be hilarious. I speak polish and english. My mother speak polish and german. I dont catch german at all. And my mother knows maybe 3 words in english. And when I was on vacation with her, it happened that she was talking to her friends in German. She wanted to say something to me but she didn't switch her language so she said it in German. And I scolded her in English in response. And all this was listened to by a Serbian woman who barely spoke both English and German.
Ahhh, I feel you! My mom speaks Polish and Russian, my dad speaks Polish and English, my auntie speaks Polish and Italian, uncle speaks only Italian. Me and my cousin speak Polish English and Italian. If anyone overheard us when we're together on vacation quarelling or just excitedly talking they would probably loose their mind... I sometimes do xDDD
I have another curiosity for you. Almost all foreigners who watch a film with a Polish voiceover are shocked because in each film the voiceover translates the lines spoken by both men and women
It doesn't matter to watch film with voiceover (man or woman) it is like reading a book , in our mind it sounds the same . Problem is to watch the film if you know both languages, the original and the voiceover, it is bloody nightmare.
Believe it or not many of us do have a pretty good sense of humor. We may come off a bit rough around the edges at first but get to know us and you'll see a whole other side.
The titles of foreign books and films in Poland are not translated, they are given. It is safer to translate the title, but it's not always possible with titles like Die Hard. Also, the Hangover being named "Kac Vegas" in Polish is a game of words, so the audience couldn't understand the meaning behind it. Saying that the movie titles are translated to Polish is almost like saying the publisher description is a review.
@fynchan11 they may be translations but they are given by the distributor, and they don't need to be direct translations. Ask anyone who work in the industry. Maybe in some B class distributors there is only one guy who gives the name within one day, but it's not happening with major productions.
My English teacher (a Brit) told me about the consternation he caused in a grocery shop when, in broken Polish, he asked the saleswoman: "Poproszę dużą prezerwatywę". You should know that in Polish, 'prezerwatywa' is not a preservative, but a condom.
4:32 I know, old video, but. It's actually really nice translation, because Hangover in polish is "Kac" So, the movie was named "Kac Vegas"... Only sequel fucked that up
Poles do know very well how movies titles are horrible translated without any sense. It’s very old stuff now, but you will never guess what 😅 it’s keep on going 😂
Well we didn't even bother to translate " Dirty dancing" in times of communism dirty would be too dirty I don't even know if was legal in Poland any way back than, to not demoralize polish youth. I think this day we making better job all though some titles wouldn't make much sense in polish like "wrong turn" is also translate different as " no return road" in English doesn't make sense but in polish does. Die hard in polish would be like umrzyj twardo or umrzyj na twardo doesn't make any sense but szklana pulapka does make sense. In general polish is different than English some translations make sense some doesn't. To be fair weather is translation from English to polish or other way around, you never translate exactly the word by word. But guy is Soo funny
Well, I am from Ukraine and I do not know what to say about those mentioned GB homosexuals. What would we do without them! I can't imagine that our football fans would never be able to sing: Dinamo Kiev - Champion! Who disagree is Elton John!
@@RobReacts1 It doesn't matter how good our country is doing, we alway expect it to colaps within a year and and when it doesn't we complain that it could have been a better year anyway, but if someone form out of the country asks we have nothing but pride in it We all love Poland, We also hate it, We also will fight for it no mater what, We also sometimes want for the ieviable invasion to happen so we can get it over with and see who sells us out this time
It's hard to explain, but it's not exactly pessimism. True pessimism leads to apathy and Poles are definitely not that, we're always trying to improve things. It's more of a cultural thing, you don't want to appear very optimistic and positive in Poland because you may be seen as naive and unwise. We believe in always preparing for the worst and not putting our trust in other people very easily until we're sure on their motives.
Our famous Polish singer, Kasia Nosowska, once mentioned in an interview a story of when her mother was planning to go on a trip to Egypt. Kasia wanted to prepare her mother for situations where she would be hit on by Egyptians (which is actually quite common for white women - also the older ones). She said: "Mom, whenever someone would hook you, just tell them these 2 words and they'd be gone: MAYBE TOMORROW." So, in fact, her mother was saying this to every Egyptian who would try to hit on her and it worked :D
"Sz" in polish is basicly "Sh" in english. So to read it right u just need to remember this rule. Just as "Cz" should be read as "Ch". There you go mate. Free lesson, no fees or taxes included.
Well, yes, although not entirely. I agree about SH, but in English CH has more than one pronunciation, compare CHOCOLATE with SCHOOL for example. Polish CZ should always be spoken as CH in CHOCOLATE, not as CH in SCHOOL.
To be honest... it wasn't that funny. And not very original or creative. From Polish perspective, in Poland it's nothing new to make fun of Poles speaking (or rather miserably trying to speak) English (the so-called Ponglish - Polish/English). You can find much better videos from various years on RUclips with this kind of humour, but understanding 'Ponglish' and clever jokes around it might be a challenge for foreigners, even with translated subtitles. Szumowski should first of all work on imitating Polish accent(s) in English. He wasn't even sticking to one accent... Various accents can be heard in this one video, but none of them sounded like any real nor stereotypical Polish accent. Though it can be true to his real life. His parents (or he himself too) can surely have a weird accent after spending a long time outside of Poland.
If you are enjoying my Polish Reaction Videos, why not go check out our vlog channel where we have visted poland!
ruclips.net/p/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW
Yes but you don't talk about masses Pakistan Peoples, only for Polish bugs... . Soon UK go down... .Amen. PS You don't talk about P. Szumowski why grow up in UK, because his Parents working for Goverment... . This is not pure guy... .
The one thing that Poles and Brits have in common is making fun of themselfs. It's like socially acceptable in Poland and Britain. Not so much in the rest of the world like Asia of South America.
Yea it's always best to take the piss out of yourself to make others laugh 😂
irish are the same way. honestly, as a pole, i think koreans and irish are the most alike to us. We share similiar history, love taking a piss out of ourselves but hate when others do that to us xd
each stand up comedian makes fun of himself, so this is nothing very special
As a pole i have to say that Piotrek is actually funny! :)
Yeah, he's hilarious.
Ah language barrier in families can be hilarious. I speak polish and english. My mother speak polish and german. I dont catch german at all. And my mother knows maybe 3 words in english. And when I was on vacation with her, it happened that she was talking to her friends in German. She wanted to say something to me but she didn't switch her language so she said it in German. And I scolded her in English in response. And all this was listened to by a Serbian woman who barely spoke both English and German.
haha
Ahhh, I feel you! My mom speaks Polish and Russian, my dad speaks Polish and English, my auntie speaks Polish and Italian, uncle speaks only Italian. Me and my cousin speak Polish English and Italian. If anyone overheard us when we're together on vacation quarelling or just excitedly talking they would probably loose their mind... I sometimes do xDDD
Piotrek is top tier comedian. World class.
Szumowski jest świetny!
I have another curiosity for you. Almost all foreigners who watch a film with a Polish voiceover are shocked because in each film the voiceover translates the lines spoken by both men and women
erm... im confused!
@@RobReacts1 one man does all the voices in monotone with the original voices in the background
It doesn't matter to watch film with voiceover (man or woman) it is like reading a book , in our mind it sounds the same .
Problem is to watch the film if you know both languages, the original and the voiceover, it is bloody nightmare.
@@RobReacts1 ruclips.net/video/bin9yrjB1Yo/видео.html
@@grash4435 its really not. i do prefer watching original vo, but after first 3-4 mins of movie you stop noticing the weirdness of it
Believe it or not many of us do have a pretty good sense of humor. We may come off a bit rough around the edges at first but get to know us and you'll see a whole other side.
The titles of foreign books and films in Poland are not translated, they are given. It is safer to translate the title, but it's not always possible with titles like Die Hard. Also, the Hangover being named "Kac Vegas" in Polish is a game of words, so the audience couldn't understand the meaning behind it. Saying that the movie titles are translated to Polish is almost like saying the publisher description is a review.
@fynchan11 they may be translations but they are given by the distributor, and they don't need to be direct translations. Ask anyone who work in the industry. Maybe in some B class distributors there is only one guy who gives the name within one day, but it's not happening with major productions.
My English teacher (a Brit) told me about the consternation he caused in a grocery shop when, in broken Polish, he asked the saleswoman: "Poproszę dużą prezerwatywę". You should know that in Polish, 'prezerwatywa' is not a preservative, but a condom.
Hillaroius, I love his jokes. An absolute masterpiece
I get you more - movie called "Airplane!" is translated as "Is the pilot flying with us?"
Yeah, and AIRPLANE II: THE SEQUEL is entitled TAKE IT EASY IT'S ONLY A MALFUNCTION.
1:24 Yeah, take for example Officer Crabtree from 'Allo 'Allo! 😄
4:32 I know, old video, but.
It's actually really nice translation, because Hangover in polish is "Kac"
So, the movie was named "Kac Vegas"... Only sequel fucked that up
Thank you Rob!
Awesome 🤣🤣
Remember "Brain fog or f**k?" Jurgen Klopp misunderstands phrase with hilarious results 🙂
Poles do know very well how movies titles are horrible translated without any sense. It’s very old stuff now, but you will never guess what 😅 it’s keep on going 😂
Comedians in Poland: Piotrek Szumowski "Being Polish" ruclips.net/video/48o-frIvn9Y/видео.html
When I was in elementary school I kept saying Dick insted of Duck
You may be interested in a short but unusual description of the history of Poland from 1910 - 2010: ruclips.net/video/xrEPujmWufU/видео.html
Very enlightening, thank you. 🙂
I saw him live twice and I almost died from laughin😂
Haha you know a stand up gig is funny when your stomach and jaw hurt after
We love Piotrek❤❤❤
glass trap yes very popular title in Poland
😅very funny 👌
dawno sie tak nie usmialem :)
My pleasure :D
@@RobReacts1 Literally a few hours later youtube recommends me a video of a korean english teacher who pronounces coke the same way :D
„Fanta Man”
He don't act same in the english like in polish.
I've got few linguistic pearls in my portfolio lol
Na RUclips masz dwa jego stand-up'y z angielskimi napisami, ma dobre żarty w nich
Do you have a link to his other?
Jakim cudem nie ma tu polskich komentarzy :D
Are there not? Maybe as I'm English and the comedian is speaking in English. Good job for Google translate 🤣
Because we all need to learn English. ;)
@@RobReacts1 i know but he's really famous in Poland ;p
@@ダミャン I know english but i just suprised that Polish people cant;t find this video i really good to watch diffrences about Poland and English culture
@@masterughi wobec tego musimy rozpocząć polonizację tego kanału
Well we didn't even bother to translate " Dirty dancing" in times of communism dirty would be too dirty I don't even know if was legal in Poland any way back than, to not demoralize polish youth. I think this day we making better job all though some titles wouldn't make much sense in polish like "wrong turn" is also translate different as " no return road" in English doesn't make sense but in polish does. Die hard in polish would be like umrzyj twardo or umrzyj na twardo doesn't make any sense but szklana pulapka does make sense. In general polish is different than English some translations make sense some doesn't. To be fair weather is translation from English to polish or other way around, you never translate exactly the word by word. But guy is Soo funny
You say that you like polish food? Is it pierogi, bigos or maybe something else? Oh and another good video, greetings 🙂
Polecam obejrzeć polskie komedie " miś" " nie lubię poniedziałku "
Pyotrec Shoom ovski ;) SZ=SH
Dobrze wytłumaczone
🤣
Well, I am from Ukraine and I do not know what to say about those mentioned GB homosexuals.
What would we do without them!
I can't imagine that our football fans would never be able to sing:
Dinamo Kiev - Champion!
Who disagree is Elton John!
I didn't realise the Polish were pessimistic...
They have been through a lot as a nation to be fair :D
We are not!
But his dad have right we are all duuum...
@@RobReacts1 That's absolutely true, & in the cross hairs yet again
@@RobReacts1 It doesn't matter how good our country is doing, we alway expect it to colaps within a year and and when it doesn't we complain that it could have been a better year anyway, but if someone form out of the country asks we have nothing but pride in it
We all love Poland, We also hate it, We also will fight for it no mater what, We also sometimes want for the ieviable invasion to happen so we can get it over with and see who sells us out this time
It's hard to explain, but it's not exactly pessimism. True pessimism leads to apathy and Poles are definitely not that, we're always trying to improve things. It's more of a cultural thing, you don't want to appear very optimistic and positive in Poland because you may be seen as naive and unwise. We believe in always preparing for the worst and not putting our trust in other people very easily until we're sure on their motives.
😂
funny :-)
Our famous Polish singer, Kasia Nosowska, once mentioned in an interview a story of when her mother was planning to go on a trip to Egypt.
Kasia wanted to prepare her mother for situations where she would be hit on by Egyptians (which is actually quite common for white women - also the older ones).
She said: "Mom, whenever someone would hook you, just tell them these 2 words and they'd be gone: MAYBE TOMORROW."
So, in fact, her mother was saying this to every Egyptian who would try to hit on her and it worked :D
"I am the only polish person who speaks English and Polish"
- Piotrek Szumowski
"Hold my piwo, dzieciaku"
- Helmut Wößner
win win? why brexit when win win?
TIP: "SZ" in polish is pronouced like sh in "polish" ;)
POLSKA GUROM🇵🇱
"Sz" in polish is basicly "Sh" in english. So to read it right u just need to remember this rule. Just as "Cz" should be read as "Ch".
There you go mate. Free lesson, no fees or taxes included.
Well, yes, although not entirely. I agree about SH, but in English CH has more than one pronunciation, compare CHOCOLATE with SCHOOL for example. Polish CZ should always be spoken as CH in CHOCOLATE, not as CH in SCHOOL.
@@gizmo9290 Correct. There are some exceptions.
Find you something not copy another influencer
as a polack i will have to say, homosexuality does indeed not exist here, not entirerly im sad to say, and i hope it stays that way, great video rob!
To be honest... it wasn't that funny. And not very original or creative.
From Polish perspective, in Poland it's nothing new to make fun of Poles speaking (or rather miserably trying to speak) English (the so-called Ponglish - Polish/English). You can find much better videos from various years on RUclips with this kind of humour, but understanding 'Ponglish' and clever jokes around it might be a challenge for foreigners, even with translated subtitles.
Szumowski should first of all work on imitating Polish accent(s) in English. He wasn't even sticking to one accent... Various accents can be heard in this one video, but none of them sounded like any real nor stereotypical Polish accent.
Though it can be true to his real life. His parents (or he himself too) can surely have a weird accent after spending a long time outside of Poland.
najchujowszy komik... dowcip na poziomie 16 latka, trochę go Rejent dźwigał, a samo nazwisko budzi złe skojarzenia no i jest RUDY
Thees about films got two meanings, the first we found Hollywood Films as a shit, and the second Movies that hits strike, hehe..
😂😂😂😂
😂😂😂