E o Espírito de Deus se movia sobre a face das Águas - Hebraico #4
HTML-код
- Опубликовано: 4 окт 2024
- E o Espírito de Deus se movia sobre a face das Águas - Hebraico #4
Neste vídeo, exploramos em profundidade o versículo de Gênesis 1:2, focando especialmente na frase "E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas". Apresentamos:
• Diferentes traduções em português da frase hebraica original
• Análise detalhada do texto hebraico, palavra por palavra
• Explicação do termo "Ruakh" (רוּחַ) e suas múltiplas interpretações
• Discussão sobre a expressão "Ruakh Elohim" (רוּחַ אֱלֹהִים) e suas possíveis traduções
• Exploração do verbo "rakhaf" (רָחַף) e sua forma particípia "merachefet" (מְרַחֶפֶת)
• Explicação da estrutura gramatical e do significado das palavras-chave
• Perspectivas de comentários bíblicos e da tradição judaica
• Reflexão sobre o significado teológico e cosmológico desta passagem
Este vídeo oferece uma análise linguística e teológica aprofundada, ideal para estudantes de hebraico bíblico, teólogos e qualquer pessoa interessada em entender melhor as nuances do texto original de Gênesis.
Fontes:
Bíblia do Peregrino
amzn.to/3MM8Mzm
BJ - Bíblia de Jerusalém
amzn.to/46Gp9H4
BT - Bíblia Teb
amzn.to/3SGynNO
ATI - Antigo Testamento Interlinear
amzn.to/3WY4GKm
BHS - Biblia Hebraica Stuttgartensia: Edição Acadêmica
amzn.to/3YIvEXM
Hebraico Bíblico - Uma Gramática Introdutória
amzn.to/3X0Dknd
Noções básicas de Hebraico bíblico: Para ler e traduzir
amzn.to/3T515b4
Dicionário Bíblico Hebraico-Português
amzn.to/3XJYDK5
Comentário Histórico Cultural da Bíblia - Antigo e Novo Testamento
amzn.to/4dWjn6S
Decifrando a criação: um estudo sobre os três primeiros versículos da Bíblia
amzn.to/4eifPvZ
Não perco um vídeo, muito ensino, muito didático, essa série tá muito boa 🙌🏽
Obrigado 🙂🙏🏻
*Gratitud, Muchas Bendiciones* 📖 🇧🇷 🙌
Gracias!!
SABABA SABABA SABABA
Todah תודה
Maravilhosa explicação!
Muito obrigado!!
❤
🙂🖖🏻
💯💯💯💯💯
🙂👊🏻
Top❤
🙂🙏🏻
Muito boa, essa série!
🙂👊🏻
Maravilhoso 😊
🙂🙏🏻
Parabéns irmão.
Obrigado!!
I'PRAYING FOR ISRAEL-Brazil-Eu sou Primogênito da Tribo Asher Gênesis 46:17 da Linhagem de Serah aquela que indicou a Mosher a sepultura de Youssef Êxodo 13:19 - SHALOM YESHUA GOEL ADONAI-LRS 29 de Nissan,5945
É mesmo🤔
Excelente explicação. Por isso então que Yeshua disse: “O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito”. ( João 3,7-15)
Ele fez um belo paralelo entre vento (Ruach), comparando ao trabalho do Espírito de Elohim.
Observação interessante!!
Shalom Shalom 🙂 🖖🏻
Shalom
🙂🙏🏻
Muito bom
🙂🙏🏻
16 O que dá a neve como lã; ESPARGE A GEADA COMO CINZA;
17 O que LANÇA O SEU GELO EM PEDAÇOS; quem pode resistir ao seu frio?
18 MANDA A SUA PALAVRA, E OS FAZ DERRETER; FAZ SOPRAR O VENTO, E CORREM AS ÁGUAS. Salmo147:16-18
Dra. Suzana, do Centro de Estudos Judaicos da USP , lembra que não nenhuma Teofania suave, e cita o Sinai e todas demais, sempre acompanhada de grandes fenômenos e combate.
É preciso entender como formou as águas líquidas e oceano primordial.
Ele exige ombreiras, bacia oceânica. E a resposta está no Salmo 147.
A Bacia foi formada em Geleira, provalmente uma única plataforma de gelo, tal qual os lagos no Ártico e na Antártica.
No oceano primordial foram depositados, conforme suas propriedades, todos os Elementos gerados, depois de se resfriarem e condensarem, cristalizando-se.
No meio acadêmico não existe um consenso, e sim várias opiniões distintas.
"E um vento impetuoso da parte de Deus se agitava pela superfície das águas", não seria uma tradução (em equivalência dinâmica) aceitável? A versão da Editora Vozes traduz por "vento" e não por "Espírito", essa passagem. O que você acha da tradução da TNM das TJ, "força ativa"? Faz algum sentido?
Shalom Shalom!!
O problema desta tradução é que "força ativa", não captura completamente a imagem poética de algo "pairando" ou "movendo-se" sobre as águas.
בוקר טוב אחי שלום שלום ברוך השם מושלם שבת שלום לכולם ביי קוריטיבה Top a TEB 🇮🇱🇧🇷
שבת שלום אחי!!
Muito bom o vídeo, que Deus abençoe vc!
Mas então provavelmente n era o Espirito de Deus no inicio?
Pelo contexto histórico cultural, seria vento ou sopro.
@@Cultura-Semita então, será q nunca existiu isso de espírito de Deus! Pq no resto da bíblia, q veio depois o povo pode ter começado a achar isso tbm, q era o Espírito de Deus.. mas ma verdade era só "vento" de Deus!
O problema é que a palavra Espírito apresenta diferentes significados e conotações, uma hora da pra dedicar um vídeo a este assunto.🤔
Ruach na passagem nunca seria uma Pessoa?
Na Bíblia Hebraica (Antigo Testamento), o conceito de espírito (ruach em hebraico) é frequentemente associado ao sopro ou à presença de Deus, nem sempre com características claramente pessoais.
סבבה.
Na parte inicial, eu poderia traduzir e o Espírito do Altíssimo? Sendo um estado construto e Elohim sendo um nome próprio, logo. não precisaria de artigo definido. Mas é preciso examinar com cuidado, pois Elohim aparece no verso 01 e há um recurso utilizado no Hebraico chamado de Paralelismo.
Shalom Shalom!!
Espírito do Altíssimo é uma sugestão válida e interessante. "Altíssimo" é de fato uma tradução possível para "Elohim", embora seja mais comumente associada a "El Elyon".
Na sua opinião, sendo uma pessoa que já tem um bom conhecimento, esse série está sendo útil?
@@Cultura-SemitaShalom! Com certeza. Seus vídeos são curtos, mas muito didáticos.
Incentivo a que continue com esta série.
Gosto de como você explica, mostrando o texto.
É prático e facilita a assimilação do conteúdo.
Obrigado pelo feedback!!
@@Cultura-Semita על לא דבר. שׁבת שׁלום🤝🤝🤝🤝🤝🤝🤝🤝🤝🤝🤝🤝🤝🤝
Moré a tradução como "O espírito de Deus" seria uma tradução fora de contexto?
"E o Espírito de Deus", é aceitável em uma tradução mais dinâmica.
Não entendi foi nada
😅