der Satz "i´m giving up on you" wird allerdings übersetzt mit "ich gebe dich auf" also die gesamte Zeile: "Sag etwas, denn ich gebe dich (sonst) auf" oder freier "sag etwas, bevor ich dich aufgebe" der Rest ist super übersetzt ... great job!!! einer meiner Lieblingssongs im Moment
Ich würde es interpretieren als: Sag etwas und ich gebe dich auf. (so sehr liebe ich dich, dass ich dich auch gehen lassen würde). Das kommt auch am Schluss nochmal. (I will swollow my pride ..... say goodbye.) Also quasi: Say something (that) I am giving up on you.
...soooo schön gemacht und auch die übersetzung ist gelungen! meiner meinung nach ist sehr schwierig texte korrekt zu übersetzten ohne den verlust der message/des gefühls zu riskieren. hätte es selbst zwar ein wenig anders gemacht und nicht die wörtliche, sondern die intuitive variante gewählt, aber finds trotzdem klasse ^^ nachstehend noch meine (sehr frei interpretierte) version :D sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben ich werde der eine (oder die eine) sein, wenn du das möchtest überall hin wäre ich dir gefolgt sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben und ich fühle mich so klein/unbedeutend es übersteigt meinen horizont/verstand ich verstehe/begreife überhaupt nichts mehr und ich werde stolpern und fallen aber (ich werde) immer noch lernen zu lieben denn ich habe erst jetzt damit begonnen (keine wörtliche übersetzung/kontext) sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben ich bedaure, dass ich nicht zu dir durchdringen konnte überall hin wäre ich dir gefolgt sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben und ich werde meinen stolz schlucken/überwinden du bist der/die eine, den/die ich liebe und ich nehme abschied sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben ich bedaure, dass ich nicht zu dir durchdringen konnte überall hin wäre ich dir gefolgt sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben sag etwas...
hallo, erstmal Danke das dir meine Version auch gefällt, ich musste als ich den Text übersetzt hab, gerade bei der ersten Zeile sehr lange rumexperimentieren, wie der Text nun gemeint ist. Deine Version gefällt mir aber auch sehr gut. :)
hallo, erstmal Danke das dir meine Version auch gefällt, ich musste als ich den Text übersetzt hab, gerade bei der ersten Zeile sehr lange rumexperimentieren, wie der Text nun gemeint ist. Deine Version gefällt mir aber auch sehr gut
WARNUNG WARNUNG !!!! Bescheuertes und unnötiges Kommentar !... Mal im ernst ich versteh nich warum man sich das lied anhört wenn man dann so ein scheiß darunter schreibt. Das is einfach total Sinnlos und dumm. Wenn dir das Lied nicht gefällt dann behalts für dich und schreib nich so ein scheiß unter das Video -.- Sry aber, einfach nur DUMM sowas xD
Bei diesem lieb muss ich immer Weinen ... es kommen bei mir die alten Erinnerung hoch ... das Lied is einfach wunderschön ... :'( ♥
Wundervoller Song bringt mich zum nachdenken
Dieses Lied ist sooooooooooo schön und romantisch.
I love it
der Satz "i´m giving up on you" wird allerdings übersetzt mit "ich gebe dich auf"
also die gesamte Zeile: "Sag etwas, denn ich gebe dich (sonst) auf" oder freier "sag etwas, bevor ich dich aufgebe"
der Rest ist super übersetzt ... great job!!! einer meiner Lieblingssongs im Moment
Ich würde es interpretieren als: Sag etwas und ich gebe dich auf. (so sehr liebe ich dich, dass ich dich auch gehen lassen würde). Das kommt auch am Schluss nochmal. (I will swollow my pride ..... say goodbye.) Also quasi: Say something (that) I am giving up on you.
Ich muss bei den Lied richtig weinen - weil es total an meine eigene Situation erinnert...
Musi Ca was war denn
Sooo schön ❤
Das Lied bringt mich immer zum weinen😢
julia Wittmaack Du arme :(
Sehr gut gemacht !!
...soooo schön gemacht und auch die übersetzung ist gelungen! meiner meinung nach ist sehr schwierig texte korrekt zu übersetzten ohne den verlust der message/des gefühls zu riskieren. hätte es selbst zwar ein wenig anders gemacht und nicht die wörtliche, sondern die intuitive variante gewählt, aber finds trotzdem klasse ^^ nachstehend noch meine (sehr frei interpretierte) version :D
sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben
ich werde der eine (oder die eine) sein, wenn du das möchtest
überall hin wäre ich dir gefolgt
sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben
und ich fühle mich so klein/unbedeutend
es übersteigt meinen horizont/verstand
ich verstehe/begreife überhaupt nichts mehr
und ich werde stolpern und fallen
aber (ich werde) immer noch lernen zu lieben
denn ich habe erst jetzt damit begonnen (keine wörtliche übersetzung/kontext)
sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben
ich bedaure, dass ich nicht zu dir durchdringen konnte
überall hin wäre ich dir gefolgt
sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben
und ich werde meinen stolz schlucken/überwinden
du bist der/die eine, den/die ich liebe
und ich nehme abschied
sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben
ich bedaure, dass ich nicht zu dir durchdringen konnte
überall hin wäre ich dir gefolgt
sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben
sag etwas, denn ich bin dabei, dich aufzugeben
sag etwas...
hallo, erstmal Danke das dir meine Version auch gefällt,
ich musste als ich den Text übersetzt hab, gerade bei der ersten Zeile sehr lange rumexperimentieren, wie der Text nun gemeint ist. Deine Version gefällt mir aber auch sehr gut. :)
hallo, erstmal Danke das dir meine Version auch gefällt,
ich musste als ich den Text übersetzt hab, gerade bei der ersten Zeile sehr lange rumexperimentieren, wie der Text nun gemeint ist. Deine Version gefällt mir aber auch sehr gut
Wow .. diese übersetztung ist viel besser
MrsMalefiz
das ist die eigentlich richtige übersetzung für dieses lied
So a beautiful song- made me so sad...
This song make me so sad ......I LOVE THIS SONG SO :-) :-) :-)
Fast 10 tausend Aufrufe echt gut gemacht
❤️❤️❤️❤️❤️
💖
Schöne Übersetzung und ich würde das cover von daniel de bourg empfehlen meiner Meinung nach ist es noch schöner als das original
♡♥♡
Lochman?So heißen die Lochis Mir nachnamen
Du bist ein krosser Schatz den man sich wünscht und das bist du ich habe dich lieb barny
Achso lohman dachte schon
schlecht,bzw.ungenau übersetzt,schade!
OMG... ohrenkrebs... i glaub i werd zum psycho durch dieses lied weil es schrecklich is un de band uch... LG Heiko zockt jetz GTAV
Basak Aydin ne nur psycho, weil gern hate, ja bin ein kind
Ok ✋
WARNUNG WARNUNG !!!! Bescheuertes und unnötiges Kommentar !... Mal im ernst ich versteh nich warum man sich das lied anhört wenn man dann so ein scheiß darunter schreibt. Das is einfach total Sinnlos und dumm. Wenn dir das Lied nicht gefällt dann behalts für dich und schreib nich so ein scheiß unter das Video -.- Sry aber, einfach nur DUMM sowas xD
Son Gohan richtig
Ich hab das kommentar nicht geschrieben. Das war mein kleiner bruder.
This song make me so sad ......I LOVE THIS SONG SO :-) :-) :-)