Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
0:00 日文課本從來沒解釋的一個疑問?0:55 「~つ」和「~個」的共通點1:26 ①“幫我拿一副筷子”?2:22 ②“需要兩張椅子”?2:46 ③“三雙拖鞋”?3:06 最常出現的量詞是? 4:47 數字的大小,有關係嗎?5:28 東西大小?具體還是抽象?5:47 東西類型?產品?6:04 ④“三個蘋果1000元日幣”?東西的界線?6:52 ⑤“有兩隻眼睛”?7:17 ⑥“一朵雲”?7:42 ⑦“浮現出一個想法”,“有一個意見”?8:18 ⑧“齊心協力地作戰”?8:44 ⑨“二選一”,“2分之1的機會”?9:10 ⑩“說兩次:是”?9:37 ⑪“住在同一個屋簷下”?10:13 ⑫“來嘗試一下”?10:24 ⑬“這回就求求您了”?11:13 ⑭“一個細胞”,“一個原子”?11:53 ⑮“它是魚類之一”?12:14 ⑯“一位個別的人”?👩💻一對一線上課程,可到這裡報名🖥↓www.italki.com/teacher/8733844📱加LINE拿到免費教材影片📱lin.ee/h6fgzY8
解释得实在是太棒了!真的很感谢老师!虽然N1已经过了但这些很细节的日语还是有点模模糊糊的帮助真的非常大,请务必继续制作这样的影片!谢谢老师!いつもありがとうございます!
感覺猶豫不決時用一つ二つ系列最保险😂
私は韓国人で、数年間日本語の勉強を独学でしています。 ユーチューブを見ていて偶然先生の映像を見ることになりました.先生の発音がきれいで説明も理解しやすいので、勉強にとても役立ちます。 ^^
謝謝!
謝謝你的支持!我要繼續加油了⛽
日本人だと感覚で使い分けてるので、言語化してるのはすごいっす。
日本語を独学している韓国人です。最近勉強している中で、序数表現と「個」を使う状況について疑問がありましたが、動画のおかげで解決できました。本当にありがとうございます。
勉強になりました!ありがとうございました
老師謝謝 終於了解了兩個的差別 其實跟台式中文很像都有大家長期偏好使用的用法不然原本看到 "一個" 有兩種說法有點崩潰
二個
진짜 일본어 배우려는 사람한테는 후리가나 달려있어서 엄청나게 도움되는 채널이네...발음도 천천히 정확히해서 애초에 외국어교육 전공으로 받으신거같음
너무 빠르지도 그렇다고 너무 천천히 발음하는 것도 아니라서 청해 연습용으로 충분히 괜찮은 것 같습니다.
老師的教學非常的實用,感謝製作這樣的影片~~
感謝老師,終於解決長年的疑問
とても分かりやすい説明、ありがとうございました!
とても勉強になりました。教えてくださってありがとうございます。
これは分かりやすいし、日本人でも目から鱗でした
本当に役に立ちました!ありがとうございます。
コンビニでお箸は1膳でいいですか?と非常によく聞かれるのでお箸の数え方の習得は必須です。外国人がコンビニで袋入りますか?とかいきなり聞かれて⁇⁇となりとにかくコンビニで聞いた事も習った事もない文章が出てきて焦ったというの聞いた。確かにコンビニってかなりの頻度で行くから初級者でも「コンビニで使う文章」というのを教えてあげるといいのかも?と思った。
Thank you so much for this lesson, Sensei
なかなか説明するのは難しいところ😂説明に感謝
很常跑コミケ或是其他ACG相關的活動,除了「〜つ」和「〜個」,也蠻常看到「〜点」的用法。
沒錯~ 如果是數算作品,產品,條件,事項等,「~点」也是很常用的
(離題)老師好適合短髮喔
謝謝老師
お箸はちゃんと、一膳、二膳と、靴やスリッパは、一足、二足、手袋は、一双、二双という風に数えた方が混乱が起きません。それは、二つで一つだからです。つまり、箸を一つと言うと、箸が二本なのか一本なのか分かりません。同様に靴や手袋などのように二つで一つのものは、キチンと数えた方が混乱が起きません。
每次都觉得数词太难记直接用何つ
先生的講解讓我想到了名曲「世界に一つだけの花」,漢字表記的「一つだけ」確實會讓人感覺是獨一無二的存在。有點意外的是「ほとんどの哺乳類は目が2つある」。因爲談論的是生物學、自然科學相關的計量用法,以爲會傾向於使用「個」。「箸1つ」是 one pair of chopsticks。如果想表達 one single chopstick 應該怎麽説好呢?
「片方の箸」とか「箸一本だけ」とかでしょうかね…
話說haru老師有時間可以講一下日本的姓氏嗎?對於這一點比較好奇☺
可愛い💕💕です
3:49 ええ!!不思議ですね!!私が一つくたさいと言うと店員さんは一個ですか??と言います。私が日本語をアニメ、ゲーム、音楽だけで学んだからなのか間違って学んだと思いました。
5:47 にあるように、店員さんが数量をはっきり確認するときは、そのように言うことがあります
数量詞は日本語も中国語も沢山有って難しいですね😅
thanks Haru先生
謝謝😂前幾天才在想這個問題
請教ハル先生,「~のした」跟「~のもと」有一樣嗎?🤔
「もと」通常是抽象的,而不是實際指出物理上的位置,如:わたしは加藤先生のもとで日本語を勉強しました etc.
勉強を始めた当初、日本語に存在する無数の数え方に恐怖を感じましたが、今でもその難しさは変わりません。😅
本当ですね…😅
これもどちら使っても全然構いません。今の時代、年齢、学年でも1個違うってTVでも普通に話してる。昔は何歳、何年、何学年違うって言ってました。
去日本只要買的數量不超過10個都用一つ二つ🙋♀(日文要記好多單位...😅)
言葉の法則性をどう説明すれば人に伝わるのかという事について、どれほどの時間を費やした事だろう。
4:47 上面中文好像錯了
감사합니다 🙏 항상 궁금했던건데 이렇게 가르쳐주셔서 감사합니다
老師請問跟地區會有關係嗎?我自己在關東旅遊時常常聽到都是說1つ,很少有人說1個,但是在九州時聽到1個的機率就很高。
原來是這樣,有可能哦!
キター~ーーーーーーーー
감사합니다.
韓国人ですけど偶然に見ってしまいました。 初めては興味深いだと思ったんですけどやっぱり難しいと終わりました。😂でもどこからも学びにくい良い情報だとおもいます。ありがとうございます。☺️🙏
누나 사랑해요💗
私にとって、数詞は日本語の最も難しい五つの一つだと思っている(他の四つは敬語、アクセント、漢字の読み方、動詞の活用)。例えば:1. 私はお箸を数えるときに、「本」で使えるのを教えていただいた。2. 私たち(家族四人)は日本へ観光に行ったことがある。空港から台湾に戻ったときに、私はカウンターで乗務員に「スーツケースが全部三つあります」と言った。乗務員は「OK、三件、、、(三軒?三点?いままで、ぜんぜん分からない!だから、ハル先生、教えてくださいませんか?)。」と返答した。
お箸を「一本」という時には、二本で1セットのうちの一本という意味だと思います。また、商品や作品や荷物の数を数えるときに「〜点」を使う人も確かにいますね!
音讀訓讀不規則也可以聊一下
いくつかのコメントの数ある🐜一つ🐝 はわたしの「ありがとう」です♫
こちらこそ、ありがとうございます!
イヤリングはきれい
イヤリング「が」きれいのほうがいいかも!w本人もお綺麗なので!「は」にするとつけてる人はきれいじゃないというニュアンスが含まれてしまうの日本語の罠すぎるw
Sensei , 今集應該是#151; 不是#160啊!
你說的沒錯~謝謝你,我剛改正了!
人の数を数える時の一人、二人、三人 と 一名、二名、三名の使い分けが難しいよ
타코야키 잇코 니코 닝고 상코
😍😍
ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつ、むっつ、ななつ、やっつ、ここのつ、とお!
한국인도 공부하는 하루센세 수업
大和言葉の数字”ひふみよ・・・”の数えひとつ、ふたつが、漢語が元のいっこ、にこよりも頻度が高いのは、日本語の根幹が大和言葉だからと思いたいが、そうでもないんだよな。
但是超過十的話就不能用訓讀,所以被逼用量詞
난 왜 타이완사람이 일본어 설명하는걸 일본어로 듣고 있는가教えて下さってありがとうございます!
蟻が10匹ありがとうです。😂
留守,留守番经常搞错
最近、怪しくなってきた。物体ではない年齢差にも個が使われている。また、1ケと書いて読み方は『いっこ』、でも若者は『いっけ』と読むかも知れないなぁ。(箇条書きの箇のすみっこだけを書いたらしいので、もっと昔は『いっか』だったとか)
老师,小红书app你有在用吗?那上面有个haru日语老师,用的你的视频,但是ip在湖北,看起来像是盗用你的视频,如果不是你本人,那我举报一下,你也可以让你粉丝举报一下
…つシリーズは10以上は数字そのものになること、個で代用できない場合があることを教えるべきだと個人的には思います24の瞳 : 24 eyes24個の瞳* : 24 eyeballs
在日本點餐時候這2個最常用。hitotsu, futatsu,
問題を一つ間違えました。これ会ってますか。
合っています。または「一問、間違えました」ですね
難しい
也謝謝你的支持!我要加油了!⛽
0:00 日文課本從來沒解釋的一個疑問?
0:55 「~つ」和「~個」的共通點
1:26 ①“幫我拿一副筷子”?
2:22 ②“需要兩張椅子”?
2:46 ③“三雙拖鞋”?
3:06 最常出現的量詞是?
4:47 數字的大小,有關係嗎?
5:28 東西大小?具體還是抽象?
5:47 東西類型?產品?
6:04 ④“三個蘋果1000元日幣”?東西的界線?
6:52 ⑤“有兩隻眼睛”?
7:17 ⑥“一朵雲”?
7:42 ⑦“浮現出一個想法”,“有一個意見”?
8:18 ⑧“齊心協力地作戰”?
8:44 ⑨“二選一”,“2分之1的機會”?
9:10 ⑩“說兩次:是”?
9:37 ⑪“住在同一個屋簷下”?
10:13 ⑫“來嘗試一下”?
10:24 ⑬“這回就求求您了”?
11:13 ⑭“一個細胞”,“一個原子”?
11:53 ⑮“它是魚類之一”?
12:14 ⑯“一位個別的人”?
👩💻一對一線上課程,可到這裡報名🖥↓
www.italki.com/teacher/8733844
📱加LINE拿到免費教材影片📱
lin.ee/h6fgzY8
解释得实在是太棒了!真的很感谢老师!
虽然N1已经过了但这些很细节的日语还是有点模模糊糊的
帮助真的非常大,请务必继续制作这样的影片!谢谢老师!
いつもありがとうございます!
感覺猶豫不決時用一つ二つ系列最保险😂
私は韓国人で、数年間日本語の勉強を独学でしています。
ユーチューブを見ていて偶然先生の映像を見ることになりました.
先生の発音がきれいで説明も理解しやすいので、勉強にとても役立ちます。 ^^
謝謝!
謝謝你的支持!我要繼續加油了⛽
日本人だと感覚で使い分けてるので、言語化してるのはすごいっす。
日本語を独学している韓国人です。最近勉強している中で、序数表現と「個」を使う状況について疑問がありましたが、動画のおかげで解決できました。
本当にありがとうございます。
勉強になりました!ありがとうございました
老師謝謝 終於了解了兩個的差別 其實跟台式中文很像都有大家長期偏好使用的用法
不然原本看到 "一個" 有兩種說法有點崩潰
二個
진짜 일본어 배우려는 사람한테는 후리가나 달려있어서 엄청나게 도움되는 채널이네...
발음도 천천히 정확히해서 애초에 외국어교육 전공으로 받으신거같음
너무 빠르지도 그렇다고 너무 천천히 발음하는 것도 아니라서 청해 연습용으로 충분히 괜찮은 것 같습니다.
老師的教學非常的實用,感謝製作這樣的影片~~
感謝老師,終於解決長年的疑問
とても分かりやすい説明、ありがとうございました!
とても勉強になりました。教えてくださってありがとうございます。
これは分かりやすいし、日本人でも目から鱗でした
本当に役に立ちました!ありがとうございます。
コンビニでお箸は1膳でいいですか?と非常によく聞かれるのでお箸の数え方の習得は必須です。
外国人がコンビニで袋入りますか?とかいきなり聞かれて⁇⁇となりとにかくコンビニで聞いた事も習った事もない文章が出てきて焦ったというの聞いた。確かにコンビニってかなりの頻度で行くから初級者でも「コンビニで使う文章」というのを教えてあげるといいのかも?と思った。
Thank you so much for this lesson, Sensei
なかなか説明するのは難しいところ😂説明に感謝
很常跑コミケ或是其他ACG相關的活動,
除了「〜つ」和「〜個」,
也蠻常看到「〜点」的用法。
沒錯~ 如果是數算作品,產品,條件,事項等,「~点」也是很常用的
(離題)老師好適合短髮喔
謝謝老師
お箸はちゃんと、一膳、二膳と、靴やスリッパは、一足、二足、手袋は、一双、二双という風に数えた方が混乱が起きません。それは、二つで一つだからです。つまり、箸を一つと言うと、箸が二本なのか一本なのか分かりません。同様に靴や手袋などのように二つで一つのものは、キチンと数えた方が混乱が起きません。
每次都觉得数词太难记直接用何つ
先生的講解讓我想到了名曲「世界に一つだけの花」,漢字表記的「一つだけ」確實會讓人感覺是獨一無二的存在。
有點意外的是「ほとんどの哺乳類は目が2つある」。因爲談論的是生物學、自然科學相關的計量用法,以爲會傾向於使用「個」。
「箸1つ」是 one pair of chopsticks。如果想表達 one single chopstick 應該怎麽説好呢?
「片方の箸」とか「箸一本だけ」とかでしょうかね…
話說haru老師有時間可以講一下日本的姓氏嗎?對於這一點比較好奇☺
可愛い💕💕です
3:49 ええ!!不思議ですね!!私が一つくたさいと言うと店員さんは一個ですか??と言います。
私が日本語をアニメ、ゲーム、音楽だけで学んだからなのか間違って学んだと思いました。
5:47 にあるように、店員さんが数量をはっきり確認するときは、そのように言うことがあります
数量詞は日本語も中国語も沢山有って難しいですね😅
thanks Haru先生
謝謝😂前幾天才在想這個問題
請教ハル先生,「~のした」跟「~のもと」有一樣嗎?🤔
「もと」通常是抽象的,而不是實際指出物理上的位置,如:わたしは加藤先生のもとで日本語を勉強しました etc.
勉強を始めた当初、日本語に存在する無数の数え方に恐怖を感じましたが、今でもその難しさは変わりません。😅
本当ですね…😅
これもどちら使っても全然構いません。
今の時代、年齢、学年でも1個違うってTVでも普通に話してる。
昔は何歳、何年、何学年違うって言ってました。
謝謝老師
去日本只要買的數量不超過10個都用一つ二つ🙋♀(日文要記好多單位...😅)
言葉の法則性をどう説明すれば人に伝わるのかという事について、どれほどの時間を費やした事だろう。
4:47 上面中文好像錯了
감사합니다 🙏 항상 궁금했던건데 이렇게 가르쳐주셔서 감사합니다
老師請問跟地區會有關係嗎?我自己在關東旅遊時常常聽到都是說1つ,很少有人說1個,但是在九州時聽到1個的機率就很高。
原來是這樣,有可能哦!
キター~ーーーーーーーー
감사합니다.
韓国人ですけど偶然に見ってしまいました。 初めては興味深いだと思ったんですけどやっぱり難しいと終わりました。😂
でもどこからも学びにくい良い情報だとおもいます。ありがとうございます。☺️🙏
누나 사랑해요💗
私にとって、数詞は日本語の最も難しい五つの一つだと思っている(他の四つは敬語、アクセント、漢字の読み方、動詞の活用)。例えば:
1. 私はお箸を数えるときに、「本」で使えるのを教えていただいた。
2. 私たち(家族四人)は日本へ観光に行ったことがある。空港から台湾に戻ったときに、
私はカウンターで乗務員に「スーツケースが全部三つあります」と言った。乗務員は「OK、三件、、、(三軒?三点?いままで、ぜんぜん分からない!だから、ハル先生、教えてくださいませんか?)。」と返答した。
お箸を「一本」という時には、二本で1セットのうちの一本という意味だと思います。また、商品や作品や荷物の数を数えるときに「〜点」を使う人も確かにいますね!
音讀訓讀不規則也可以聊一下
いくつかのコメントの数ある🐜一つ🐝 はわたしの「ありがとう」です♫
こちらこそ、ありがとうございます!
イヤリングはきれい
イヤリング「が」きれい
のほうがいいかも!w
本人もお綺麗なので!
「は」にするとつけてる人はきれいじゃないというニュアンスが含まれてしまうの日本語の罠すぎるw
Sensei , 今集應該是#151; 不是#160啊!
你說的沒錯~謝謝你,我剛改正了!
人の数を数える時の一人、二人、三人 と 一名、二名、三名の使い分けが難しいよ
타코야키 잇코 니코 닝고 상코
😍😍
ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつ、むっつ、ななつ、やっつ、ここのつ、とお!
한국인도 공부하는 하루센세 수업
大和言葉の数字”ひふみよ・・・”の数えひとつ、ふたつが、漢語が元のいっこ、にこよりも頻度が高いのは、日本語の根幹が大和言葉だからと思いたいが、そうでもないんだよな。
但是超過十的話就不能用訓讀,所以被逼用量詞
난 왜 타이완사람이 일본어 설명하는걸 일본어로 듣고 있는가
教えて下さってありがとうございます!
蟻が10匹ありがとうです。😂
留守,留守番经常搞错
最近、怪しくなってきた。物体ではない年齢差にも個が使われている。
また、1ケと書いて読み方は『いっこ』、でも若者は『いっけ』と読むかも知れないなぁ。
(箇条書きの箇のすみっこだけを書いたらしいので、もっと昔は『いっか』だったとか)
老师,小红书app你有在用吗?那上面有个haru日语老师,用的你的视频,但是ip在湖北,看起来像是盗用你的视频,如果不是你本人,那我举报一下,你也可以让你粉丝举报一下
…つシリーズは10以上は数字そのものになること、個で代用できない場合があることを教えるべきだと個人的には思います
24の瞳 : 24 eyes
24個の瞳* : 24 eyeballs
在日本點餐時候這2個最常用。hitotsu, futatsu,
問題を一つ間違えました。これ会ってますか。
合っています。または「一問、間違えました」ですね
難しい
謝謝!
也謝謝你的支持!我要加油了!⛽
謝謝老師