Comadrear viene de la palabra “comadre”. Aquí en Mexico, al típico estereotipo de “señoras chismosas” les decimos “las comadres” y cuando un montón de señoras se reúnen para contar chismes decimos “comadrean”. Cuando dice que solo quiere un grupo para comadrear es que quiere un grupo para contar chismes
Pues que sepas que la obra no especifica de que género es el personaje de najimi así que al poner una voz tan femenina y darle pronombres femeninos el latino tiene errores. De hecho se nota que es un travesti clásico de este tipo de animes aunque la obra no te lo dice así que el fallo es más grande aún.
@@lasendadelaguilayt9115 de q hablas aún tiene las escenas donde el mismo dice q es vato y se mantiene el chiste de tratarlo como chica para confundir a los q no saben por broma, no tiene nada de malo y si ya lo sabía y me sigue encantando este doblaje
@@lasendadelaguilayt9115 como dije, en los momentos claves como cuando se le declara el amante de los trapos se respeta el echo de q es hombre y eso es lo más importante, errores han habido desde los 80 en los doblajes, yo lo veo me diivierto mucho y lo disfruto
La parte en [7:00] ¿os les suena forzada o muy natural, que de veras se reía o se rio en esa parte que no lo pudo decir bien el 'cu-lo'? Hasta yo me río cada vez que veo esa parte... 😆 Otra cosa, me gustaría ver qué dice Najimi desde [2:06] en la versión al castellano. En la latina fue bastante original ese desahogo, que se siente realmente muy natural
@@DavidReyes-ss5hs en argentina tambien se habla neutro, ejemplos: el viaje de chihiro, gravity falls por nombrar algunos fueron doblados en argentina
@@rolandoavila160 Si ya lo sé, me refiero a un fandub con el estereotipado acento argentino incluyendo modismos, que creo que es un acento muy tipico de los porteños, por eso dije fandub, porque obviamente no me voy a esperar un doblaje profesional con un acento marcado argentino, un doblaje "parodia" hecho por randoms con modismos argentinos sería muy gracioso, ah, y otra cosa, sobre el doblaje del viaje de chichiro doblado en argentina por más que me duela es muchisimo mejor la versión que hizo netflix doblada en México, el argentino no estaba para nada mal pero el segundo doblaje le hace más justicia a tal obra maestra, y pues con el doblaje argentino de esa pelicula mis respetos la verdad le tengo mucho cariño y nostalgia, me costó bastante poder acostumbrarme al segundo doblaje porque llegué a netflix pensando que la veria con el doblaje de siempre pero oops, me encuentro otra version y al principio se me hizo bastante rara, pero cuando me terminé de acostumbrar me dí cuenta que la versión de netflix es un doblaje más a la altura de la obra, y la gran mayoría de las actuaciones eran mucho más fluidas y expresivas, pero como ya dije, el doblaje argentino del viaje de chichiro tambien fue muy bueno.
Comadrear se refiere a que solo van a hablar o estas de chismosos y sele dice comadrear porque es lo que las mujeres adultas hacen cuando se encuentran en la calle y se pasan horas y horas hablando claro entre conocidas o familia no cualquiera
En increíble como el doblaje hizo que el anime pasará de "para mayores de 7" a para mayores de 13 XD
@swackman oh no, NOOOOOOOO
Entre + me la mmas + me cr3se
@swackman 8+5
Wtf en serio? ya Me imagino a niños viendo esto en frente de sus padres
@@carlosaramayo1543 sí, una tipa hasta dice "pendejo" y otra dice "que perra" XD
Comadrear viene de la palabra “comadre”. Aquí en Mexico, al típico estereotipo de “señoras chismosas” les decimos “las comadres” y cuando un montón de señoras se reúnen para contar chismes decimos “comadrean”. Cuando dice que solo quiere un grupo para comadrear es que quiere un grupo para contar chismes
Yo ya entendí
La mayoría de las frases son de najimi
Gracias doblaje latino por existir
Es la primera vez que veo el doblaje al español de este anime, y la verdad me a sorprendido la cantidad de referencias que habían.
Buaah el final te perdiste del "Y si yo prefiero el idioma original" rompiendo la cuarta pared JSJAJAJA aun asi buen video xd
2:04...el doblaje es inhumano
Regreso una leyenda
3:16 Comadrear es una forma de referirse a platicar
Comadrear= copuchar, cotorrear, cotillear, pelar, etc...
No solo platicar, es específicamente contar chismes
jaja es increible, trae mas de Komi san :)
Los doblajes perrones son increíbles c:
3:16
Comadrear
Es charlar chismes, platicar
Anecdotas, y ah veces hablar mal de otras personas
Jajaja
Que dicha que lo vi con audifonos😂
El doblaje de Komi una joya
es un milagro 🙏😎 me encanto el video! : D
1:20 Así es casi en japonés (el idioma original), solo que un poco más insinuante. 😅
No he visto komi San pero me rehusó a verlo en japonés, tengo que ver esta joyita en latino XD
Pues que sepas que la obra no especifica de que género es el personaje de najimi así que al poner una voz tan femenina y darle pronombres femeninos el latino tiene errores.
De hecho se nota que es un travesti clásico de este tipo de animes aunque la obra no te lo dice así que el fallo es más grande aún.
@@lasendadelaguilayt9115 de q hablas aún tiene las escenas donde el mismo dice q es vato y se mantiene el chiste de tratarlo como chica para confundir a los q no saben por broma, no tiene nada de malo y si ya lo sabía y me sigue encantando este doblaje
@@obedpineda3504 La cuestión es que es un error.
@@lasendadelaguilayt9115 como dije, en los momentos claves como cuando se le declara el amante de los trapos se respeta el echo de q es hombre y eso es lo más importante, errores han habido desde los 80 en los doblajes, yo lo veo me diivierto mucho y lo disfruto
@@obedpineda3504 Lo importante es respetarlo todo, no unas cosas si y otras no arbitrariamente. No me vengas con fanboyismo barato.
La parte en [7:00] ¿os les suena forzada o muy natural, que de veras se reía o se rio en esa parte que no lo pudo decir bien el 'cu-lo'? Hasta yo me río cada vez que veo esa parte... 😆
Otra cosa, me gustaría ver qué dice Najimi desde [2:06] en la versión al castellano. En la latina fue bastante original ese desahogo, que se siente realmente muy natural
Marsal tranquilo el doblaje de 🇯🇵 no cómo el de 🇲🇽 pero el de México es GOD y el de 🇯🇵 💤
Cómo diría CR7: Siuuuu tenemos video de Marsal
Comadrear: dícese del acto de un grupo de amigos que envés de hacer otra cosa solo deciden contar chismes xd jajajaj
Cómo alguien no Otaku me gustó mucho el anime, me lo ví completo en un día 😂
Te recomiendo ver tambien los de Kaguya sama
es que sin contexto es traumante xd
Ojooooooooooooo
Hace mucho que no veía a Marshall 😢
El mejor doblaje sin duda xdd
Jajajajajajaja 🤣😂🤣😂 que anime más pervertido
Saludos zenosama ✌️
Zeno sama saludame a Goku
Pareceras kaminoana 😂 que buena referencia a star wars!!
La verdad al principio no sabia si confiar en ti pero ahora noto que este tal ellojuan es interesante
Comadrear = Chismear = Cotillear
El doblaje mas perron de la historia
WTF? Marsal subiendo video 2 días seguidos?
Si te quedaste traumado eso es que no te viste todo el anime 🤣
Nais
kamino ana... referencia a star wars no?
Seh
3:15 conversar/chismear
Noooooooo returbio.jpg !!!!!!!
Estos doblajes son geniales
Lo cortaste en la mejor parte
Si así es en latino normal, ya me imagino como será en Argentino 🤣
seria épico escuchar por lo menos un fandub argentino de este anime
@@DavidReyes-ss5hs en argentina tambien se habla neutro, ejemplos: el viaje de chihiro, gravity falls por nombrar algunos fueron doblados en argentina
@@rolandoavila160 Si ya lo sé, me refiero a un fandub con el estereotipado acento argentino incluyendo modismos, que creo que es un acento muy tipico de los porteños, por eso dije fandub, porque obviamente no me voy a esperar un doblaje profesional con un acento marcado argentino, un doblaje "parodia" hecho por randoms con modismos argentinos sería muy gracioso, ah, y otra cosa, sobre el doblaje del viaje de chichiro doblado en argentina por más que me duela es muchisimo mejor la versión que hizo netflix doblada en México, el argentino no estaba para nada mal pero el segundo doblaje le hace más justicia a tal obra maestra, y pues con el doblaje argentino de esa pelicula mis respetos la verdad le tengo mucho cariño y nostalgia, me costó bastante poder acostumbrarme al segundo doblaje porque llegué a netflix pensando que la veria con el doblaje de siempre pero oops, me encuentro otra version y al principio se me hizo bastante rara, pero cuando me terminé de acostumbrar me dí cuenta que la versión de netflix es un doblaje más a la altura de la obra, y la gran mayoría de las actuaciones eran mucho más fluidas y expresivas, pero como ya dije, el doblaje argentino del viaje de chichiro tambien fue muy bueno.
@@DavidReyes-ss5hs no hacia falta que me respondieras pero bueno XD
Pero si hay DOBLAJES PERRONES made in Mexico; tienen que haber DOBLAJES FLIPANTES made in Madrid.
comadrear es de comadre y comprade se dice que las comadres entre ellas son muy chismosas y se juntan a echar chisme o comadrear
sigues vivo Azrael?
Jajaja te debo algo reinota.
Yo recomiendo Uzaki chan es buen doblaje 😊
Más
Uffff
Comadrear es platicar xd
Ve el de Kaguya, ese se me hizo más potente xd
Casi se muere por reaccionar a esto
No has visto el doblaje español de España?
Esos mo son DOBLAJES PERRONES sino DOBLAJES FLIPANTES.
Comadrear significa estar platicando con gente que conoces, eso es comadrear
Comadrear es mitotear
XD
Goku le gana 👍
Comadrear se refiere a que solo van a hablar o estas de chismosos y sele dice comadrear porque es lo que las mujeres adultas hacen cuando se encuentran en la calle y se pasan horas y horas hablando claro entre conocidas o familia no cualquiera
XD no le sabes a lo turbio xd }
El bichoooooooo siuuuuuuuuuuuu
WTF
el doblaje latino es un poco vago, aunque sea una parodia.
referencias que solo los otakos entenderan.