Here you go: As long as I was pleasing to you and any better young man was not giving his arms to your bright neck, I flourished, happier than the king of the Persians. As long as you burned for no other more and Lydia was not after Chloe, Lydia of many names, I flourished brighter than Roman Ilia. Now Thracian Chloe rules me, learned in sweet measures and skilled of the lyre, for whom I would not fear to die if the Fates will spare my surviving sweetheart. Thurinus Calais son of Ornytus burns me with a mutual flame, for whom I would suffer to die twice, if the Fates will spare my surviving boy. What if ancient Venus returns and forces the separated ones into a bronze yoke? If blonde Chloe is cast out and the door is open to scorned Lydia? Although he is more beautiful than a star, you are lighter than a cork and angrier than the wicked Adriatic sea, I would love to live with you, I, willing, would die with you! (Horace, Ode 3.9)
Das "Titelbild" deines Videos mit der Frau im durchscheinenden Gewand, welche sich dem schwarzhaarigen Mann in die Arme wirft... wie heißt das? und von welchem Künstler ist es?
Czerwone korale, czerwone niczym wino...
Cum hoc audirem ego inveni novum studium in Horatio, gratiam vobis ago omne cum corde
Gratias ago. At tam longo tempore intercesso iam diu sic certe scio. ;)
Wonderful!
Here you go:
As long as I was pleasing to you
and any better young man was not giving
his arms to your bright neck,
I flourished, happier than the king of the Persians.
As long as you burned for no other
more and Lydia was not after Chloe,
Lydia of many names,
I flourished brighter than Roman Ilia.
Now Thracian Chloe rules me,
learned in sweet measures and skilled of the lyre,
for whom I would not fear to die
if the Fates will spare my surviving sweetheart.
Thurinus Calais son of Ornytus burns
me with a mutual flame,
for whom I would suffer to die twice,
if the Fates will spare my surviving boy.
What if ancient Venus returns
and forces the separated ones into a bronze yoke?
If blonde Chloe is cast out
and the door is open to scorned Lydia?
Although he is more beautiful
than a star, you are lighter than a cork and angrier
than the wicked Adriatic sea,
I would love to live with you, I, willing, would die with you!
(Horace, Ode 3.9)
This translation is mad broken or I'm the crazy one here
Broken?
Pictum inscribitur "ver" (lingua Francogallica "Le printemps"), pictor est Pierre-Auguste Cot. ;-)
89euphrosyne > Tibi grâtiam ago ! Hanc percontâtiônem habêbam :)
Does someone knows the translation ?
1:42 What is the name of this painting
Springtime, by Pierre Auguste Cot.
@@TheTommasz Thanks mate
Das "Titelbild" deines Videos mit der Frau im durchscheinenden Gewand, welche sich dem schwarzhaarigen Mann in die Arme wirft... wie heißt das? und von welchem Künstler ist es?
Ich weiß nicht... aber ich will das auch herausfinden.
Quamquam quidam "stultissimam cantiunculam" hanc annominant, nobis placet valde.
fi, quia stultissimum esse?