Bol örnek vermeniz, istisnai durumları göstermeniz ve kitap kurum isimlerinden örnekler sunmanız çalışmanızın verimini arttırmış hocam. Teşekkür ederim.
Hocam harika olmuş. Bir şeyi merak ettim, hasta ziyaretinde عيادة mastarını kullandık ya, yoksa bu iade-i ziyaret derken yanlış mı kullanıyoruz? Farsça terkip olarak "İyadet ü ziyaret" mi olacak?
2 месяца назад+1
Doğrusu: إعادة الزيارة
2 месяца назад+1
Ziyarete karşılık vermek; ziyareti tekrarlamak anlamında.
Hocam ismi fail kalıplarının çoğu bu kalıba girip mubagali ismi fail kalıbına benzemiş çoğullari
2 месяца назад+2
@@rabiayildiz1816 Mübalağalı ismi fail kalıpları "Tüccar" gibi değil, "Settar", "Gaffar", "Cebbar" şeklinde okunur. Bu ikisi tamamen farklı. Bununla ilgili ayrıca video serimiz olacak.
Bu " kalıpların " ne işe yaradığını da anlatırsanız çok memnun olacağım. Korktum resmen yaaaa...
2 месяца назад
Arapçada kalıplar bir olgu, Bu kalıpları ne kadar iyi tanırsanız hareketsiz metinde karşınıza çıktığında pat diye okuyabilme olasılığınız artar. Bu düzeyde sadece kalıplara aşina olmanızı bekliyoruz, tek tek bütün örnekleri öğrenmenizi değil, zamanla oturacak meseleler.
Bol örnek vermeniz, istisnai durumları göstermeniz ve kitap kurum isimlerinden örnekler sunmanız çalışmanızın verimini arttırmış hocam. Teşekkür ederim.
cook cook faydalandim
Allah razı olsun faydalı bir video olmuş.
Faydalı bir çalışma Rota Arapça ekibine teşekkür ederim. Başarılarınızın devamını dilerim👍
ALLAH razı olsun hocam yine istifade ettim
Şener Şahin Hocam daha iyisini yapana kadar en iyisi bu...
Emeğinize sağlık hocam. Allah razı olsun.
Emeğinize sağlık üstad m
eyvallah
MaaşaAllah muhteşem dersler MaaşaAllah Allah c.c razı olsun
ماشآءالله
Allah razı olsun hocam
Emeğinize sağlık
Hem genel kültür hem de mükemmel ders anlatımı Allah razı olsun hocam ❤
Eline agzina yuregine saglik
🤲🤲🤲🤲🤲
👍🏽
😍💕
Ders çok iyi teşekkürler
Hocam çok zekisiniz
Zeka düzeyi orta aslına bakarsanız. Ama görsel zeka bir tık yukarıda olabilir. 😉
🎉
Hocam harika olmuş. Bir şeyi merak ettim, hasta ziyaretinde عيادة mastarını kullandık ya, yoksa bu iade-i ziyaret derken yanlış mı kullanıyoruz? Farsça terkip olarak "İyadet ü ziyaret" mi olacak?
Doğrusu: إعادة الزيارة
Ziyarete karşılık vermek; ziyareti tekrarlamak anlamında.
Tamam hocam 👍
Hocam ismi fail kalıplarının çoğu bu kalıba girip mubagali ismi fail kalıbına benzemiş çoğullari
@@rabiayildiz1816 Mübalağalı ismi fail kalıpları "Tüccar" gibi değil, "Settar", "Gaffar", "Cebbar" şeklinde okunur. Bu ikisi tamamen farklı. Bununla ilgili ayrıca video serimiz olacak.
Ortak kaliplar da çok
Bu " kalıpların " ne işe yaradığını da anlatırsanız çok memnun olacağım. Korktum resmen yaaaa...
Arapçada kalıplar bir olgu, Bu kalıpları ne kadar iyi tanırsanız hareketsiz metinde karşınıza çıktığında pat diye okuyabilme olasılığınız artar. Bu düzeyde sadece kalıplara aşina olmanızı bekliyoruz, tek tek bütün örnekleri öğrenmenizi değil, zamanla oturacak meseleler.
سار يسير سيار سياح a Örnek olabilir mi
SEYYÂR ve SEYYÂH olmaz, ötreleri yok. SÜYYÂH kelimesini ise videoda verdik zaten. Biraz daha dikkatli olalım. Veznin harekelerini kaçırmayalım.
Uşak
Allah razı olsun Hocam
Allah razı olsun faydalı bir video olmuş.
MaaşaAllah muhteşem dersler MaaşaAllah Allah c.c razı olsun