Bravo pour cette version et pour cette belle interprétation que nous avons beaucoup aimée ce matin pour démarrer une belle journée de travail. Les CE2D R.Desnos.
Je vous parle d'un temps Que les moins de vingt ans Ne peuvent pas connaître Montmartre en ce temps-là Accrochait ses lilas Jusque sous nos fenêtres Et si l'humble garni Qui nous servait de nid Ne payait pas de mine C’est là qu'on s'est connu Moi qui criais famine Et toi qui posais nue La bohême, la bohême Ça voulait dire On est heureux La bohême, la bohême Nous ne mangions qu'un jour sur deux. Dans les cafés voisins Nous étions quelques-uns Qui attendions la gloire Et bien que miséreux Avec le ventre creux Nous ne cessions d'y croire Et quand quelques bistrots Contre un bon repas chaud Nous prenaient une toile Nous récitions des vers Groupés autour du poële En oubliant l'hiver La bohême, la bohême Ça voulait dire Tu es jolie La bohême, la bohême Et nous avions tous du génie. La bohème - Charles Aznavour
8 лет назад
Existió la bohemia en los antaños del mundo árabe. O la bohemia sólo es característica cultural de países latinos?
El idioma árabe, pienso que es demasiado gutural y muy rudo como para poder expresar los sentimientos de una melodía como esta. Tal vez otro tipo de canción, pero no esta.
Les paroles d'Aznavour en français vous emporte avec une très belle musique, ici nous retrouvons ce romantisme avec cette jolie voix .
tres jolie voix et tres belle interpretation barvo
اليوم صباح رحل صاحب الأغنية
Charles Aznavour
1 Octobre 2018
toutes mes condoléances à ses fins
Bravo pour cette version et pour cette belle interprétation que nous avons beaucoup aimée ce matin pour démarrer une belle journée de travail. Les CE2D R.Desnos.
Bravooo
+Roua krimi Le plus beau est dans celle qu'interprètait Charles Aznavour... Là, c'est nostalgique.
Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C’est là qu'on s'est connu
Moi qui criais famine
Et toi qui posais nue
La bohême, la bohême
Ça voulait dire
On est heureux
La bohême, la bohême
Nous ne mangions qu'un jour sur deux.
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelques bistrots
Contre un bon repas chaud
Nous prenaient une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poële
En oubliant l'hiver
La bohême, la bohême
Ça voulait dire
Tu es jolie
La bohême, la bohême
Et nous avions tous du génie.
La bohème - Charles Aznavour
Existió la bohemia en los antaños del mundo árabe. O la bohemia sólo es característica cultural de países latinos?
+Antuàn Reynoso ... Là on parle de la superbe Bohème qu'a chanté le célèbre Charles Aznavour dont les paroles sont traduits ici en arabe.
El idioma árabe, pienso que es demasiado gutural y muy rudo como para poder expresar los sentimientos de una melodía como esta. Tal vez otro tipo de canción, pero no esta.
Très belle interprétation sur un texte remarquablement traduit ...Bravo les Artistes
bravo et merci bcq