Etimología, comparación entre idiomas, buen humor... la lista sigue... Excelente, Elena; y a toda la liga. El estudio de las lenguas es taaan apasionante. Gracias !! 🤗
@@qreleborg A definição que acabaste de dar em Portugal chama-se um "trinta e um". Exemplo: Que grande "trinta e um" Ou então, faz atenção, senão ainda arranjas "um trinta e um".
Davide es el primer italiano que escucho hablar español bien sin sonar argentino. Casi todos los italianos que he escuchado hablar español con fluidez acaban sonando sospechosamente similar al acento argentino (por razones obvias). Irónicamente, Leo siendo portugués suena mucho más "argentino" que Davide.
@@alejandronasifsalum8201 más que pseudo italiana, napolitana. La mayor parte de los italianos que emigraron a Argentina (y a Uruguay) procedían de Nápoles y Campania (de ahí que a los italianos se les llame "tanos", una abreviación de "napolitanos") hablaban lunfardo entre ellos, que era un castellano muy influenciado por su habla... que ni siquiera era el italiano (aún no se había expandido mucho por Italia, y fuera de Toscana y Lazio a finales del siglo XIX e incluso principios de XX en el resto de Italia la gente hablaba mayoritariamente en su idioma o dialecto regional) sino el napolitano. De ahí que la entonación rioplatense y la entonación napolitana sean prácticamente idénticas.
Necesitamos un video de este con bloopers o tomas falsas como el que hizo Dàvide en el canal secundario, aunque el corte en sto ca... está tan bien hecho que es un descoj... 🤣
En Cuba se usa pirarse con el mismo sentido. También se usa ir en pira y dame la pira, como déjame fugarme. Y es super interesante porque siempre me pregunté el por que este significado. Porque una pira es como una fogata y yo no veía como conectar esto con fuga. En fin, gracias por aclarar la etimología de todas estas palabras. Muy interesante en verdad.
“La Liga Románica” que buen nombre para las lenguas romances de la Europa Romana, lo mejor que nos heredó la colonia española, la lingua romance castellana un tesoro
7:52 Como curiosidad; de donde vengo, en las frías tierras altas de América Central donde no hay tantas torres de este estilo xd, suele llamárseles "garita" exclusivamente a estos pequeños puestos de policía o guardia privada que suelen encontrarse en alguna zona limítrofe o en la entrada de algún condominio. No es tan común asociarla con ningún puesto elevado, a los que generalmente se les llama "mirador" (al igual que a los lugares lindos con vistas impresionantes). PD: primer video de youtube de alguno de los 4 canales en que se anuncia oficialmente el proyecto de la Liga Romanica, seguro va a ir creciendo más y más. Éxitos y mucha suerte.
en españa garita es la caseta donde el soldado hace guardia, y al decir garito garito te puedes imaginar un local cutre o pequeño, sin muchas vistas al exterior, donde la gente esta muy concentrada
He descubierto vuestro canal y estoy enamorado...me he tragado un maratón increíblemente feliz...lleváis muy bien mis idiomas nativos, español/castellano/portugués/gallego. No he encontrado nada sobre el ladino. Felicitaciones
@@followyourideas no importa, el francés es el que menos se entiende y fijate como ella la pilotea con italiano y español, bueno acá sería el mismo caso.
Un pepino es argot militar para un proyectil grande, como de mortero o de un tanque. Quizá por eso se utiliza para decir que un coche o una moto son muy rápidos.
que bom eu tuve que estudar, 6 meses portugues para comprender o que voce diz ,perdao por minha calegrafia,sou argentino e meu teclado esta em espanhol e comprendo e falou portugues mais ainda tenhio que aprender palavras que nao conheco
¡Qué gran video! Es de lo mejor que te he visto en el canal. Soy de Colombia (específicamente de Medellín) y acá usamos algunas de las que mencionaste pero con un sentido totalmente diferente. ¡Ah! También amé a la presentadora. Su risa, su momento de silencio mientras cierra los ojos en busca de otra referencia y justo que se le ocurra... ¡un cohete!
Muy buen video! En Argentina a «garito» se usaba como parte del lunfardo más como lugar de apuestas ilegales. Y algo curioso: a un bar en donde se come mucho y muy bien, pero que no es lujoso sino más bien con clima familiar se lo conoce como un «bodegón». Hoy en día los bodegones pasaron a tener más reputación de la que tenían antaño.
Igual que en España, lo de usarlo solo como bar, creo que viene más bien de bromear...vamos de garitos. Garito es bar de mala fama, o baratillo o clandestino.
Elena, me encantó este video, la vas a romper! La verdad que son las 5:15 y me estoy matando de risa mientras aprendo la jerga madrileña e inconcientemente busco el equivalente Argentino/Porteño de cada expresión. Los 4 son dinamita. Cómo se ven en un teatro?
Jajajaja Elena, me he reído un montón 😂 me gustaría ver si entiendes algunas expresiones de Extremadura jaja. La verdad es que me cómo habláis en Madrid, sois muy chulitos 😎
Hola Elena, como siempre muy buen video, siempre enseñándonos cosas nuevas, muchas gracias nena, un abrazo para vos y Dorotea, las dos sois hermosísimas, 🇪🇦🇨🇷
Me encantó este video, estuvo bacanisimo , me encanta cuando ustedes cuatro hacen videos, es muy bacano , astivo desde la República Dominicana saludando ,
"No me renta" según Davide: No me toques los cojones No me gusta No me interesa No me importa Es muy difícil No tengo ganas Me da renta (? No tiene sentido Me cuesta mucho
Encantadores Liga Románica!!! Algunas palabras mencionadas (Garito, Pirar, Pirarse) llegaron al lunfardo argentino con el mismo significado y hace mucho tiempo, pues están en letras de tangos de principios del siglo XX. Evidentemente, Davide aprendió castellano con un Español/a y Leo con un Argentino/a jajaja!
@@ValentinCabezas no, no es camarera, mozo o moza se refiere a la gente joven, es un elogio "¡qué mozo! o ¡qué moza!" quiere decir algo así como que se te ve bien, sano y jovial, pero en los pueblos de la España profunda, especialmente en Guadalajara la forma que tiene la gente de decirlo es particularmente graciosa, exacto como Elena lo dice ¡mozáa! (con dos vocales al final y acento en la primera) 😂
Cuidado con la palabra chaqueta en México. La chaqueta es la masturbación masculino. Y chupar también puede significar tomar alcohol en el país azteca. Entonces un chupe es una bebida. Soy estadounidense y recuerdo hace muchos años cuando yo andaba de viaje en Cancún que conocí a una pareja española en el aeropuerto. Esas personas tenían por lo menos 75 años. Mientras estabamos esperando nuestros vuelos empezamos a platicar un rato. Yo estaba estudiando español cerca de la Cd de México y acababa de pasar unos días en Cancún. Ellos estaban de vacaciones y tenían que volver a España. De repente el viejo dijo que necesitaba su chaqueta. Yo empecé a reirme mucho al oír esa palabra. Los dos me preguntaron, ¿qué pasa? Les expliqué el significado de esa palabra en México y al darse cuenta, el hombre se empezó a sonrojar. Y su mujer me dijo que él siempre tiene las ganas. El hombre me contaba que nunca sabía que esa fue el significado de esa palabra en México a pesar de tantos viajes por la nación durante muchos años. Estas dos personas eran de buena onda. Espero tener tantas ganas cuando tenga yo 75 años.
No Brasil, mais especificamente em São Paulo (que conheço melhor) falamos: "se pira daqui". Mazo é como maço. Um maço de cigarros, ou um maço de verduras. Pepino usa-se parar referir a uma coisa ruim, problemática: "o meu celular só dá pepino". Por fim, é muito engraçado ver essas diferenças e igualdades de nossas línguas romances.
¡Que video estupendo! ¡Enhorabuena! ¡Todos ustedes juntos cambiando informaciones sobre la lengua española, son perfectos! Interesante que en portugués, la jerga, la expresión, "Yo tengo un pepino para resolver", es algo malo, o sea, significa que la persona tienes un problema para resolver. ¡Saludos desde Río de Janeiro/Brasil!
Garito: lugar clandestino donde se juegan a las naipes, ruletas, bebidas etc. Garita: pequeña construcción sobre una avenida, calle o ruta (carretera) en donde se espera al colectivo, micro o bondi (bus). Mazo: lo usamos desde el juego de las naipes "irse al mazo" que sería: Arrugar, aflojar, acobardarse, no arriesgar. ¡Saludos desde Argentina!
Pero irse al mazo es algo literal, nunca lo escuche fuera de un juego de cartas. Y garita solo lo tenia para las "garitas de seguridad" en las esquinas, no sabia que se le decia a las paradas de colectivo!
En Chile garito se usa como casa clandestina de juegos y como esas casetas de control policial o donde se pagan los peajes. Y en cuanto a mazo, curioso que en sueco "un montón" se traduce como "en massa".
DAvide es el más gracioso en las respuestas. Que arte tiene. La francesita, habla italiano molto bene, y es muy intutiva en sus respuestas. Leo, habla, directamente, en argentino. Que boludo!. JAJAJA
Que vídeo amusantíssimo! Ho ridito (sovente con fragor, mesmo a mandíbula batente) del principio usque a la fin, ma ho anque aprendito multíssimo. Que quarteto de luxo! Son los quatro tantíssimo divertentes, chascuno con su stilo, sin lasciar de esser competentes e instructivos. Que meravilia! Gracias pro iste vídeo, simultàneamente recreativo e didáctico!
sí y no diría más bien de los dialectos italianos, porque los primeros inmigrantes italianos en Argentina hablaban en su mayoría sólo el dialecto de su región. El italiano estándar se puso de moda más tarde con la difusión de la televisión en Italia.
Qué interesante de mirar tus vídeos !! Yo soy francés y yo he aprendido sobretodo el español con mi mujercita qué viene de Bolivia, y muchas cosas qué yo he visto aquí, puede tener una otra significación en este país ☺️ Pero es muy interesante de escucharte, muchas gracias por tus vídeos !!
En Perú una bodega es principalmente una tienda de barrio, donde se venden abarrotes en general, suele ser pequeña. Algo parecido a la antigua pulpería. El concepto de bodega de vino también se usa, pero no es lo primero que se viene a la mente.
Elisa hablando en italiano en lugar de francés solo para que la puedan entender, me da vida jajaja
Lol.
Supongo que así le entienden mejor ☠️
Es que cuando le hablan en español le viene más fácil responder en italiano que en español (si habla español se le mezcla con el italiano). En fin 😅.
*para que la pueda entender Elena 🤣
si, podrían hacer un esfuercín tampoco es tannn difícil el fr. Nuestro amigo portugués habla medio rioplatense o me parece?
Elisa que habla en Italiano para responder a Español es muy graciosa y mucho elegante. Suerte chicos, viva las idiomas del mundo!😁🇮🇹🇪🇦🇫🇷🇵🇹
muy* elegante
vivan* los* idiomas
Muy elegante y mucho elegante.
Ancora dicevo , e dov'e' la Francese?😂
Adorei Elena, estou vendo todos os videos dos 4 canais desde que voces começaram a fazer esses colabs. Está adorável 🤗🇧🇷❤🇪🇦🤗
Perdona cariño, respeto tu canal, pero me li has ouesto a 🥚.
@@emilio7082 no compreendi 🤔 traduzi o que disseste mas no entendi lo significado.
@@emilio7082 ¿?
@@emilio7082 ?
Etimología, comparación entre idiomas, buen humor... la lista sigue... Excelente, Elena; y a toda la liga. El estudio de las lenguas es taaan apasionante. Gracias !! 🤗
Me encanta el acento de Leo en español; un acento argentino bastante suave, pero claro.
La tinde
Su mamá es argentina, una vez lo dijo.
Si!!! Argentinisimo
Más argento que el dulce de leche.
@@alejandronasifsalum8201 Yo diría que del Mate...
Chicos soy italiana y con vosotros me divierto un montón 😂 Ideas super geniales!
Pepino no Brasil é problema. Exemplo: "Tenho que resolver um pepino." Ou seja: "Tenho que resolver um problema." E isso é SUPERINTERESSANTE! 😉
Interesante que Davide pensó en lío, que puede ser un problema
@@CrisOnTheInternet sim, haha... Por um momento eu pensei que na Itália tivesse o mesmo significado que aqui.
"Pepinazo" en Colombia puede significar "balazo": "a ese le dieron su pepinazo".
Sim é verdade, pepino é tipo um assunto complexo, grave, chato de assumir ou resolver.
@@qreleborg
A definição que acabaste de dar em Portugal chama-se um "trinta e um".
Exemplo: Que grande "trinta e um"
Ou então, faz atenção, senão ainda arranjas "um trinta e um".
Italiano y Español dos idiomas fantásticos.
También portugués
@@wonderfulhumanbeingwithagr6381 Et le français !
Davide es el primer italiano que escucho hablar español bien sin sonar argentino. Casi todos los italianos que he escuchado hablar español con fluidez acaban sonando sospechosamente similar al acento argentino (por razones obvias).
Irónicamente, Leo siendo portugués suena mucho más "argentino" que Davide.
Se debe a que Leo aprendió español con su mamá, que es argentina.
Y sí... el rioplatense es castellano con entonación pseudo italiana.
@@alejandronasifsalum8201 más que pseudo italiana, napolitana. La mayor parte de los italianos que emigraron a Argentina (y a Uruguay) procedían de Nápoles y Campania (de ahí que a los italianos se les llame "tanos", una abreviación de "napolitanos") hablaban lunfardo entre ellos, que era un castellano muy influenciado por su habla... que ni siquiera era el italiano (aún no se había expandido mucho por Italia, y fuera de Toscana y Lazio a finales del siglo XIX e incluso principios de XX en el resto de Italia la gente hablaba mayoritariamente en su idioma o dialecto regional) sino el napolitano. De ahí que la entonación rioplatense y la entonación napolitana sean prácticamente idénticas.
@@ivanmacgar6447 Y además usamos casi los mismos gestos que los tanos cuando hablamos.
@@alejandronasifsalum8201 Y gritamos cuando hablamos jajaja. No sé si eso es influencia italiana, o no 😄
Davide: Mi coche es la hostia, es un pepino. ¿Pero sabes qué también es un pepino?
Elena: Sí
Davide: Esta
JAJAJAJ el corte fue lo mejor
Sto ca… dijo! Jajaj
😂😂😂😂
Necesitamos un video de este con bloopers o tomas falsas como el que hizo Dàvide en el canal secundario, aunque el corte en sto ca... está tan bien hecho que es un descoj... 🤣
Vosotros juntitos son la definición de "perfectos" 🤩
Sono uno studente della lingua italiana e sono nuovo qui, e sono molto contento per imparare un po' di spagnolo con te!
Dàvide es graciosísimo en español🤣 porfavor más videos así para la próxima que os junteis 🙏
Davide es la hostia 🤣🤣🤣
Me encantan tus videos y los de recientemente con tus amigos. Gracias por lo que haces.
En Cuba se usa pirarse con el mismo sentido. También se usa ir en pira y dame la pira, como déjame fugarme. Y es super interesante porque siempre me pregunté el por que este significado. Porque una pira es como una fogata y yo no veía como conectar esto con fuga. En fin, gracias por aclarar la etimología de todas estas palabras. Muy interesante en verdad.
“La Liga Románica” que buen nombre para las lenguas romances de la Europa Romana, lo mejor que nos heredó la colonia española, la lingua romance castellana un tesoro
El italiano hablando español suena como catalán, y el portugués hablando español suena como argentino.
La mamá del portugués es argentina
Es maravillosa esa unión de lenguas romanicas
7:52 Como curiosidad; de donde vengo, en las frías tierras altas de América Central donde no hay tantas torres de este estilo xd, suele llamárseles "garita" exclusivamente a estos pequeños puestos de policía o guardia privada que suelen encontrarse en alguna zona limítrofe o en la entrada de algún condominio. No es tan común asociarla con ningún puesto elevado, a los que generalmente se les llama "mirador" (al igual que a los lugares lindos con vistas impresionantes).
PD: primer video de youtube de alguno de los 4 canales en que se anuncia oficialmente el proyecto de la Liga Romanica, seguro va a ir creciendo más y más. Éxitos y mucha suerte.
en españa garita es la caseta donde el soldado hace guardia, y al decir garito garito te puedes imaginar un local cutre o pequeño, sin muchas vistas al exterior, donde la gente esta muy concentrada
En Argentina también, por ejemplo "el guardia de seguridad está en la garita" y garito significa lo mismo que en España.
En Ecuador también decimos "garita"... Ejemplo: "El guardia está en la garita"
En portugués brasileño hay una palabra semejante. "Guarita".
Es como un puesto de vigilancia, en donde se suele quedar un guardia, un poli.
En Ecuador también se le dice garita a la caseta del guardia
12:17
Davide: pero sabes qué más es un pepino?
Elen: qué?
Davide: stocaz...
ahahahah sono morta 😂
Come dargli torto hahahahahhahahah
Que malos sois los italianos😅🤣
Me he divertido como un crío con este video. Me he suscrito a todos los demás canales.
He descubierto vuestro canal y estoy enamorado...me he tragado un maratón increíblemente feliz...lleváis muy bien mis idiomas nativos, español/castellano/portugués/gallego. No he encontrado nada sobre el ladino. Felicitaciones
9:20 no Brasil usamos "maço" com o mesmo significado. "Maço de dinheiro", "Maço de cigarros"...
Elisa y Elena, me encantan los vídeo de las dos!! ❤️
Faltaría alguien de Rumania para completar los principales idiomas romances.
No se entendería ni el 20%
@@followyourideas no importa, el francés es el que menos se entiende y fijate como ella la pilotea con italiano y español, bueno acá sería el mismo caso.
Un pepino es argot militar para un proyectil grande, como de mortero o de un tanque. Quizá por eso se utiliza para decir que un coche o una moto son muy rápidos.
Helena, te felicito por tu excelente canal, me encanto y lo propuse a un grupo de medicos colegas para q lo disfruten, tanto como yo.
Me encantan tus vídeos y estos especiales me encantan. Hacia siglos q no oía " me piro, vampiro" me estoy descojonado yo sola
Son muy graciosos. Poder verlos a los cuatro juntos es genial.
@@robj7188, pues sí. ¿Por qué no?
Leo, qué bien que hablás castellano... suena como si fueras nativo de Argentina (del centro, sur) o Uruguay.
É curioso notar que mesmo sendo brasileiro, falante de português, compreendo tudo que se diz nos seus vídeos. Gosto muito do conteúdo, parabéns.
que bom eu tuve que estudar, 6 meses portugues para comprender o que voce diz ,perdao por minha calegrafia,sou argentino e meu teclado esta em espanhol e comprendo e falou portugues mais ainda tenhio que aprender palavras que nao conheco
Isso se deve porque o português tem mais sons doque o espanhol
Me está gustando todos sus videos juntos. Me encanta
Excelente video, la participación de todos es magnífica.
Hacen un buen grupo y estoy orgulloso de haberme suscrito al canal de liga románica antes de que hayan alcanzado los 1000 suscriptores.
AMO el castellano rioplatense de Leo. Prácticamente nativo.
Mirar Leo hablando español fue muy bueno. Sigo el canal desde Brasil y me gusta mucho practicar español aquí.
Muy bueno aprender nuevas expresiones.
¡Qué gran video! Es de lo mejor que te he visto en el canal.
Soy de Colombia (específicamente de Medellín) y acá usamos algunas de las que mencionaste pero con un sentido totalmente diferente.
¡Ah! También amé a la presentadora. Su risa, su momento de silencio mientras cierra los ojos en busca de otra referencia y justo que se le ocurra... ¡un cohete!
Leo hablando en español de Argentina es lo más lindo que hay ♥️
No es argentino?
@@vasquezz91 xd
@@vasquezz91 Él es portugués, pero su madre es argentina.
Portugués con acento argentino y hasta medio venezolano me suena 🤔
@@michellecavalcante5883 pero creció y nació en Portugal o solo nació en Argentina?
Tus videos siempre molan mazo, ¡muchas gracias!
Muy buen video! En Argentina a «garito» se usaba como parte del lunfardo más como lugar de apuestas ilegales. Y algo curioso: a un bar en donde se come mucho y muy bien, pero que no es lujoso sino más bien con clima familiar se lo conoce como un «bodegón». Hoy en día los bodegones pasaron a tener más reputación de la que tenían antaño.
Igual que en España, lo de usarlo solo como bar, creo que viene más bien de bromear...vamos de garitos. Garito es bar de mala fama, o baratillo o clandestino.
Sigo Elena faz algum tempo. Amo!!! Agora vou seguir a "Liga" os outros tres tambem 😍😍😍
¡Qué bonito este video! ¡todos son muy buenos! ¡El italiano le queda muy bien a Elisa! Mientras cuando la escucho hablar inglés parece... austera.
Chic@ss!!!!..sois encantadores y me tenéis enganchado, o sea cuando hay notificación dejo todo para veros 😍🤤. Enhorabuena.
Elena, me encantó este video, la vas a romper! La verdad que son las 5:15 y me estoy matando de risa mientras aprendo la jerga madrileña e inconcientemente busco el equivalente Argentino/Porteño de cada expresión. Los 4 son dinamita. Cómo se ven en un teatro?
La tinde
Qué vídeo tan divertido! Por favor, haced más así! Me ha encantado
Jajajaja Elena, me he reído un montón 😂 me gustaría ver si entiendes algunas expresiones de Extremadura jaja. La verdad es que me cómo habláis en Madrid, sois muy chulitos 😎
Este video foi um pepino!
I like so much these videos when you make featuring with another persons with languages differents
Supergracioso (todo junto). Me encanta el momento pepino, tanto por las risas como por lo interesante que era.
Me ha encantado el vídeo. ¡Mis dieces Lingu!👌🏻
Hola Elena, como siempre muy buen video, siempre enseñándonos cosas nuevas, muchas gracias nena, un abrazo para vos y Dorotea, las dos sois hermosísimas, 🇪🇦🇨🇷
Pero Linguriosa, que no te engañen: ese portugués es un argento!!!
íGracias Elena ,Leo, Davide y Elisa! Es uno del los videos más divertidos y genial que vi 🤣🤣🤣🤣 más videos así juntos con ellos por favor!
Pepino em Português BR é um problema. “ Tenho uns pepinos para resolver”. Me encanta sus vídeos,mí mamá es española y estoy actualizando mi español.
Me encantó este video, estuvo bacanisimo , me encanta cuando ustedes cuatro hacen videos, es muy bacano , astivo desde la República Dominicana saludando ,
"No me renta" según Davide:
No me toques los cojones
No me gusta
No me interesa
No me importa
Es muy difícil
No tengo ganas
Me da renta (?
No tiene sentido
Me cuesta mucho
Ahahah
En catalán (y aquí lo usamos también en castellano) "pispar" es sinónimo de "robar, hurtar" (normalmente para cosas pequeñas).
Encantadores Liga Románica!!! Algunas palabras mencionadas (Garito, Pirar, Pirarse) llegaron al lunfardo argentino con el mismo significado y hace mucho tiempo, pues están en letras de tangos de principios del siglo XX.
Evidentemente, Davide aprendió castellano con un Español/a y Leo con un Argentino/a jajaja!
🤣🤣🤣 Te salió lo manchego "mozáa" 😂 me lo he puesto en bucle como diez veces 🤣🤣🤣
Sí, me encanta cómo lo dijo. También me encantó cuando dijo "me piro vampiro". Moza en ese caso sería camarera, no?
@@ValentinCabezas no, no es camarera, mozo o moza se refiere a la gente joven, es un elogio "¡qué mozo! o ¡qué moza!" quiere decir algo así como que se te ve bien, sano y jovial, pero en los pueblos de la España profunda, especialmente en Guadalajara la forma que tiene la gente de decirlo es particularmente graciosa, exacto como Elena lo dice ¡mozáa! (con dos vocales al final y acento en la primera) 😂
@@igorbrim Ah, ya entiendo... Gracias!
woow, ¡qué buen vídeo!, es increíble lo mucho que se aprende con unas cuantas palabras.
Cuidado con la palabra chaqueta en México. La chaqueta es la masturbación masculino. Y chupar también puede significar tomar alcohol en el país azteca. Entonces un chupe es una bebida.
Soy estadounidense y recuerdo hace muchos años cuando yo andaba de viaje en Cancún que conocí a una pareja española en el aeropuerto. Esas personas tenían por lo menos 75 años. Mientras estabamos esperando nuestros vuelos empezamos a platicar un rato. Yo estaba estudiando español cerca de la Cd de México y acababa de pasar unos días en Cancún. Ellos estaban de vacaciones y tenían que volver a España. De repente el viejo dijo que necesitaba su chaqueta. Yo empecé a reirme mucho al oír esa palabra. Los dos me preguntaron, ¿qué pasa? Les expliqué el significado de esa palabra en México y al darse cuenta, el hombre se empezó a sonrojar. Y su mujer me dijo que él siempre tiene las ganas. El hombre me contaba que nunca sabía que esa fue el significado de esa palabra en México a pesar de tantos viajes por la nación durante muchos años. Estas dos personas eran de buena onda. Espero tener tantas ganas cuando tenga yo 75 años.
Finalmente escucho a Davide hablando en español 😍😍😍 no había tenido la oportunidad desde que sigo si canal. Lo hace perfecto 👌🏻
Adoro os seus vídeos! Vocês fazem uma equipa Super Interessante! 👌🤔
Alguém de Portugal certeza, pq aq no brasil nos fala equipe não equipa
@@gabrielalmeidasantos2807 😁 pois é sou portuguesa. Mas ambas estão corretas posso dizer equipa ou equipe.
Adoro essa mulher! 😍 Super divertida..... 👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾 E ainda ensina muito...
No Brasil, mais especificamente em São Paulo (que conheço melhor) falamos: "se pira daqui". Mazo é como maço. Um maço de cigarros, ou um maço de verduras. Pepino usa-se parar referir a uma coisa ruim, problemática: "o meu celular só dá pepino". Por fim, é muito engraçado ver essas diferenças e igualdades de nossas línguas romances.
Me ha encantado el vídeo, como todos los que haces. Enhorabuena. ¡Viva Madrid!
Muito bom! Ou, para também usar uma gíria ("jerga") brasileira (positivista, talvez ...), muito legal!
Em portugal fixe
@@guillermopaez7889
E "bué-fixe" também entre outras.
¡Que video estupendo!
¡Enhorabuena!
¡Todos ustedes juntos cambiando informaciones sobre la lengua española, son perfectos!
Interesante que en portugués, la jerga, la expresión, "Yo tengo un pepino para resolver", es algo malo, o sea, significa que la persona tienes un problema para resolver.
¡Saludos desde Río de Janeiro/Brasil!
Jajaja ¡Un pepinazo encontrar un significado copado de mi apodo (Pepo) al final del vídeo!
Me fascina tu página eres maravillosa
Felicidades
Garito: lugar clandestino donde se juegan a las naipes, ruletas, bebidas etc.
Garita: pequeña construcción sobre una avenida, calle o ruta (carretera) en donde se espera al colectivo, micro o bondi (bus).
Mazo: lo usamos desde el juego de las naipes "irse al mazo" que sería: Arrugar, aflojar, acobardarse, no arriesgar.
¡Saludos desde Argentina!
Pero irse al mazo es algo literal, nunca lo escuche fuera de un juego de cartas. Y garita solo lo tenia para las "garitas de seguridad" en las esquinas, no sabia que se le decia a las paradas de colectivo!
@@DaMarin94 En donde vivo yo tiene el significado que puse. Sur de la Pcia. de Bs.As.
Confirmo.
Me las piró también se usa aunque creo que cada vez menos!
He ententido todo....adoro El espanol..me gusta muchisimo.. abrazos desde Italia
Son conocidas todas esas palabras pese a que estoy al otro lado del "charco". Me encantan tus videos, son muy divertidos.
Como siempre una data interesante, y tu la más mejor 👍🏻 ❤❤❤❤
La liga románica está genial, fue una súper idea, ahora añado a Davide y Elisa a mis videos a consultar.
Pobre Leo! Jajaj. Suscribite a Linguriosa también! Se lo merece
@@ValentinCabezas Hace rato, si Elena es lo más, su contenido es ¡Súper interesante!
Cada día me gustan más tus vídeos, mi enhorabuena 👏
entre Latinoeuropeos y Latinoamericanos SIEMPRE debemos hablarnos en nuestras hermosas y superiores lenguas romances
Of course "white stone" as you say.
Jajaja white stone, pero tiene razón, me agrada eso
Y te haces llamar en RUclips "white stone", jajajajajajaja..
Grandes palabras señor pedrusco blanco
@@Miguelincomp nos unen o acercan la lenguas romances aunque el frances es el mas apartado
Elena, "cuanto menos" es una expresión que también utilizaba yo, pero curiosamente es errónea. La correcta es "cuando menos".
Me ha encantado!!! Yo también quiero 😹😹😹😹😹😹
Edit: falta alguien que hable en rumano en esta liga 💫
Nem acredito que o Leo não se lembrou do "pirar-se". A expressão "pira-te daqui" era muito usada nos anos 80...
0:20 Gostei da "Liga Românica" !!!
Tu canal es un pepino, de verdad :D
Em Portugal também usamos ( pirar-se) .
Maravilloso, el canal con los chicos se ha vuelto un pepino (más de lo que ya era)
En Chile garito se usa como casa clandestina de juegos y como esas casetas de control policial o donde se pagan los peajes. Y en cuanto a mazo, curioso que en sueco "un montón" se traduce como "en massa".
👏👏👏👏👏👏👏Un video genial, me lo he pasado estupendamente!!!
¡Me encantó 🤩 el video! Me morí de la risa 🤣 cuando Davide dijo “sto cazzo”. Ah, y también, el nivel de español 🇪🇸 de Davide y Leo es SUPERILEGAL…
Todavia es "Sto cazzo" ... Y si tienes enfasis se puede decir "¡Stocazzo!" con muchas doble - zzz - ... :)
@@domenicocolletti6052 ¡Fue un typo pero gracias por la corrección como quiera :)!
x2 qué me he reído!! 😂
Lo que mola mazo y es un pepino, es vuestra amistad y lo que hacen juntos. ¡Felicitaciones!
DAvide es el más gracioso en las respuestas. Que arte tiene. La francesita, habla italiano molto bene, y es muy intutiva en sus respuestas. Leo, habla, directamente, en argentino. Que boludo!. JAJAJA
Muy buenos videos, super adictivos! 😅 En Navarra también usamos garito para nuestro local de ocio, además de para cualquier bar. Un saludo
Elisa ❤ j'adore ses vidéos
Linguriosa, ¡tienes que llegar a la tele ya!
Apropósito, ¡ feliz navidad!
Dorotea se quedó acostadita (en la piltra), no le trajeron zanahorias. 🥕🥕
Que vídeo amusantíssimo! Ho ridito (sovente con fragor, mesmo a mandíbula batente) del principio usque a la fin, ma ho anque aprendito multíssimo. Que quarteto de luxo! Son los quatro tantíssimo divertentes, chascuno con su stilo, sin lasciar de esser competentes e instructivos. Que meravilia! Gracias pro iste vídeo, simultàneamente recreativo e didáctico!
tendrían que hacer un vídeo de español argentina vs italiano . y que en Argentina hay muchísimas palabras del italiano
sí y no diría más bien de los dialectos italianos, porque los primeros inmigrantes italianos en Argentina hablaban en su mayoría sólo el dialecto de su región. El italiano estándar se puso de moda más tarde con la difusión de la televisión en Italia.
Qué interesante de mirar tus vídeos !!
Yo soy francés y yo he aprendido sobretodo el español con mi mujercita qué viene de Bolivia, y muchas cosas qué yo he visto aquí, puede tener una otra significación en este país ☺️
Pero es muy interesante de escucharte, muchas gracias por tus vídeos !!
La lengua española es fascinante
En Perú una bodega es principalmente una tienda de barrio, donde se venden abarrotes en general, suele ser pequeña. Algo parecido a la antigua pulpería. El concepto de bodega de vino también se usa, pero no es lo primero que se viene a la mente.
JAJAJAJAJ no me he podido reír más 😂😂