One of my favourite episodes is the one where Kevin took ‘掘った芋いじるな’ as ‘What time is it now’, and was struggling with recognising it as a Japanese sentence. I was kind of surprised, and found it interesting. I don’t remember the title, but it was around September 2021, I guess.
I downloaded podcast app last week. Because I wanna listen&watch you two talking. I've got an expression "It happens." from today's stream. Thank you for giving chances to learn English. I enjoy the titles too😊 通勤自転車で勝手にレースを始める
自動翻訳機能ほしいけど使えないという方がいましたら、ざっくり和訳です。所々端折っています。間違いもあると思うので、あくまでも参考程度に見てくださいませ。
分割します。
Part 1(Part 2は返信欄へ)
ケビン「Welcome to Kevin’s English Room Podcast」
やま「Good afternoon」
ケビン「ハロー」
やま「ハロー。ちょっと寒い?そんなことない?」
ケビン「エアコンの風が入って来るのちょっと感じるね」
やま「切ってもいい?」
ケビン「もちろん、いいよ」
0:19
<待機するケビン>
0:39
ケビン「これが、いわゆる気まずい(awkward)ってやつだよね」
やま「そうね」
ケビン「俺とカメラだけ」
やま「creepy(気味が悪い)ではない?」
ケビン「違うな。でも、もし俺が(creepyな笑顔を実演)」
やま「creepyになれる?」
ケビン「creepyになれるよ(creepyな笑顔を実演)」
やま「(笑)それはcreepyだわ」
ケビン「creepyだよね」
やま「weird(奇妙)は?」
ケビン「(weirdな様子を実演)これがweird」
やま「(笑)素晴らしい実演だわ。はっきり違いがわかるよ」
ケビン「何の話してるかわからないと思った皆さん、Amazonの独占コンテンツでこの話してるので、Amazonに行ってもらえばわかります。そこで、awkwardとweirdとcreepyの違いを説明してます」
やま「あとstrangeもね」
ケビン「strangeもやったね」
1:43
やま「ごめん、ありがとう」
ケビン「大丈夫、大丈夫」
やま「ロミーさんからメッセージをいただきました」
ケビン「ロミーさん」
<日本語メッセージ:エピソードのタイトルについて>
2:10
やま「『てぐり探り』っていう表現覚えてる?」
ケビン「てぐり探り?」
やま「うん」
ケビン「覚えてない」
やま「覚えてないの?そっか」
ケビン「どういうこと?」
やま「ケビンが言ったんだよ」
ケビン「俺が言ったの?てぐり探りって?待って、てぐり探りは間違った表現なの?」
やま「うん、間違ってるよ」
ケビン「まじかよ。普通の表現だと思ったわ。それで、それはどういうことなの?」
やま「正しくは、探り探り、または手探り。ケビンのは2つが混ざったんだよ。混ざって、てぐり探りになってる」
ケビン(笑)
2:45
<日本語メッセージ続き:Podcastを2周目中>
やま「英語の勉強をして、もっと上達したかったら、同じエピソードを繰り返し聞くってとても大事だよね」
<日本語メッセージ続き:650以上ものエピソードの中から一番のお気に入りを決めるのは無理なので断念>
3:38
やま「そんなにある?」
ケビン「うん大体600くらいあるよ」
やま「すごいね」
ケビン「すごい数だよね。600ってすごいよ」
やま「わぉ」
ケビン「すごい数だよね」
やま「すごく長い道のりだよね」
3:57
<日本語メッセージの続き:エピソードのタイトルは、どうやって決めているの?ツボなのは、コーヒー豆屋さんが…>
やま「俺たちが一緒にコーヒー豆屋さんに行ったの覚えてる?」
ケビン「うん」
<日本語メッセージ:ツボなのは、コーヒー豆屋さんが閉店していたときの「Oh….やってなかった」です。全くひねりなし』>
やま&ケビン(爆笑)
やま「面白い」
ケビン「うん」
4:56
<日本語メッセージ:エピソードだけでなくタイトルも楽しんでいる>
5:16
やま「ありがとう」
ケビン「ありがとう。タイトルと説明文を楽しんでくれて嬉しいです」
やま「俺もタイトル楽しんでるよ」
ケビン「ありがとう」
やま「うん」
ケビン「なんで俺がどうやってタイトルを考えてるのか知りたいんだろう?」
やま「じゃあ、『さっと決めているのですか?どうやって決めているのですか?少し練るのでしょうか?それとも何かが降りてくるのでしょうか?』」
ケビン「いつも、各エピソードの録音を止めた後にタイトルを書くのね。その時思いついたものをパパっと書いてる。最も重要なトピックとか1番盛り上がったポイントとかを思い出して、それを書いてる。俺がやってるのはそれだけ。でも、多分タイトルの付け方は独特だと思う」
やま「ちょっとひねったりしてるの?」
ケビン「うんそう思う。俺自身の遊び心みたいな」
やま「面白いよね。本当に興味深い」
ケビン「アップロードする前に、もう1回タイトルを考え直す時間があるんだけど、何か言いたいこと付け加えたりとかする」
やま「もっと良いアイデアとか?」
ケビン「もっといいアイデアというよりも、日本語の意味がおかしくないかとか。『は』の使い方、『を』の使い方とか。俺にとってはそれが難しくて、もう1回考え直さないといけないの。ちゃんと意味が通っているか。あと誤字がないかを確認してる」
7:04
やま「え、ケビンってダブルチェックするの?」
ケビン「(爆笑)わかってる。信じがたいとは思うけど、俺はダブルチェックしてるの」
やま「そうなんだ」
ケビン「90%がチェックをすり抜けてるけどね。俺のダブルチェックは全然効果ない。ケビンさん、タイトルに誤字がありますよって言うDMをいっぱいもらうから。めちゃくちゃそういうの来る」
やま「そうなんだね」
ケビン「自分としては慎重にやろうとしてるのよ。でも、詳細に気を配るのがすごく苦手なんだよね。すごく誤字が多い」
やま「今タイトル見てみる?」
ケビン「そうだね」
やま「何か面白いのを見つけようよ」
ケビン「なにか見つけられると思う?」
やま「俺、ケビンのタイトル好きだよ。(PCを見ながら)これって」
ケビン「絵文字のこと?」
やま「まだ公開されてない?」
ケビン「あー。うん、でもこれよりも先に公開になるよ。だから言っても大丈夫」
やま「『「ケビン怖い」って思ったことある人』(笑)」
ケビン「絵文字🙋♀だよね?」
やま(絵文字の真似をする)(笑)
Part 2
8:20
ケビン「時々工夫するんだけど、例えば『ケビンは友達とハグしたくなる?』は、タイトルを見た人が興味持つと思うんだよね。または、『「ケビンが怖い」って思ったことある人』は面白いタイプ。『大阪の広告塔にも載ってた』っていうのは、面白いことを思いつかなかったから普通で行った。ただのコメント。シンプルで普通の表現にした」
やま「俺はこれも好きだよ」
ケビン「『韓国ニュース番組を見始めたケビン』こういう報告するタイプのタイトルよく使う」
やま「そうだね、『なんちゃらし始めた』っていうやつね」
ケビン「うん、そういうのよく使う」
9:13
やま「俺、これ好きだわ、『第2弾筋肉痛サバイバル』」
ケビン(笑)
ケビン「これは、俺の独特なひねり」
やま「第2弾筋肉痛サバイバル(笑)」
ケビン(笑)
ケビン「(日本語で)あれ、これ2回入ってんな」
やま「ほんとだね」
ケビン「あれ?わかった、調べてみるわ」
やま「うん、そうだね、『インドアのサッカー場ってもしかしてレア?』も(2回入ってる)」
ケビン「あれ?公開日が全部25日になってる。マジかよ」
やま「ほんとだね。全部25日に公開されてるね」
ケビン「だよね。これちょっと調べてみないと。調べてみるわ。マジか。こういうことあるんだよね。なんとかするわ。タイトルを付けるとき…」
10:20
やま「史上最悪の筋肉痛(笑)」
ケビン「説明欄に…」
やま「(笑)But I’d do it again♪」
ケビン「ここ(説明欄)は絶対に入れないとダメなんだよ」
やま「絶対なの?」
ケビン「絶対なの。ここを空欄にしておくと、アップロードしてくれないの。何かしら入れないとダメなの。ここが1番クリエイティブにならないといけないところ。あー、何か書かなきゃってなる」
やま「考えないといけないんだね」
ケビン「うん。But I’d do it againは、これはLa La Landの中の歌ね。ミアの母親が。母親じゃないな。ミアだ。セーヌ川のところ覚えてる?But I’d do it again♪」
やま「あー」
ケビン「オーディションのシーン」
やま「オーディションのところね」
ケビン「そこから来てるの。俺が今話してることを理解できる人だけに伝わる。だから音符マークをつけたの」
やま「なるほどね。いいね。こういうひねり俺好きだわ」
ケビン「うん」
11:31
やま「『黒猫と並行に歩く山ちゃんおもろ』」
ケビン「(爆笑)シンプルなコメントだよね。俺は、ここをTwitterとして使ってる」
やま「1センテンスだけ呟くみたいなね。こういうの好きだわ。いつもタイトルや説明文を付けてくれて、ありがとうね」
ケビン「とんでもないよ。俺は、やまちゃんがまだここにいてくれることをありがたいと思ってるよ」
やま「もちろんだよ。俺はこのPodcast好きだから」
ケビン「ありがとう。調べてみるわ。もしかすると、4エピソードを1度に上げてしまった日があったかもしれない。これについてはすみません。もう二度とないようにします。前にも、ミスで4日間何も上げなかった日があったんだよね。PodcastどうしたんですかってDMが来てた」
やま「大丈夫ですかって?」
ケビン「オッケー」
やま「みんな、どのエピソードが1番好きなんだろうね」
12:52
ケビン「そうだね。俺も興味ある。聞いてみたいね。俺にDMを送ってくれる皆さん、Podcastが4日間アップロードされてないよ、とか言ってくれるの、本当にありがたいです。俺、マジで細か所に気づけないから。マジで自分のミスに気づけないの。だから、ありがたい。リンクが機能してないとか、タイトルがおかしいとか、タイトルと内容が合ってない、どうしたの?とか言ってもらえるの、本当に助かります」
やま「今日はアップロードされてません、とか」
ケビン「うん。そういうの本当にありがたい。俺にはそれが必要です。皆さんのサポートにすごく助けられてます」
やま「文字通りのサポートだね」
ケビン「そう。俺にはそれがすごく重要なの。それに俺がどれだけ助けられているかわからないでしょ」
やま「あのタイトル見て。『我々人助けしすぎ説』って書いてある」
やま&ケビン(笑)
13:56
やま「俺達がみんなに助けられてるんだよね」
ケビン「そうだね。でも、このタイトルは意図的だからね。間違ってないから。これは俺のひねりだから」
やま「そうなんだ」
ケビン「受験生の人たちが、KERさんのおかげで受験受かりましたって言ってくれたのあるじゃん、それって俺たちのおかげだから」
やま「それは本当だね」
ケビン「そう。これは本当」
やま「『間違いなく我々のおかげだ』」
ケビン「うん。みんなサポートしてくれてありがとう。もうね、コミュニティになってる気がする。Help Meっていう名の(笑)。コンテンツを作るのをHelp Me」
やま「Help Youコミュニティ」
ケビン「うん、聞いてくれてありがとう」
やま「ありがとう」
ケビン「バイバイ」
大変な作業量、本当にありがとうございます。助かります😭英語の勉強始めて3年ですが、何となくこういうことを言ってるんだろうなとは推測(!)できても、リスニング能力は亀のような進歩です。でも、コツコツやるしかないですね。
私はお2人のナチュラルな会話と笑い声と笑顔がとにかく大好きです!
これからもpodcastで頑張って英語のスキルアップ目指していきます!!
このナチュラルさがいいんですよね〜🥰🥰🥰笑わせにきてないのに、一緒に笑っちゃうのがいい〜👏👏👏💕💕💕
タイトルだけでなくコメントも付けないとアップロード出来ないというのは、
今日、初めて知りました。
ケビンさん、いつもお疲れ様! そして、楽しいタイトル&コメントをありがとう!
私が一番好きなエピソードは、ごく最近のものなのですが、「英検の2次試験で
『バイオリンシーンのある映画はやめるべきか?』みたいな質問がされたのだけど、
全く分からなかった」というエピソードです。
大人になると、たとえ正しく聞き取れていなくても、
前後関係から自分自身で補正してしまうので、本当にかわいらしいと思いました。
合格したかどうか、後日談も気になるところです。
大笑いしてくれて楽しい回になりました笑😂✨わたしも釣られ笑いしてしまいました😉✨
私の好きなエピソード→今パッと思い浮かぶのはケビンが新しいサッカーシューズを持って行ったのに友達がジーンズで来てて履けなかったこと😂
あとケビンが怖いと言われてかわいい「Oh No〜」を連発してた回が好きです😂
4:25~ここのケビンさんの笑い方すき、つられました笑笑
5:04~やまちゃんの相槌がすきなんですが、ここ特に好きだ〜〜🤦
いつもタイトルに好奇心くすぐられてるので、これ聞けるの嬉しいです笑
650以上!?Podcastを知ってまだ2週間ほどなのですが、たくさんあるのでもうない…ということがなく、毎日わくわくです🤗今回も楽しかったです!!ありがとうございます!
1番声出して笑ったのは急に始まったKevinさんの韓国アクセントの日本語。
お気に入りでリピしてますw
同時アップロードがあったお陰で、ケビンさんの1人おしゃべりが聞けたので嬉しかったですよ🤭
「ケビン史上最多の誤字脱字を山ちゃんに送信した話」お気に入りです。笑
Kevinのcreepyは可愛すぎるのよ😆
タイトルも一言も楽しんでいます!
「我々人助けしすぎ説」特別好きです😊
One of my favourite episodes is the one where Kevin took ‘掘った芋いじるな’ as ‘What time is it now’, and was struggling with recognising it as a Japanese sentence. I was kind of surprised, and found it interesting. I don’t remember the title, but it was around September 2021, I guess.
I downloaded podcast app last week. Because I wanna listen&watch you two talking. I've got an expression "It happens." from today's stream. Thank you for giving chances to learn English. I enjoy the titles too😊
通勤自転車で勝手にレースを始める
どれも好きですが史上最悪の筋肉痛と、棺に何を入れて欲しいかの回が特に大好きです😁
いつもタイトルも含め楽しみにしています!
私は「分刻みでスゲジュースを決めたい派の2人が旅行行ったらどうなるか?」っていうタイトルが印象的すぎて忘れられません🤣
(2021/12/28)
見つけたら言いまーす🙋♀️!
🤣🤣🤣
音小さすぎ
Sounds are poor here! 👎