더스틴 존슨과 로리 맥길로이의 드라이버 샷 레슨

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 сен 2024
  • 최고의 선수 2명이 직접 말하는 드라이버 샷 꿀팁.
    팀테일러메이드 선수 더스틴 존슨과 로리 맥길로이가 나누는 스윙에 대한 생각과 기술을 시청해보세요.
    골프에 관심이 있으시다면, 테일러메이드 유튜브 채널을 구독하고 골프에 대한 다양한 정보와 소식들을 확인해 보세요.
    #SIM2드라이버 #더스틴존슨 #로리맥길로이 #팀테일러메이드 #테일러메이드

Комментарии • 15

  • @jamesw6417
    @jamesw6417 2 года назад +6

    너무 초고수들끼리 대화라 ㄷㄷㄷ ㅠ

  • @singlelife4907
    @singlelife4907 3 года назад +2

    이거다..

  • @Sia_golf
    @Sia_golf 3 года назад

    와우~~~손잡고갑니다^^

  • @the-real
    @the-real 3 года назад +1

  • @bkmk
    @bkmk 3 года назад +12

    자막 번역이 최악이네요. 한국 테일러메이드 채널에도 영상이 있구나 하고 보러들어왔다가 오역이 너무 많아 깜짝 놀랐습니다. 심하네요 ㅎㅎ 대화 전체를 억지스럽게 적어놓기도 했고

    • @user-fl7zo1hw6n
      @user-fl7zo1hw6n 3 года назад

      어느 부분이요??

    • @user-dk5ml6by6o
      @user-dk5ml6by6o 3 года назад

      어디가요? 억지스러운거 1도없는데

    • @wannabe4883
      @wannabe4883 3 года назад

      그냥 외국서 살거나 살다온 티내는 사람으로 밖에 안보임 ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @bkmk
      @bkmk 3 года назад +21

      ​@@wannabe4883 대댓글 다시는 분들 있어도 그냥 놔두려고 했는데 말을 너무 지랄맞게 하셔서 저도 댓글을 쓰게 되네요 ㅎㅎㅎ 아니 여기서 외국에 사는거 티내서 뭐합니까 내가? 테일러메이드 코리아에서 번역을 좀 더 제대로 했으면 해서 남긴 댓글입니다.
      그 위에 두 분, 어디가 이상하냐시는데,
      1. 0:58 Your miss in this situation would be.. "이 상황을 벗어나는 방법은 항상" 이 아니라 "당신이 여기서 나올 미스샷은 오버컷, 너무 많이 먹는 페이드(니까 안전하다)" 가 맞는 번역입니다.
      2. 1:29 I mean when I say a little longer it's probably a "내말은 좀 더 오래 공을 보려합니다" 가 아니고 그 바로 앞에 페이스를 더 오래 유지하려한다는 것에 관해 "좀 더 오래라고 말해봐야 0.몇초 지만요" 라고 번역이 되야죠.
      3. 1:45 just make sure I drive through it "드라이버를 끝까지 제대로 스윙하려고 노력할 뿐입니다" 가 아니고 "몸이 뒤에 남지 않고 공을 확실히 지나가게 합니다" 가 맞아요.
      4. 3:26 for him to control things a little better, he started to go to a fade and that's been his go-to shot. "하지만 제 생각에 더스틴은 컨트롤 능력이 더 뛰어납니다. 필드에 나가면 그 샷은 그가 가장 잘치는 샷이예요" 이건 정말 어이가 없네요. "(이전엔 드로우를 쳤지만) 이것저것 더 컨트롤을 잘하기 위해 그는 페이드로 옮겨갔고, 페이드샷이 그의 go-to 샷 (편안한 스탁샷)이 되었죠"
      시간낭비라 더는 안 적겠지만 정말 계속 나옵니다, 이런 오역.

    • @QuoDuBu
      @QuoDuBu 3 года назад

      @@wannabe4883 지귀에 안들린다고 이상한 사람 만드네 ㅋㅋㅋㅋ