How to create your own official Wikipedia? A conversation with the Interslavic language creator

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 сен 2024

Комментарии • 36

  • @interslavicofficial
    @interslavicofficial  22 дня назад +6

    NAPIŠI SVOJ GLÅS NA PODPOR MS VIKIPEDIJE /
    НАПИШИ СВОЈ ГЛАС НА ПОДПОР МС ВИКИПЕДИЈЕ /
    MAKE YOUR VOICE HEARED IN SUPPORT OF THE ISV WIKIPEDIA: meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages/Wikipedia_Interslavic
    INKUBATOR MS VIKIPEDIJE /
    ИНКУБАТОР МС ВИКИПЕДИЈЕ /
    INTERSLAVIC WIKIPEDIA INCUBATOR: incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/isv/Glavna_stranica

  • @zaszlovjanos
    @zaszlovjanos 22 дня назад +6

    Силно интересно. Дяка за материал.

    • @tecnein
      @tecnein 9 дней назад

      Хвала*

  • @moemarr4210
    @moemarr4210 22 дня назад +7

    Дяка за пана

  • @Nuyta125
    @Nuyta125 11 дней назад +3

    Я решительно поддерживаю это

  • @martinp4413
    @martinp4413 22 дня назад +7

    super kanal. super proekt. 100% rozumnliwy.

  • @Batiti28
    @Batiti28 20 дней назад +8

    Dobry, mam pytanie. Czy mógłbyś dodać napisy w jakimś języku, by imitować pisownię w Międzysłowiańskim?

  • @zuziakot
    @zuziakot 16 дней назад +3

    Zadałem SI polecenie przetłumaczyć tekst po polsku z Wikipedii o mieście Kalisz. Oto co otrzymałem: „Kalisz (lat. Calisia, jid. ‏קאַליש‎) - grad na pravah pověta, vtory po čislu nasělenja i trety po površini v vojvodstvu Velikopoljskom, istorijska stolica Velikopoljska vblizu Poznanja, stolica Kaliskogo, sedisče pověta kaliskogo, jeden iz dvuh glavnyh centrov aglomeracije kalisko-ostrovskoi i Kaliskogo Promyšlennogo Okruga. Grad leži v sredne-zapadnoj Poljši na Visokosti Kaliskoj, nad Prosnou, u ustja Svědrni”

  • @tyalikanky
    @tyalikanky 22 дня назад +5

    Очень крутой проект

  • @anemarie5554
    @anemarie5554 13 дней назад +1

    Tu też się włączyły napisy auto, ciekawe. Zostały włączone przez system, nie przez autorów. Pozdrawiam.

  • @abramklavdij8095
    @abramklavdij8095 22 дня назад

    Pohvalno zelo Pohvalno odrešitev

  • @lilia6690
    @lilia6690 22 дня назад +3

    36:50 Але имати текст в Википедије с погрєшками в језыку не јест добро: текст може быти не разумливы за читатеља, не јест охота читати погрєшковы текст. Також мы ученики учимо се когда мы читајемо текст и не хчємо учити се од погрєшковых неразумливых текстов.
    Нема проблема говорити с пријатељами с погрєшками, нема проблема говорити на туристичној вакацице с погрєшками, але творити тексты с погрєшками то уже јест ино, то јест творенје проблема за читатеља.

    • @ДенисМожарівський
      @ДенисМожарівський 20 дней назад

      На то Вікіпедія і є вільною енциклопедію, що кожен може редагувати статтю, виправляти помилки. Особливість у тому цієї онлайн енциклопедії, що люди можуть обговорювати, який варіант зміни є найкращим, кожен наводить свій аргумент, чому має бути саме так.

    • @lilia6690
      @lilia6690 19 дней назад

      @@ДенисМожарівський Ja razuměm, ale ja jesm za STROGY SISTEM VERIFIKACIJE RAZUMLIVOSTI jezyka člankov.
      Kogda něčto ne jest v poredku s člankom Wikipedije, tam visi nadpis-prosba verifikovati něčto. Nehaj na MS člankah tam tož visi nadpis-prosba verificirovati razumlivost i pomyslky.

    • @PROLETUXULTRORobolet
      @PROLETUXULTRORobolet 11 дней назад

      ​@@ДенисМожарівськийИмеется ввиду правильный текст с точки зрения языка, речь о грамматике и пунктуации. Мы не сможем учить язык по, образно говоря, неправильному учебнику.

  • @Cypekeh
    @Cypekeh 22 дня назад +2

    napisy mogły by być lepsze, bo teraz są jakby wygenerowane przez ai i źle tłumaczy dużo zdań, to po co one w ogóle są?

  • @Команданте
    @Команданте 22 дня назад

    За! ❤

  • @jovanpejic
    @jovanpejic 22 дня назад +2

    Dosta (skoro sve) toga razumem, ali ja već uz srpski pričam i češki. Ali svakako mi je dosta razumljivije od poljskog (zbog njihovog izgovora) ili ruskog (zbog drugačijih moskovskih reči).

    • @zdenekb3670
      @zdenekb3670 22 дня назад +1

      Polsky jezyk jest i dja Čeha slegka komplikovany z povoda premnogih cz, rz, ž, szcz🙂

    • @breznik1197
      @breznik1197 21 день назад

      @@zdenekb3670 Čeština v minulosti používala podobné spřežky.

    • @zdenekb3670
      @zdenekb3670 21 день назад

      @@breznik1197 To je pravda. Měl jsem ale na mysli častější výskyt měkkých sykavek v mluvené řeči v polštině. Navíc jejich "ř" nám zní téměř jako naše "ž", což může Čech vnímat jako šišlání.

    • @breznik1197
      @breznik1197 21 день назад

      @@zdenekb3670 Zrovna to šišlání srozumitelnost nenarušuje, i když podle něj polštinu poznáme. Klíčové jsou asi rozdíly ve slovní zásobě.

    • @zdenekb3670
      @zdenekb3670 21 день назад

      @@breznik1197 Těch záludností je tam jistě víc. Mne například matou slova, kde my máme "t" a u nich se mění na "c" (ticho, tma, kotel ... cisza, ciemność, kocioł).

  • @тэри.2ура
    @тэри.2ура 15 дней назад

    Jа думаю шо нужно это сделать срочно.

  • @thinkclay
    @thinkclay 7 дней назад

    I just started learning Interslavic (having zero experience with other slavic languages). It would be amazing if you were able to do a video or series of common words and phrases like this for us to align to and learn from. ruclips.net/video/VSWcASBMe1g/видео.html I think the hardest part of learning is in the way things are pronounced. The phonetics are one thing, but inflection and emphasis is hard to pick up from written text alone.

  • @ianyioannes6200
    @ianyioannes6200 21 день назад

    Ente bil Slovio a dvete bil Slovisk. Slovio bil vo rok 2005 a Slovisk vo rok 2006.

  • @MrCurlz
    @MrCurlz 22 дня назад

    Ничто не разумливо но силно интересно

  • @johnsmith-sj7xk
    @johnsmith-sj7xk 22 дня назад +1

    Zašto Jan ne razumije npr. Hrvatski ili Srpski a ja vice-versa Interslavenski razumijem ....paaaa 98%. meni se čini da međuslovjanski je Hrvatski sa vrlo malo razlika na standardni Hrvatski. Možda malo arhaičan inače okej.da Wikipedija bi bila super, a i Google prevoditelj..

    • @TheMrObry
      @TheMrObry 22 дня назад +3

      80% понял.
      По этому нам и нужен межславянский, чтобы я тебя понимал на 100%. Дружище😊

    • @martinp4413
      @martinp4413 22 дня назад +3

      a ja Polak. i dla mne rozumliwy na 100%

    • @johnsmith-sj7xk
      @johnsmith-sj7xk 22 дня назад +1

      @@TheMrObry Čitam ćirilicu pa sam tvoj komentar razumio skroz, jedino jedna riječ mi nije bila jasna чтобы, prevoditelj rus-> HR kaže (TO) ili (this) na angliski, pozdrav!

    • @voyagersquaremuzika
      @voyagersquaremuzika 22 дня назад +2

      @@johnsmith-sj7xk чтобы znači "kako bi" Učimo međuslavenski чтобы / kako bi se lakše mogli razumjeti.

    • @zdenekb3670
      @zdenekb3670 22 дня назад +2

      @@johnsmith-sj7xk Slovo "čtoby" jest možno razuměti iz konteksta věty.🙂