Giuseppe SALVAGGIO - Traduisons des chansons
Giuseppe SALVAGGIO - Traduisons des chansons
  • Видео 718
  • Просмотров 2 098 103
STADIO, « Un giorno mi dirai » (« Un jour, tu me diras ») - Chanté ITALIEN + Trad FR
Adaptation que je vous offre, en langue française, du texte ayant remporté le Festival de la Chanson italienne de San Remo 2016.
Pour l'anecdote, le groupe interprète STADIO (originaire de Bologne) qui, de par cette victoire, était automatiquement qualifié pour représenter l'Italie au Concours Eurovision, avait tout simplement décliné cette offre...
Просмотров: 25

Видео

Nino MANDL, Worried Man & Worried Boy, « Der schönste Mann von Wien » - Chanté VIENNOIS + Trad FR
Просмотров 2612 часов назад
Adaptation que je vous offre, en langue françaises, d'une chanson interprétée en dialecte viennois (Autriche), au texte à la fois humoristique et sarcastique : « Der schönste Mann von Wien », que l'on peut traduire par « Le plus bel homme de Vienne »
AL BANO - Romina POWER, « Sha e o » - Chanté ITALIEN + Trad FR
Просмотров 33День назад
Chanson totalement inconnue du public francophone, « Sha e o », dont on découvre le sens de cette onomatopée à la fin de la chanson, se veut un nouveau plaidoyer contre la guerre qui valait, plus que certainement, une adaptation en langue française. À noter que le violoncelliste, qui apparaît sur l'image, n'est autre que Vedran SMAILOVIĆ, en train de jouer, en 1992, dans les ruines de la Biblio...
ISULA, « A spassighjata » (« La ballade ») - Chanté CORSE + Trad FR
Просмотров 66День назад
De 1987 à 1992, le groupe corse ISULA (« ÎLE ») a sillonné non seulement l'Île de Beauté, mais également le continent afin de promouvoir leurs langue et culture, avant que chacun de ses membres vague à son destin. Je vous propre ici, avec beaucoup de plaisir, une adaptation, en langue française, d'une très jolie chanson : « A spassighjata », dont on peut traduire le titre aussi bien par « la pr...
DE TUUTJEFLOITERS, « Van eigen bodem » (« De notre propre sol ») - Chanté GRONINGOIS + Trad FR
Просмотров 23День назад
Si, en 2012, la ville néerlandaise de Groningen fut frappée par un séisme de magnitude 3.6, fruit de la totale instabilité du sol, causée par les forages au sein du plus grand gisement de gaz d'Europe, découvert en 1959. C'est dans son dialecte, issu du néerlandais, le groningois (qui tend de plus en plus à remplacer le frison, d'origine anglo-saxonne), que le groupe DE TUUTJEFLOITERS relate ce...
LES FRÈRES JOIRY, « Li p'tit banc » (« Le petit banc ») - Chanté WALLON DE LIÈGE + Trad FR
Просмотров 3314 дней назад
Adaptation que je vous offre, en français, d'une des chansons les plus célèbres du répertoire wallon de la région de Liège, datant du début du XX° siècle. Elle nous offre une tableau bien sarcastique des premiers amours, sur des paroles d'Émile WIKET et une musique de Pierre VAN DAMME.
Gherardus MES, « Ick seg adieu » (« Je dis adieu ») - Chanté MOYEN NÉERLANDAIS + Trad FR
Просмотров 2314 дней назад
Précurseur du néerlandais moderne, le vieux néerlandais constitue l'appellation d'un ensemble de dialectes, relativement intercompréhensibles, parlés, entre les XIIème et XVIème siècles, aux Pays-Bas et dans le nord de la Belgique actuelles, avec quelques locuteurs dans le Nord de la France. Si sa graphie évoque le flamand de Belgique, sa prononciation est, par contre, nettement plus proche du ...
Camille LAÏLY & ATTALLÀ, « A lettara muta » (« La lettre muette ») - Chanté CORSE + Trad FR
Просмотров 6321 день назад
Très joli texte d'amour, diligemment interprété par Camille LAÏLY, révélation vocale, ces dernières années, de divers concours, ici accompagnée par le groupe corse ATTALLÀ, dont le nom vient du fait qu'ils répètent à l'ancien couvent de Santa Lucia de Tallano et composé d'Yvan GIOVANNANGELI, Antoine STROMBONI, Marcu et Ghjuvan Francescu VALENTINI. J'ai donc le plaisir de vous en offrir une adap...
MBL, « Ballo per l'onore » (« Danse pour l'honneur ») - Chanté CIOCIARIO + Trad FR
Просмотров 5121 день назад
Au sud-est de la ville de Rome, existe un idiome qui semble être le continuum entre le romanesco, dialecte traditionnel de la capital, et le napolitain : le ciociario, que l'on pourrait, imprudemment, traduire par « langue des paysans ». On note, en effet, l'existence de termes « ciòcia », sorte d'hybrides entre le sabot et la sandale à lanières, et « ciociaria », désignant une bergère, une pay...
I MESSAGERI, « S'è vo sentite » (repr. de CABREL, « Répondez-moi ») - Chanté CORSE + Trad FR
Просмотров 20728 дней назад
Reprise assez originale, en langue corse, du tube de Francis CABREL, « Répondez-moi », sous le titre « S'è vo sentite » (« Si vous, vous entendez »), dont je vous offre, avec plaisir, une adaptation en langue française.
Annalisa & Tony CUCCHIARA - Lando BUZZANCA, «Caru patruni» («Cher patron») - Chanté SICILIEN + Tr FR
Просмотров 43Месяц назад
Adaptation que je vous offre, en français, de cette très jolie chanson d'amour sicilienne, extraite de la comédie musicale « Don Chisciotto di Girgenti » (« Don Quichotte d'Agrigente »), fruit du travail de Tony CUCCHIARA.
Roberto CARLOS, « À distância » (À distance) - Chanté BRÉSILIEN + Trad FR
Просмотров 81Месяц назад
Adaptation que je vous offre, en français, d'une très jolie chanson d'amour de l'interprète brésilien Roberto CARLOS, chanteur le plus prolifique de son pays.
Herman VAN VEEN, «Een vriend zien huilen» («Voir un ami pleurer», BREL) - Chanté NÉERLANDAIS + Tr FR
Просмотров 40Месяц назад
Acteur et compositeur-interprète originaire des Pays-Bas, Herman VAN VEEN est notamment connu pour ses adaptations, en langues allemande et néerlandaise, de textes de Jean FERRAT, Serge REGGIANI et Jacques BREL, notamment « Een vriend zien huilen » (« Voir un ami pleurer ») dont je propose une adaptation en langue française.
José Alfredo FUENTES - Valeria LYNCH, «Me faltas tú» («Tu me manques, toi») - Chanté ESPAGNOL +Tr FR
Просмотров 65Месяц назад
José Alfredo FUENTES - Valeria LYNCH, «Me faltas tú» («Tu me manques, toi») - Chanté ESPAGNOL Tr FR
Claudine MAHY, « Dj’é fwin » (« J'ai faim ») - Chanté WALLON OCCIDENTAL/ BELGICISMES + Trad FR
Просмотров 39Месяц назад
Claudine MAHY, « Dj’é fwin » (« J'ai faim ») - Chanté WALLON OCCIDENTAL/ BELGICISMES Trad FR
Jean MENCONI (repr. d'Eduardo DE CRESCENZO), « Ancora » (« Encore ») - CHANTÉ ITALIEN + Trad FR
Просмотров 91Месяц назад
Jean MENCONI (repr. d'Eduardo DE CRESCENZO), « Ancora » (« Encore ») - CHANTÉ ITALIEN Trad FR
Jordi BARRE, « La vinya del meu país » (« La vigne de mon pays ») - Chanté CATALAN + Trad FR
Просмотров 59Месяц назад
Jordi BARRE, « La vinya del meu país » (« La vigne de mon pays ») - Chanté CATALAN Trad FR
DIE ANONYME GIDDARISCHDE, « Palzlied » (« Chanson palatine ») - Chanté PALATIN +Trad FR
Просмотров 33Месяц назад
DIE ANONYME GIDDARISCHDE, « Palzlied » (« Chanson palatine ») - Chanté PALATIN Trad FR
Roberto CARLOS, « No te apartes de mí » (« Ne t'éloigne pas de moi ») - Chanté ESPAGNOL + Trad FR
Просмотров 83Месяц назад
Roberto CARLOS, « No te apartes de mí » (« Ne t'éloigne pas de moi ») - Chanté ESPAGNOL Trad FR
I MUVRINI, « Barbara furtuna » (chant de « L'Énquête Corse ») - Chanté CORSE + Trad FR
Просмотров 121Месяц назад
I MUVRINI, « Barbara furtuna » (chant de « L'Énquête Corse ») - Chanté CORSE Trad FR
« Respect veur Dialect » (« Respect pour le dialecte ») - Chanté BAS SAXON + Trad FR
Просмотров 35Месяц назад
« Respect veur Dialect » (« Respect pour le dialecte ») - Chanté BAS SAXON Trad FR
Rainhard FENDRICH, « Strada del sole » (« Route du soleil ») - Chanté VIENNOIS/ITALIEN + Trad FR
Просмотров 37Месяц назад
Rainhard FENDRICH, « Strada del sole » (« Route du soleil ») - Chanté VIENNOIS/ITALIEN Trad FR
« Vive Djan djan » (« Vive Jean-Jean ») - Chanté WALLON DE NIVELLES + Trad FR
Просмотров 88Месяц назад
« Vive Djan djan » (« Vive Jean-Jean ») - Chanté WALLON DE NIVELLES Trad FR
Éric SALVARELLI - Batti PROFIZI - Thomas BRONZINI, «L'anniversariu» di Mietta Chanté CORSE + Tr FR
Просмотров 121Месяц назад
Éric SALVARELLI - Batti PROFIZI - Thomas BRONZINI, «L'anniversariu» di Mietta Chanté CORSE Tr FR
NEW TROLLS, « Una miniera » (« Une mine ») - Chanté ITALIEN + Trad FR
Просмотров 85Месяц назад
NEW TROLLS, « Una miniera » (« Une mine ») - Chanté ITALIEN Trad FR
NO NAME, « Ďakujem že si » (« Merci d'être ») - Chanté SLOVAQUE +Trad FR
Просмотров 46Месяц назад
NO NAME, « Ďakujem že si » (« Merci d'être ») - Chanté SLOVAQUE Trad FR
I MESSAGGERI, « Pè fà la campà » (« Pour la faire vivre ») - Chanté CORSE + Trad FR
Просмотров 110Месяц назад
I MESSAGGERI, « Pè fà la campà » (« Pour la faire vivre ») - Chanté CORSE Trad FR
Valeria LYNCH, « Mentira » (« Mensonge ») - Chanté ESPAGNOL + Trad FR
Просмотров 65Месяц назад
Valeria LYNCH, « Mentira » (« Mensonge ») - Chanté ESPAGNOL Trad FR

Комментарии

  • @AnisSalvatoreBbn
    @AnisSalvatoreBbn 2 дня назад

    BELLISSIMA

  • @nathaliepontillo192
    @nathaliepontillo192 3 дня назад

    ❤merci merci pour la traduction en français de la magnifique Merveille ❤❤chanson

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 3 дня назад

    Un giorno, ti dirò che ho rinunciato alla mia felicità per te e tu riderai, riderai, tu riderai di me Un giorno, ti dirò che ti volevo bene più di me e tu riderai, riderai, tu riderai di me e mi dirai che un padre non deve piangere mai, non deve piangere mai e mi dirai che un uomo deve sapere difendersi Nai, nai, nai, nai… Un giorno, ti dirò che ho rinunciato agli occhi suoi per te e tu non capirai, e mi chiederai: «Perché»? e mi dirai che un padre non deve piangere mai, non deve arrendersi mai Tu mi dirai che un uomo deve sapere proteggersi Oh, oh, oh, oh... Un giorno, mi dirai che un uomo ti ha lasciata e che non sai più come fare a respirare, a continuare a vivere Io ti dirò che un uomo può anche sbagliare, lo sai Si può sbagliare, lo sai ma che se era vero amore è stato meglio comunque viverlo Ma tu non mi ascolterai Già so che tu non mi capirai e non mi crederai Piangendo, tu, mi stringerai Oh, oh, oh, oh

  • @yvettereymond-zr2zm
    @yvettereymond-zr2zm 5 дней назад

    Luciano quel de vous ecouter bon repos ❤❤❤❤❤

  • @maryfa6305
    @maryfa6305 5 дней назад

    Grazie ❤️

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 5 дней назад

    Vor zirka fünfazwanzig Joar Mit blaua Augen und blonde Hoar Ohne Gwand und ohne Göd So bin i kuman auf die Wöd Ohne Gwand und ohne Göd So bin i kuman auf die Wöd Wier mi hot Frau Mayer brocht Hot mei Vota's Herz glei glocht Ois hots gschrian im Zimmer drin Das wird der schönste Mann von Wien Ois hots gschrian im Zimmer drin Das wird der schönste Mann von Wien Wier i dann bin greßa wurn Hams mi gnumman bei die Uhrn Hams mi grissn bei die Hoar Weil i a großa Strizzi woar Hams mi grissn bei die Hoar Weil i a großa Strizzi woar Woar vom Lernan goa ka Spur Oiwei in da Tanzschui nur Oiwei bei de Madln drin I bin da schenste Mann von Wien Oiwei bei de Madln drin I bin da schenste Mann von Wien Wias mi ham assentiert Nach Kaiserstanbruch ausagfiehrt Homs mi gfrogt ob i a was Wer i bin und wier i haß Homs mi gfrogt ob i a was Wer i bin und wier i haß Bitte, bitte schreibts nur auf Seas, Schurdl, Seital drauf Ois Charakter schreibts nur hin Des is der schenste Mann von Wien Ois Charakter schreibts nur hin Des is der schenste Mann von Wien Und wann i wird amoi sterbn Da wirds a großes Übel werdn Olle Madln, olle Frauen Werdn a Joar long vaheult ausschaun Olle Madln, olle Frauen Werdn a Joar long vaheult ausschaun Auf mei Grob da stötz an Stan Mit da Inschrift ganz allan Do liegt da orme Schurdl drin Des war der schenste Mann von Wien Do liegt da orme Schurdl drin Des war der greßte Lump von Wien

  • @safpapillon5832
    @safpapillon5832 6 дней назад

    ❤️ superbe cette chanson 🤍, merci pour la traduction 🎶🔥

  • @coporalchef971
    @coporalchef971 6 дней назад

    Quand j'écoute cette musique et chansons, je me sent Italien , et ça me fait penser aux anciens. Viva Italia 🇮🇪 grasie mille.

  • @christophegoncalves4489
    @christophegoncalves4489 7 дней назад

    La Corse, les Corses la vie...❤

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 8 дней назад

    I was bruised and battered I couldn't tell what I felt I was unrecognizable to myself I saw my reflection in a window I didn't know my own face Oh, Brother, you gonna leave me wasting here on the streets of Philadelphia, on the streets of Philadelphia Aghju marchjatu, aghju suffertu è mio pedi, cum'è petre è pò, sentia i mio fratelli, oghje smarriti, cum'è svaniti, è pò, in la notte, batte u sangue in le mio vene è le mio penne, mezu à candelle, sussurendu: Aghju marchjatu in le strade di Filadelfia Ci hè un anghulu quallà ¬- It's just you and I, my friend - ma i mio panni ùn ponu più I walked a thousand miles, just to slip this skin A notte hè diggià qui, chi mi face vighjà, e so: a vita mi vole abbandunà So, receive me, brother, with your faithless kiss or will you leave each other alone like this on the streets of Philadelphia, on the streets of Philadelphia? On the streets of, on the streets of Philadelphia, on the streets of Philadelphia, Philadelphia

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 8 дней назад

    Dans la famille, même si tout le monde s'est quelque part francisé, ça nous arrive encore de chanter en sicilien à table... 😁

  • @ChristineLaune
    @ChristineLaune 8 дней назад

    Je pleure en écoutant ces jolies chansons siciliennes que me chantait ma maman quand j'avais deux , trois ans...j'en ai 62 dans quelques jours et je les connais encore par cœur.....

  • @MaximePIAZZA
    @MaximePIAZZA 9 дней назад

    Un grand merci de tout mon coeur !

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 10 дней назад

    Oh, Sha-e-o Babilonia, fra bianchi e fra neri Sha, Sha-e-o Confusione di razze, valori e pensieri Oh, Sha-e-o Questo canto è un grido d'amore Sha-e-o Sha, Sha-e-o Cantano i corvi intorno a una vecchia casa Nasce un bambino, è madre una nuova sposa Fuori, tra i monti, stanno ammazzando Dio C'è una voce nel mio cuore Tutto questo finirà Oh, Sha-e-o C'è una voce che grida nel cuore ÈSha-e-o Oh, Sha-e-o Oh, Sha-e-o Questo è un grido che nasce dal cuore ÈSha-e-o Oh, Sha-e-o Sempre più rossa è l'acqua del grande fiume Vuoto è il granaio là dove si ha più fame Braccio di ferro fra gente senza pietà C'è una voce nel mio cuore Anche tu l'ascolterai Oh, Sha-e-o Questo è un canto che nasce dal cuore ÈSha-e-o Oh, Sha-e-o Oh, Sha-e-o Questo è il canto di un mondo migliore ÈSha-e-o Sarajevo no!

  • @yvettereymond-zr2zm
    @yvettereymond-zr2zm 11 дней назад

    Merci mr

  • @yvettereymond-zr2zm
    @yvettereymond-zr2zm 11 дней назад

    Tres belle melodie. le gout dela liberte on nait avec ou pas !

    • @GiuseppeSALVAGGIO
      @GiuseppeSALVAGGIO 11 дней назад

      C'est en effet plus pour la mélodie que pour les paroles que je l'ai sélectionnée 😁

  • @mijadu34
    @mijadu34 12 дней назад

    Magnifique !

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 12 дней назад

    Nantu à a strada di l’avvene, sentu e rime di l’acelli è s’anneganu e mio pene à mezu à i fiumicelli U ventu viaghja trà i fiori, cantendu tante riturnelle In la notte senza rimori, marchju, sfrigendu e stelle Aghju, in li mio sogni, cum’è un gustu di libertà chì, per sempre, in la mio ghjuventù, ci serà Li mio passi sò sicuri è mi portanu à l’ascosu di tutti sti lochi scuri, duve campa l’inviliosu Nantu à a strada di l’avvene, corri, ch’ùn ci hè trappula S’è tù ùn incontri catene, chjamala puru «isula» Aghju, in li mio sogni, cum’è un gustu di libertà chì, per sempre, in la mio ghjuventù, ci serà, chì, per sempre, in la mio ghjuventù, ci serà

  • @marthebct3104
    @marthebct3104 13 дней назад

    Meilleur son ever Il a bercé ma plus tendre enfance à warluzel

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 13 дней назад

    Wie zakken, joa wie zakken Gain mins holdt dat nog tegen Wie goan elk joar weer n endje noar beneden Wie zakken, joa wie zakken Gain mins holdt dat nog tegen Wie goan elk joar weer n endje noar beneden Ik stopte in mien toentje N Prane bloumebollen Ploatje der stoef bie om beter te onthollen Der waren dikke woepsters bie en gounent waren klain Wat kwam der van op? Gain ain! Wie zakken, joa wie zakken Gain mins holdt dat nog tegen Wie goan elk joar weer n endje noar beneden Wie zakken, joa wie zakken Gain mins holdt dat nog tegen Wie goan elk joar weer n endje noar beneden Op berichten zeden ze dat zakken kwam van t gas, dat ons mit n gloepstreek onder d hakken votpompt was T is net n dikke goatenkeze Zo mout je dat zain En wel wil op n körske wonen... gain ain! Wie zakken, joa wie zakken Gain mins holdt dat nog tegen Wie goan elk joar weer n endje noar beneden Wie zakken, joa wie zakken Gain mins holdt dat nog tegen Wie goan elk joar weer n endje noar beneden Mit ons regeren mag we bliede wezen: atoomoafval in koepels en doar maggen wie op leven Wie kriegen maiste oetkerens en n militair terrain Wel was der ooit zo wies mit ons? Gain ain! Wie zakken, joa wie zakken Gain mins holdt dat nog tegen Wie goan elk joar weer n endje noar beneden Wie zakken, joa wie zakken Gain mins holdt dat nog tegen Wie goan elk joar weer n endje noar beneden Toeristen kommen mit buzzen vol te kieken noar onze koele Hoge bomen vangen wind en wie zitten in schoele Regeren en PTT willen kommen mor wie zeggen hail filain: «T is hier allint veur Grunnegers En verder veur gainain!» Wie zakken, joa wie zakken Gain mins holdt dat nog tegen Wie goan elk joar weer n endje noar beneden Wie zakken, joa wie zakken Gain mins holdt dat nog tegen Wie goan elk joar weer n endje noar beneden van Lauweszee tot Dollard tou

  • @yvettereymond-zr2zm
    @yvettereymond-zr2zm 15 дней назад

    Quel poete !!!MESSAGE D AMOUR MAGNIFIQUE ❤MERCI AU TRADUCTEUR. .. G.

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 16 дней назад

    Tot près dè vî pont, i n a-st on ptit banc wice ki dj’a sovint miné m’binamêye On banc come in ôte, wice ki les gallants minèt leû mon-keûr cwand l’nute est toumêye Ah s’ti poléves dire tot çou k’t’as vèyou dispôy ki t’es la, pitit banc k’on-z inme Ah s’ti poléves dire tot çou k’t’as-st oyou, des boûdes, des sièrmints et tofêr les minmes Ti rapinses tu co di l’osté passé ? Nos t’vinîs vèyî deus feyes li saminne Binamé ptit banc, louke, rin k’d’î tûzer, dji sin k’dji fruzihe, et dji rveû Madlinne Awè, djel riveû, et c’est la m’måleûr N’è pôrè-dj’don måy aswadjî m’pinsêye ? Sovnance ki m’fêt må, ca por mi l’boneûr n'est pus k’on bê sondje, ine douce djôye passêye Mins pocwè fåt i, la k’on-z a vint ans, ki l’coûr si lèye prinde a ene clére riyotreye ? Et kimint s’fêt i, pôves sots ki ns estans, k’nos n’nos dotanse nin k’l’amour n’est k’trompreye ? Tot près dè vî pont, i n a-st on ptit banc wice ki dj’a sovint miné m’binamêye On banc come in ôte, wice ki les gallants minèt leû mon-keûr cwand l’nute est toumêye

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 17 дней назад

    Ick seg adieu Wy twee wi moeten sceiden Tot op een nyeu So wil ick troost verbeyden Ick late bi u dat herte mijn Want waer ghi zijt, daer sal ic zijn Tsi vruecht oft pijn, tsi vruecht oft pijn Altoos sal ic u vrij eygen zijn Ick late bi u dat herte mijn want waer ghi zijt, daer sal ic zijn Tsi vruecht oft pijn, tsi vruecht oft pijn Altoos sal ic u vrij eygen zijn Altoos sal ic u vrij eygen zijn

  • @jocelynecambefort
    @jocelynecambefort 18 дней назад

    Je connais Patrick FIORI car je l'ai vue sur scène à LYON, et enregistrée les deux spectacles en plein aire, quand j'étais jeune à plusieurs fais un séjour d'une semaine et lors d'une excursion le chauffeur n'at pas arrêté de chanter et coup de foudre pour les chants corse 😘🤗

  • @yvettereymond-zr2zm
    @yvettereymond-zr2zm 20 дней назад

    Ca sappelle aussi 1 coup de foudre 😂😂 et ca laisse aussi des traces 😂😂😂

  • @yvettereymond-zr2zm
    @yvettereymond-zr2zm 23 дня назад

    Belle melodie. Douloureuse qd il manque letre aime merci ❤❤❤❤

  • @heartbroken2539
    @heartbroken2539 23 дня назад

    Magnifique.

  • @alineferrer8168
    @alineferrer8168 23 дня назад

    ❤❤❤❤💎💎💋💋

  • @yvettereymond-zr2zm
    @yvettereymond-zr2zm 25 дней назад

    Belle mais triste melodie qd on aime tant sa liberte ❤

    • @GiuseppeSALVAGGIO
      @GiuseppeSALVAGGIO 25 дней назад

      C'est, si j'ose l'exprimer ainsi, le fond de commerce de beaucoup de chansons corses : l'espoir de la liberté 😄

  • @murielmaige3912
    @murielmaige3912 25 дней назад

    Merci pour la traduction sublime chanson il volo des voix exceptionnelle ❤😍💖💖💖💖

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 26 дней назад

    U me sguardu s’appudda, ùn trovu ch’è bughjura Hè nera la scrittura Ùn ci hè versu Ùn so leghja ad avà è morgu d’ùn sapè O Savè Hè quant’una prighjò d’ùn essa stata à a scola Chì li manca a parola À stu fogliu A me penna ùn sà scriva a lettara par tè Iè par tè, O Savé O dì comu fà Ùn possu dì nè palisà Indu’ sarà Issa culomba, in cù me cantu da purtà Se’ partito Tisò d’ùn sapè lu mi amori Avà mi trica l’ora A primura Chì ti voddu stracquà i mei li parè Hè quant’hè Da fà andà culà in Algeria strana A nutizia luntana A me pena Quì tuttu mi s’hè spint è morgu senza tè Senza tè, O Savè Morgu di tè Ùn la ti possu fà sapè O Savè Hè cussì ingratu d’un pudè Carizzà quiddu fogliu a lampà ci li me sensi Com’è fiori di carta da pudetti incantà Signozzà li me pienti intruscendu vilari Da caccianni altr’è tanti è po’ fatti vultà O Savè Hè cussì ingratu d’un pudè Indu'sé La la la la, la la la Carizzà quiddu fogliu a lampà ci li me sensi Com’è fiori di carta da pudetti incantà Signozzà li me pienti intruscendu vilari Da caccianni altr’è tanti è po’ fatti vultà O Savè Hè cussì ingratu d’un pudè Indu'sé È po’ fatti vultà

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 26 дней назад

    Da quann’ la ciociara s’amaritata, e chi gli da gli u spag’ e chi la ciocia? E chi gli da gli u spag’ e chi la ciocia E quann’ la ciociara è maritata, gliu spag’ è rutt’ e la ciocia sfasciata, gliu spag’ è rutt’ e la ciocia sfasciata Ma dopo, la ciociara, vè la guerra, Marrucchin’ n’coglie e faccia n’terra, e pè n’n ce pensà ch’è st’a vergogna, facem’ nà ballata cu la zampogna Gli Marrucchin’ passaran’ gliu’ front’, che pozz’n’ piglià nà palla n’front’, che pozz’n’ piglià nà palla n’front Aspettavam la liberazione, ma a chest ‘ infamità n’cè stea ragion’, ma a chest ‘ infamità n’cè stea ragion’ E dop’ nov’ mis’ vè “na’ criatura” È figlia d’ violenza e faccia scura, ma tu riman semp’ nu beglie fior’ N’n è stà n’famità a macchià l’onor’ Tu n’hai nisciuna colpa, la cosa è chiara Si femmena d’onore, si ciociara Si femmena d’onore, si ciociara La guerra mo è fenuta, cagnà gliu vent’, De ste storie se ne contano a cient a cient Pè tutt’ gli paise, a chiana e a mont’, gli segn’ d’ la guerra, va’ a tutt’ quant’, gli segn’ d’ la guerra va ‘a tutt’ quant’

  • @ghxst6654
    @ghxst6654 27 дней назад

    Che bella canzone, Sicilia terra rispettata

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 28 дней назад

    Sò di quella terra, tribulata è culpita, L’accella adisperata, anch’ella s’hè sbandita Priva di libertà, è di virdura fiurita Eccu u so campà Anc’eiu cum’è ella, vulia spaisà Invece mi stò quì, è ùn possu chè cantà qualchi parolle amare, à chi vol’ascultà Si pò sempre sperà Sè vo sentite, ma chì ne dite Aghju lu core chì teme difinisce inchjustratu, da u rimore cundannatu Ellu, chì sunniava di fiori è di prati di stelle per rigallalli à e zitelle Ma lu ghjornu vi disceta, sempre cù listessi vezzi A sera, v’addurmintate, incù ritiru è tristezza Ch’ella luci a luna piena Ch’ella soffii a tramuntana Voi, voi, nu e sentite Eiu, fideghju passà i vostri cani tant’ammati, stracquati nant’à cuscini, ch’ogni maestru hà basgiatu ma d’alisciassi a manu, n’hè diventatu’ùn peccatu, d’alisciassi la manu Sè vo sentite, ma chì ne dite Aghju lu core chì trema di finisce ingabbiatu, da u rimore casticatu Ellu, chì, per sempre, bramava st’acquate di stelle per agruttassi cu è zitelle Ma l’ultima fata, di l’incantu s’hè scurdata U m’amicu u fiumicellu dorme in buttiglia, cundannatu E stagione sò firmate, in pedi à l’arburi burlati Ed’eiu fermu solu è stò in la mio terra, tribulat’è culpita, u cor’adisperatu è l’anima ferita, privu di libertà è di virdura fiurità Hè quessu u mio campà

  • @rebekkaporru4605
    @rebekkaporru4605 28 дней назад

    ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️🌹🌹🇳🇱

  • @CarlosTorres-jo7xs
    @CarlosTorres-jo7xs 28 дней назад

    So beautiful voice,only Andrea Bocelli: 😮.

    • @GiuseppeSALVAGGIO
      @GiuseppeSALVAGGIO 28 дней назад

      Indeed, no so sure someone else could sing that song...

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO 29 дней назад

    E giocherò a inventarti un nome mio Come si fa con gli uragani Forse perché a pensarci bene anch'io Ho visto cieli americani E mi ricorderò di te Mi ricorderò di te Certo che hai scombinato il mondo mio I paralleli e meridiani Oh Mi ricorderò di te Si, mi ricorderò di te Solo adesso io non impazzisco più Quando parlano di te, oh Solo adesso che ci sto pensando su E mi viene un po' da sorridere, ma sì Da oggi in poi io ti chiamerò così Tu sarai per me l'uragano Meri Un uragano di capelli rovesciato su di me, su di me È passato come un treno che non ferma più Questo sei tu Mi ricorderò di te Mi ricorderò di te E se in qualche cielo io ti rivedrò Sarò pronto a dirti che, oh, yeah Un riparo più sicuro io ce l'ho Ora che io so riconoscere chi sei, oh, yeah Da oggi in poi io ti chiamerò così Tu sarai per me l'uragano Meri Un uragano di capelli rovesciato su di me, su di me È passato come un tempo che non torna più È passato come un tempo che non passa più Questo sei tu

  • @yvettereymond-zr2zm
    @yvettereymond-zr2zm 29 дней назад

    Difficile decouter 1 chant neenlerdais apres de la musique corse si belles soient les paroles.......merci quand meme.

    • @GiuseppeSALVAGGIO
      @GiuseppeSALVAGGIO 29 дней назад

      Bonjour, chère Madame Je me suis moi-même fait la réflexion, en constatant l'engouement du public pour les traductions de chants corses et le désintéressement, de plus en plus manifeste, pour les autres langues et dialectes ici présentés.

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO Месяц назад

    Caru patruni miu, caru patruni Di parlari cu vui, sta lingua brama Vui siti lu me suli, la me luna Vui siti la me stella tramuntana Veniri fino a ccà, cu lu facìa L'amuri vi ci porta in chisto loco Si veramente mi volite bene Vinite sopra a spegnere sto foco Sempre fidili, cori miu, t'amai Fidili comu fu lu nostru amuri Semu fidili e ni lu palesamu Comu s'addici cu lu confessuri Iu ni lu me pettu vi fermai Con milli catenacci e fermaturi La chiavi ni lu mari la gettai P'un si spartiri cchiù lu nostru amuri Il cirivello mio vi l'è donari Ca più ca un cirivello è un gran meloni Tutte le cose ca ci ponno stari Io per amuri vi nni facciu doni Apritimi la testa, si vuliti Apritimi lu cori, si criditi: Ci troverete li vostri sembianti Scorpiti supra rocci di graniti Amuri, amuri, chi bella nuttata! Ca l'aria è frisca e la luna brillanti Tutti d'accordo a fari di ruffiani A sti dui tenneri e focosi amanti Amuri, amuri, chi bella nuttata! Ca l'aria è frisca e la luna brillanti Tutti d'accordo a fari di ruffiani A sti dui tenneri e focosi amanti, focosi amanti, focosi amanti

  • @isabellemesle8982
    @isabellemesle8982 Месяц назад

    ❤️❤️❤️

  • @madeleinepaoli
    @madeleinepaoli Месяц назад

    🕊️ Grazie ♥️ rip PG 🌹 🖤🤍

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO Месяц назад

    Nunca mais você ouviu falar de mim Mas eu continuei a ter você Em toda esta saudade que ficou Tanto tempo já passou e eu não te esqueci Quantas vezes eu pensei voltar E dizer que o meu amor nada mudou Mas o meu silêncio foi maior E na distância morro todo dia sem você saber O que restou do nosso amor ficou No tempo esquecido por você Vivendo do que fomos ainda estou Tanta coisa já mudou, só eu não te esqueci Quantas vezes eu pensei voltar E dizer que o meu amor nada mudou Mas o meu silêncio foi maior E na distância morro todo dia sem você saber Eu só queria lhe dizer que eu Tentei deixar de amar não consegui Se alguma vez você pensar em mim Não se esqueça de lembrar que eu nunca te esqueci Quantas vezes eu pensei voltar E dizer que o meu amor nada mudou Mas o meu silêncio foi maior E na distância morro todo dia sem você saber Quantas vezes eu pensei voltar E dizer que o meu amor nada mudou Mas o meu silêncio foi maior E na distância morro todo dia sem você saber

  • @geralddemeulemeester4961
    @geralddemeulemeester4961 Месяц назад

    Ironie de l’histoire, les anglais qui se sont battus contre les Boers, continuent d’utiliser cette musique ! ruclips.net/video/vP0mpF72gv4/видео.htmlsi=fUrS--pBC_r_Ps0C

    • @GiuseppeSALVAGGIO
      @GiuseppeSALVAGGIO Месяц назад

      Voilà bien une anecdote que j'ignorais totalement !

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO Месяц назад

    Natuurlijk wordt alom gestreden en zwijgt voor velen de muziek De tederheid is overleden en de illusies zijn doodziek Natuurlijk laat zich alles kopen voor wie er maar het meeste biedt en worden bloemen stukgelopen maar een vriend zien huilen kan ik niet Natuurlijk hebben wij verloren en wacht de dood ons aan het eind Met onze schouders ver naar voren staan wij nog amper overeind Natuurlijk zijn we vaak bedrogen en liggen vogels in het riet die voor het laatst hebben gevlogen maar een vriend zien huilen kan ik niet Worden er steden stukgesmeten door kinderen van vijftig jaar Dan wordt het leed weer gauw vergeten voor nieuw verdriet of nieuw gevaar En die stations vol met verdwaalden al te ver heen voor elk verdriet Geen enkele waarheid die het haalde maar een vriend zien huilen kan ik niet Natuurlijk spiegels zijn integer Geen moed genoeg om jood te zijn, niet elegant genoeg voor neger Geen licht alleen maar valse schijn in eigen kilheid zo gevangen dat men voor liefde zich verschuilt zo aan het eind van elk verlangen maar dan een vriend te zien die huilt

  • @madeleinepaoli
    @madeleinepaoli Месяц назад

    🕊️ Merveilleuse chanson d'amour et de désespoir ... à la fois magnifique de sentiments et de tristesse infinie 💞 Merci pour ce délicat partage 🖤🤍🖤🤍.

  • @mariacostanzasantoni7928
    @mariacostanzasantoni7928 Месяц назад

    Bellissima interpretazione, grande sentimento ❤❤

  • @kouameaimeamani1175
    @kouameaimeamani1175 Месяц назад

    sans connaitre les paroles j'adorais cette chanson;mais les paroles que je viens de voir mon intuition ne m'as pas trompé. MERCI JOCELYNE

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO Месяц назад

    Así como decidiste, un día gris, abandonarme, yo no voy a maldecirte, me gustaría preguntarte: ¿Qué sientes cuando lo besas?, sabiendo que existo yo, si en la noche encuentras calma, después de hacer el amor Como añoro tus caricias, tu suave piel, tu voz, tu risa, Yo me estoy volviendo loca, no sé qué hacer Me faltas tú Hoy me han dicho que estás triste Ya no es nada como ayer Si te hace falta mi cariño, aun es tiempo, tómalo He tratado de olvidarte Busqué calor en otros brazos, más tu nombre me persigue Está en mi voz, está en el viento Y es por eso que presiento, que cuando estás junto a él, debes pronunciar mi nombre, confundida en la pasión Como añoro tus caricias, tu suave piel, tu voz, tu risa, Yo me estoy volviendo loca, no sé qué hacer Me faltas tú Me faltas tú Si te hace falta mi cariño, aun es tiempo: tómalo, tómalo, tómalo

  • @GiuseppeSALVAGGIO
    @GiuseppeSALVAGGIO Месяц назад

    Quand au matin, pour mi djèné, avè m’petite jate di cafè, I gna su l’tab’, l’paquèt d’biscotes C’est-c’tassèz pou qu’ dji m’mèt’ en rote V’la m’n’ome qui dit qui dji grochi Pourtant, dj’ fé regime pou mégri Adon, pou rouviy qui dj’é fwin, dji rèf’ dè boune taute au côrin Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin Qui djvoureux ben mindji ene boune cuisse di lapin Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin Ene boun’ djoute aus pourias, avè ène côtelette di pourcha Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin et dj’vôreus m’rassasyî avè o-in bon din-né Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin et dji d’vên aradjie, à n’pinsé qu’à mindji Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin Qui dj’vaureus bén mindji in bon côs à m’fwin A hier au gnut, pour mi souper, i m’a donè, ène grosse makée Su m’târtine, in gn’aveut pont d’bure, sauf èn miyète di confiture Awè su l’tâbe, in bia boulî et dè l’moustaude, èt des radis Ha ! mès èfants, dji crèf di fwin Si dj’pouveus, dji mindj’reus in pwin Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin Qui djvoureux ben mindji ene boune cuisse di lapin Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin Ene boun’ djoute aus pourias, ène côtelette di pourcha Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin et dj’vôreus m’rassasyî avè o-in bon din-né Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin et dji d’vên aradjie, à n’pinsé qu’à mindji Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin Qui dj’vaureus bén mindji in bon côs à m’fwin Dimègne, dj’è gangni au tchièrcé Dj’è invitè m’n’ome à din-ner Il m’a mwin-né au restaurant, mais yin qui dj’ n’aveus djamåy vu avant Rola, mes djins, on a mindji, mais… mais come dès pidjons : saquand’s favettes et do laton Mi, dji pinseus qui c’èsteut italien Ben non, c’est du vegetarian Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin Qui djvoureux ben mindji ene boune cuisse di lapin Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin Ene boun’ djoute aus pourias, ène côtelette di pourcha Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin et dj’vôreus m’rassasyî avè o-in bon din-né Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin et dji d’vên aradjie, à n’pinsé qu’à mindji Dj’é fwin, dj’é fwin, dj’é fwin Qui dj’vaureus bén mindji in bon côs à m’fwin

  • @lorenwerner7347
    @lorenwerner7347 Месяц назад

    Superbe ❤ je n'ai que de bons souvenirs de la Sicile