- Видео 141
- Просмотров 156 594
ARMYLETTERS
Добавлен 8 янв 2020
Traducciones y más
Love Is Not Over | BTS「sub. español」
Love Is Not Over | BTS「sub. español」
♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~
Recuerda seguirme en Twitter y Facebook
FB: armyletters
TWT: armyletters0
Tienda en línea: entiendaKPOP/
♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~
Love Is Not Over | BTS (Traducción al Español)
Love Is Not Over | BTS (español)
Love Is Not Over | BTS (traducida al español)
Love Is Not Over | BTS (subtitulada al español)
Love Is Not Over | BTS (subtitulos español)
Love Is Not Over | BTS (spanish)
Love Is Not Over | BTS (letra en español)
Love Is Not Over | BTS (letra traducida)
Love Is Not Over | BTS (en español)
Love Is Not Over | BTS (sub. español)
Love Is Not Over | BTS (Lyric)
♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~
Recuerda seguirme en Twitter y Facebook
FB: armyletters
TWT: armyletters0
Tienda en línea: entiendaKPOP/
♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~
Love Is Not Over | BTS (Traducción al Español)
Love Is Not Over | BTS (español)
Love Is Not Over | BTS (traducida al español)
Love Is Not Over | BTS (subtitulada al español)
Love Is Not Over | BTS (subtitulos español)
Love Is Not Over | BTS (spanish)
Love Is Not Over | BTS (letra en español)
Love Is Not Over | BTS (letra traducida)
Love Is Not Over | BTS (en español)
Love Is Not Over | BTS (sub. español)
Love Is Not Over | BTS (Lyric)
Просмотров: 175
Видео
Save Me | BTS「sub. español」
Просмотров 434 месяца назад
Save Me | BTS「sub. español」 ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Save Me | BTS (Traducción al Español) Save Me | BTS (español) Save Me | BTS (traducida al español) Save Me | BTS (subtitulada al español) Save Me | BTS (subtitulos español) Save Me | BTS (spanis...
Closer To You | Jungkook ft. Major Lazer「sub. español」
Просмотров 456 месяцев назад
Closer To You | Jungkook ft. Major Lazer「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Closer To You | Jungkook ft. Major Lazer (Traducción al Español) Closer T...
Hate You | Jungkook「sub. español」
Просмотров 396 месяцев назад
Hate You | Jungkook「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Hate You | Jungkook (Traducción al Español) Hate You | Jungkook (español) Hate You | Jungkook ...
3D | Jungkook (Alternate ver)「sub. español」
Просмотров 596 месяцев назад
3D | Jungkook (Alternate ver)「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ 3D | Jungkook (Alternate ver) (Traducción al Español) 3D | Jungkook (Alternate ver) ...
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher「sub. español」
Просмотров 426 месяцев назад
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (Traducción al Español) Standi...
Moonchild | RM「sub. español」
Просмотров 5286 месяцев назад
Moonchild | RM「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Moonchild | RM (Traducción al Español) Moonchild | RM (español) Moonchild | RM (traducida al españo...
For Youth | BTS「sub. español」
Просмотров 8310 месяцев назад
For Youth | BTS 「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ Los videos no son mios, creditos a sus respectivos creadores ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ For Youth | BTS (Traducción al Españ...
Slow Dancing | V (BTS)「sub. español」
Просмотров 37Год назад
Slow Dancing | V (BTS))「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Slow Dancing | V (BTS) (Traducción al Español) Slow Dancing | V (BTS) (español) Slow Danci...
Blue | V (BTS)「sub. español」
Просмотров 26Год назад
Blue | V (BTS)「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Blue | V (BTS) (Traducción al Español) Blue | V (BTS) (español) Blue | V (BTS) (traducida al españo...
Epilogue: Young Forever | BTS「sub. español」
Просмотров 93Год назад
Epilogue: Young Forever | BTS「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Epilogue: Young Forever | BTS (Traducción al Español) Epilogue: Young Forever | BTS ...
편지 (Letter) | Jimin「sub. español」
Просмотров 116Год назад
편지 (Letter) | Jimin「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ 편지 (Letter) | Jimin - BTS (Traducción al Español) 편지 (Letter) | Jimin - BTS (español) 편지 (Lett...
The Astronaout | Jin「sub. español」
Просмотров 274Год назад
The Astronaout | Jin「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ The Astronaout | Jin - BTS (Traducción al Español) The Astronaout | Jin - BTS (español) The A...
Black Swan X Fake Love | BTS「sub. español」
Просмотров 1202 года назад
Black Swan X Fake Love | BTS「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Black Swan X Fake Love | BTS (Traducción al Español) Black Swan X Fake Love | BTS (es...
Flower Vocal Guide (Seesaw Original Demo Version Extended) | Suga - BTS「sub. español」
Просмотров 9772 года назад
Flower (Seesaw Original Demo Version Extended) | Suga - BTS「sub. español」 LEE EL COMENTARIO FIJADO ... RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Recuerda seguirme en Twitter y Facebook FB: armyletters TWT: armyletters0 Tienda en línea: entiendaKPOP/ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ ♡ Flower (Seesaw Original Demo Version Extended) | Suga ...
Stay Alive | Jungkook of BTS (Prod. SUGA) 「sub. español」
Просмотров 1822 года назад
Stay Alive | Jungkook of BTS (Prod. SUGA) 「sub. español」
You Never Walk Alone | BTS「sub. español」
Просмотров 2902 года назад
You Never Walk Alone | BTS「sub. español」
21st Century Girls | BTS「sub. español」
Просмотров 1,1 тыс.2 года назад
21st Century Girls | BTS「sub. español」
Reflection | RapMon - BTS「sub. español」
Просмотров 2472 года назад
Reflection | RapMon - BTS「sub. español」
First Love | Suga - BTS「sub. español」
Просмотров 7572 года назад
First Love | Suga - BTS「sub. español」
Falling (Original Song: Harry Styles) | Jungkook (BTS)「sub. español」
Просмотров 953 года назад
Falling (Original Song: Harry Styles) | Jungkook (BTS)「sub. español」
Te amo Rio 😊😊😊😊😊😊😊😊😊
Ya estoy algo viejo chavos
Hermosa traducción ❤
NOTAS DE TRADUCCIÓN 01:47 안녕 (annyeong) puede ser tanto hola como adiós., pero en nuestro idioma creo no hay una palabra que signifique "hola" y "adiós", siento que al español pierde poesía :( 02:03 발악 (barak; lucha) y 바람 (baram; deseo) es un juego de palabras y al final causa una rima 02:06 사랑 (sarang; amor) y 사람 (saram; persona) tienen sonidos iguales NOTAS ADICIONALES YA SOMOS 911!! Muchas gracias por el apoyo al canal ♡ de verdad me hace muy feliz el apoyo que recibe ♡ Recuerden suscribirse y compartir el video Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
NOTAS DE TRADUCCIÓN 02:49 Traducción directa: por doblarme, que estaba arrugado 02:51 Traducción directa: por romperme, que me sentía congestionado 02:57 Traducción directa: Algo llamado tristeza, se lo di a un perro NOTAS ADICIONALES YA SOMOS 911!! Muchas gracias por el apoyo al canal ♡ de verdad me hace muy feliz el apoyo que recibe ♡ Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
N𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 LAS COLOCARPE MÁS TARDE ;) Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Los videos no son mios, créditos a sus respectivos autores Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 No hay notas, solo tristeza :( Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Los videos no son mios, créditos a sus respectivos autores Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 01:14 Creo que el significado ya es conocido, por ello cambie a "disfrutarlo" Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Los videos no son mios, créditos a sus respectivos autores Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 00:27 "play me" significa ser mentiroso en tus acciones cotidianas hacia alguien. Que alguien finge ser tu amigo, pero todo el tiempo te está manipulando emocionalmente con falsas promesas. 00:50 "flock" puede significar 'manada' o 'muchedumbre', en la frase se puede interpretar como dejarse llevar por lo que los demás hacen o el ambiente que los rodea 01:12 la forma en como usan "deep" en los versos comparan la fuerza y la profundidad 01:20 "take off" es un phrase adverb que se utiliza para señalar un despegue de vuelo Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Los videos no son mios, créditos a sus respectivos autores Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
Muchas gracias por la traducción, me encanta ♡
𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 02:02 가시 (espina) en esta canción se usa para describir el dolor, la tristeza, la lucha, etc. de una persona. Podría haber pensado que las púas antipájaros en las farolas podrían verse como las “espinas” de Lámparas de la calle. 02:10 “La vida es una tragedia vista de cerca, pero una comedia vista desde lejos”, dijo Charlie Chaplin. Edificios con luces encendidas, puentes con luces elegantes, autos en marcha: todos ellos conforman un hermoso paisaje nocturno cuando los miramos desde la distancia. Acercándose a los rincones del paisaje, se ve gente trabajando en su oficina por la noche, taxistas que llevan a sus pasajeros a casa mientras ellos no pueden volver a casa, y gente que no puede conciliar el sueño. Las espinas son las que componen un hermoso paisaje nocturno. Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Los videos no son mios, créditos a sus respectivos autores Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
Muuuuchas gracias!! ❤
🔱𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 00:44 'Esas palabras' quedan, por ahora, como un misterio 00:57 Aquí es donde solía estar el antiguo edificio de Big Hit, junto con sus dormitorios 01:39 Estas dos líneas son bastante ambiguas. ¿Es: “Porque el camino que recorremos se convertirá en caminos [para ti]?” ¿O es más “모두 다의 길이”, que entonces sería “Porque este camino que estamos caminando se convertirá en un camino para todos”, sugiriendo que BTS está abriendo un camino para que ARMY camine? ¿O incluso “모든 것의 길”: “Porque este camino que estamos recorriendo se convertirá en un camino de/hacia todo”? 02:11 Este verso hace referencia explícita a su anterior canción de fans 2! 3! 02:13 Esta línea podría leerse como “nuestra química”. Sin embargo, creo que “suma” hace referencia más claramente a los números anteriores y a cómo BTS + ARMY = plenitud. 02:17 En el contexto de este verso, la “flor” es ARMY, lo que refleja cómo se consideran la respuesta a nuestra acción. Es gracioso, porque el simbolismo de la flor también recuerda a Serendipity y el poema “Flor” de Kim Chunsoo, pero estos cambian las personas. 29:30 “Juventud” normalmente sería una traducción de 청춘, pero creo que 젊음 se usó para diferenciar las dos palabras. La explicación del poema “Juventud” de RM analiza cómo juventud y primavera son palabras relacionadas en coreano a través de sus hanja (caracteres chinos). 02:34 Línea de la canción Trivia : Love de RM 03:04 Este verso anterior no tiene pronombres en coreano, por lo que es ambiguo. Podría "corro, me caigo..." Las líneas que he usado como puntos de referencia son "¿Extenderás tu mano?" y “Esperándote por siempre”. 🔱Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Los videos no son mios, créditos a sus respectivos autores Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
Adore el video ❤❤❤❤❤❤❤❤
Esta cancion me hizo darme cuenta que aunque yo no sea una modelo bonita soy hermosa asi como dios me creo y no tengo que cambiar por lo que diga la gente tengo que amarme tal y como soy yo sin importar las criticas de los demas me amare tal y como soy
Hola! ya tenía tiempo que no subía algo por acá ni en Facebook, si quieres formar parte del staff en facebook manda mensaje a la página: facebook.com/armyletters/ (todo es voluntario) Notas de traducción: Utilize la palabra "triste" en lugar de la traducción literal de azul, ya que también se puede traducir como deprimido o triste según el contexto, ¿por qué no usar 'afligido' o 'deprimido' o 'desanimado'? porque se requiere de un género (hombre o mujer) para escribirlo, en este caso no nos especifica a quién va dirigida, por lo que prefiero utilizar un termino neutral en este punto Los colores que menciona tambien tiene significados verde - esperanza rojo - enojo amarillo - felicidad azul - tristeza Iré actualizando este comentario según la información que vaya encontrando :) Notas Adicionales Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver
El video le da más profundidad al mensaje de la canción el mundo se esta volviendo loco descripción grafica 10 de 10
Feliz 10° Aniversario!! #10yearswithBTS Uno de los grandes anhelos de la humanidad desde el principio de los tiempos, es que un momento de la vida dure para siempre, que nunca deje de suceder; la letra de la canción habla de esa necesidad humana de que los momentos alegres o intensos de vida perduren Bangtan confesó haber titulado esta canción como "Young Forever", porque pensaron que algún día ARMY, los dejará cuando crezcan y ante este sentimiento de angustia e incertidumbre BTS quieren quedarse jóvenes por siempre y así, estar con ARMY para toda la eternidad.
Es un tema amo y adoro 🇵🇪💜
Hola! ya tenía tiempo que no subía algo por acá ni en Facebook, si quieres formar parte del staff en facebook manda mensaje a la página: facebook.com/armyletters/ (todo es voluntario) Notas de traducción: Sigo en la investigacion completa de las notas de traducción, esten pendientes a este comentario. Notas Adicionales Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
No al bullying y destrucción de las personas ✊
Q hermosa traducción la mejor q eh visto, me encanto
Notas de traducción: En un video distribuido por BigHit Music, Jin dijo: “Trabajé duro para preparar [este sencillo], pensando en los fanáticos, así que me gustaría que a muchas personas les encante [la canción]. Hice esta canción con la esperanza de que los oyentes se sintieran felices mientras escuchaban la canción. […] Escribiendo la letra, expresé lo que siento por ARMY, que me convirtió en Jin de BTS, y es una historia de 'yo', Jin, que estaba flotando sin ningún destino establecido, y 'tú', ARMY, que me ayudó a encontrar un sueño. Puse mi gran gratitud y amor por ARMY, quienes me permitieron brillar en cualquier lugar y en todas partes, así que espero que disfruten escuchando esta canción”. Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
Siento que lloraré. 😭😭
Lloraremos
Exelente representación de el significado de la canción 👌🏻❤️💜
p̶r̶o̶m̶o̶s̶m̶ 🤔
Notas de traducción: Este audio es creado por Adrian Christian De Jesus, me encantó Les dejo los enlaces: MV original de Black Swan: ruclips.net/video/0lapF4DQPKQ/видео.html MV original de Fake Love: ruclips.net/video/D_6QmL6rExk/видео.html Audio: ruclips.net/video/y5_AOO40QqI/видео.html
Notas de traducción: En cuenta oficial de Twitter de BTS, Yoongi compartió un breve extracto de un track que tiene una duración de 44 segundos. En el Twit se alcanza a leer que el nombre de este borrador es Flower Vocal Guide y aunque solo se trata de un demo que encontró en la profundidad de su compu, esta melodía también es el borrador de Seesaw, una canción que pertenece a Love Yourself: Answer, el tercer álbum recopilatorio de BTS lanzado en 2018. twitter.com/BTS_twt/status/1247417472946339840 foto de fondo: twitter.com/jinlouv/status/1328150024996282368?s=12 Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
Excelente, esta música vale 1000% ser escuchada
Thank you very much for the video, it is very very beautiful. Thank you . keep making videos
OMG THAT'S the version I searched for!!
FINALLY YOU FIND IT ! ENJOY THE VIDEO AND THE MUSIC <3
What a beauty of a song. I love what it says thanks for translating it and sharing it... greetings
Thanks to you!! I love that you enjoy the video <3
Notas de traducción: Originalmente, el tema “Born singer” es del cantante J.Cole, el cual es parte de su álbum del mismo nombre del 18 de junio del 2013. No obstante, BTS debutó el 13 del mismo mes y esta canción fue lanzada como un cover de manera gratuita en la aplicación de SoundCloud 00:51 El 21 de noviembre de 2013 bangtan fue invitado a un programa donde b free (un rapero) comenzó a insultarlos por usar maquillaje en sus presentaciones, diciendo que eso era afeminado y no propio de un cantante de kpop sino de idols 01:39 En el programa de Mnet 4 Things Show Rap Monster, se le hace leer a RM algunos comentarios de odio por su personalidad y su cambio de hiphop a idol, diciendo que había perdido su rumbo, entonces, el entre lágrimas dice que les demostraría quien podría llegar a ser Durante el 2017 y el 2022 que Nam a cantado esta canción ha hecho las siguientes modificaciones en sus líneas 02:13 niño ¿Cuál es tu sueño? El mío es convertirme en un rapero exitoso 2017 → El mío es ser quien realmente soy 2022 → El mío es ser yo mismo 02:24 veinte noches de ese día 2022 → 10 años de ese día 02:27 y deja que los hater me odien, Que me amen los que me aman 02:37 Da igual todo eso, solo soy un joven de 20 años que ha llegado mucho más lejos que todos ustedes 2017 → soy un chico de 25 años 2022 → Da igual todo eso, solo soy un joven de 29 años que ha llegado mucho más lejos que todos ustedes Cr de algunos videos: ruclips.net/user/ggukreum Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 01:58 SUGA usa con frecuencia "sombra" en sus letras. Las dos líneas anteriores muestran cómo puede ver de manera diferente el fenómeno donde cuanto más brillante es la luz, más oscura es la sombra, en comparación con la letra en Interlude: Shadow: "sí, hmm, la sombra a mis pies / Mirando hacia abajo, se ha vuelto aún más grande / Incluso si huyo, siguiéndome es / mi sombra que se oscurece a medida que esa luz se vuelve más brillante; La gente dice, en esa luz brillante, es esplendor / Pero mi sombra más bien crece aún más, me traga y se convierte en un monstruo ". En Blueberry Eyes, también escribió cómo la luz también puede romper la sombra: "Un rayo de luz que atravesó mi sombra / Tú que hiciste mi vida luminosa que solo había sido oscura". Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
Mi canción favorita😭😍❤️🔥
🔱𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 01:44 Un uso inverso de la cita de Martin Luther King Jr.: "Si no puedes volar entonces corre, si no puedes correr entonces camina, si no puedes caminar entonces gatea, pero hagas lo que hagas, tienes que seguir moviéndote". delantero." BTS también adoptó esta cita en la letra de Not Today . No puse la x para las palabras que llevan genero como "solx" porque este track esta relacionado con el BANGTAN UNIVERSE De igual modo se las dedico y también la luna hoy Lxs tqm y nunca caminan solxs 🔱Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
Realmente sin palabras para esta canción. Hoy en día todos aquellos que los critican llamandolos gays, etc... Es porque no saben hacer otro cosa, ya que no conoces el verdadero mensaje que hay en cada una de sus canciones. Yo hasta hace poco pude saber el contenido de esta canción porque no había tenido tiempo de buscarlo en subtítulos, pero cada día me doy cuenta que conocerlos fue lo mejor que me pudo pasar. No los cambio por nada.
Se la dedico a mi perrito que debo regalar 🤧🤧😭 BTS siempre haciendo arte 💜
🔱𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 Muchos vinculan la letra de Spring Day (y el video musical) con el desastre del Ferry Sewol , en noviembre de 2020, tanto Pdogg como BTS confirmaron implícitamente que esta canción, aunque se basa en historias personales de RM y SUGA, está vinculada al desastre del ferry Sewol al mismo tiempo. Pdogg, en KBS Immortal Songs: Singing the Legend donde Song Sohee cantó una interpretación de esta canción , dijo que esta canción fue escrita para consolar a la sociedad, que entonces tenía un ambiente sombrío. Cuando se le preguntó a Jin si esta canción se trata de un evento específico, dijo: “Se trata de un evento triste, como dijiste, pero también se trata de añorar” en la entrevista de BTS con Esquire . 00:39 Al escucharo podríamos creer que dice “te extraño”, pero este verso literalmente puede decir "Desearía poder verte" o "Anhelo verte" 00:42 La primera línea 보고 싶다 [pronunciado bogoshipda ] me parece muy pesada. Está en forma de raíz (sin conjugación), lo que significa que no está destinado a llegar a ningún oyente específico. Es como si el anhelo por “tú” creciera tan fuerte por dentro que se liberara por sí solo. Esto explica la segunda línea “이렇게 말하니까 더 보고 싶다 (Habiéndolo dicho así, te extraño aún más)” ya que ahora se ha realizado el sentimiento. 00:46 El 'tu' fotos aquí es plural. Es como "Incluso mientras miro las fotos de ustedes, todavía los extraño". Supongo que eso hace que esta parte definitivamente no sea una canción de ruptura, aunque nunca lo fue. 00:50 “El tiempo es cruel” era una frase común utilizada en los titulares de muchos artículos de Sewol, cuando las familias esperaban noticias sobre si sus hijos podían sobrevivir. 00:59 Esta es posiblemente una referencia a la película “Navidad en agosto (1998)” que es un hito en la industria cinematográfica coreana. Se trata de un hombre con una enfermedad terminal que dirige un estudio fotográfico... y vive su vida cotidiana ordinaria. Conoce a una chica, pero no le cuenta sobre su enfermedad y pasa el tiempo normal con esta chica. Ella se reubica debido al trabajo y él se toma una foto para su funeral antes de morir. En Corea, las fotos que se usan para los funerales suelen ser muy serias, pero él se toma una foto sonriendo. Cuando la chica vuelve a visitarlo después de un tiempo, presumiblemente sabiendo que él ha muerto y se ha ido, ve su foto en la ventana del estudio fotográfico y sonríe. Esta película se inspiró en la imagen real del funeral del cantante llamado Kim Kwangseok , quien murió a los 33 años ahorcándose (¿aunque posiblemente fue asesinado? Nunca se dieron cuenta). Su funeral utilizó una imagen en la que está sonriendo, lo que se consideró muy inusual. 01:01 Las palabras específicas que usaron para correr/saltar en el tiempo, es probablemente una referencia al anime "La chica que saltó a través del tiempo (2006)", que se basó en una novela con el mismo título. El anime es la continuación de la novela 20 años después. En ambos, un niño viaja en el tiempo y conoce a una niña, pero tiene que regresar al futuro. En ambos, el chico promete que la esperará en el futuro y que algún día se volverán a ver. En el anime, la niña responde que rápidamente saltará hacia él... 01:04 Estoy seguro de que todo el mundo ha leído sobre la película "Snowpiercer" a estas alturas. ^^ Muy relevante con la rebelión contra la injusticia social, la felicidad de una parte de la población ante el sacrificio de los demás y la imaginería estacional. Y... aunque pensaron que la tierra estaba esencialmente muerta... hay vida al final de ella... consistente con el sentimiento de esperanza y consuelo de esta canción. 02:29 El verso de Yoongi también fue utilizado para su canción Dear My Friend de Agust D ft. Kim Jong Wan en su mixtape D-2 Le dejo la traducción aquí: ruclips.net/video/qMW8rLFAv8U/видео.html 02:46 시리다 - frío (algo así como “frío hasta los huesos”)/dolor profundo. “frío/enfriado/doloroso (시린 너)” es una frase un poco extraña. Esta línea da un poco de vibraciones de muerte aquí... Es un poco difícil de explicar. Hmmm... Para mí, el "frío/dolor" no se aplica a lo que " tú" sientes en esta línea. Se aplica a lo que “yo” siento por “tú” . Por ejemplo, no se siente como“debes tener frío/dolor”. Se siente más como,"me sientes frío (como un cadáver)"o"me causas un dolor profundo". Y yo (o mi corazón/mente/existencia) debo estar lleno de este “tú”, para estar tratando de sacar este “tú” de mí…. Espero que tenga sentido. La selección de palabras es inusual y vaga en esta línea incluso en coreano. 02:49 blanco también se asocia con la cremación, y el alma que sigue el humo blanco hasta el cielo es una imagen común en las historias. En general, no usan la palabra “humo” cuando hablan del aliento blanco que se obtiene en un día helado. 04:27 Esta es una desviación de la letra anterior, “얼마나 기다려야 또 몇 밤을 더 새워야 널 보게 될까 만나게 될까 Puedo verte, antes de conocerte)”, lo que representa el cambio de su actitud: en lugar de esperar desesperadamente por “tú”, ahora está viniendo activamente por “tú”. 🔱Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
ola podrias traducir en sub espanish el concierto del dia 13 de marzo de bts
🔱𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 00:30 También puede significar "no te asustes de lo que la gente diga" 🔱Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
🔱𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 00:23 “Ajustarse el cinturón” es una expresión que se usa para “apretar la determinación de trabajar por un ideal mayor que el de apaciguar el hambre en tiempos de limitaciones financieras”. Esencialmente, si no hay suficiente dinero, en lugar de comprar comida, te aprietas el cinturón para tratar de ocultar el hambre... y usas ese dinero para algo que crees que es más importante que la comida, en este caso, el amor de su hijo por la danza. 00:46 Se escucha un "¿Hola ~?" (grabado por la madre de J-Hope) 00:56 = término de béisbol de una bola que cambia de dirección y es difícil de golpear. En coreano, la traducción literal sería “bola que cambia”. Supongo que es una metáfora de su oportunidad de cambiar su dirección. Además, es una pelota difícil de lanzar y golpear, por lo que puede ser una metáfora de una hazaña difícil que logró su madre. J-Hope también usa la metáfora del béisbol en su parte enNo More Dreams, y se refiere al equipo de béisbolKia Tigersen su sección enMa City. 01:41 Esta línea se traduce literalmente como "Por convertirte en mi carne y sangre", pero NO significa que le esté agradeciendo a ella por estar relacionado con él. Esta es una expresión común en Corea donde todo lo que nutre/fertiliza la base de quién eres, se ha convertido en tu “carne y sangre”. No genéticamente, sino metafóricamente siendo los bloques de construcción de tu carácter. p.ej. este libro/persona/experiencia, etc. se ha convertido en mi carne y sangre. 01:45 Hiddink fue entrenador de fútbol del equipo de fútbol coreano durante la FIFA 2002 (que se celebró conjuntamente en Corea y Japón). Deben haberle puesto su nombre a este cibercafé. Era muy popular. 01:53 “Camino de flores” es una metáfora del futuro que solo está lleno de cosas buenas. 02:39 Esta es una referencia a una canción infantil sobre mamá. El titulo es…. ¿La gracia de mamá? ¿El regalo de mamá? ¿La devoción de mamá? No estoy seguro de cómo traducirlo exactamente. La letra esencialmente dice que el amor de mamá es más alto que el cielo y más ancho que el océano. 02:43 Cuando a los niños les duele la barriga (con indigestión leve o ansiedad), las mamás en Corea los acuestan y les frotan la barriga diciendo “la mano de mamá es la mano de la medicina”. Esto a menudo hace que sea menos doloroso y los adultos suelen tener buenos recuerdos de la infancia de quedarse dormidos tranquilamente, con su madre frotándose la barriga. voy a chillar, te amo mamá < 3 🔱Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
Por favor podrías traducir Stay Alive - Jung Kook te lo agradecería bastante🤗
Claro! De hecho ya estoy trabajando en el video :3
El fondo se me hizo familiar. La canción es re linda. 💗
🔱𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 01:59 El camino de regreso a casa será más fácil una vez que encontremos el camino a 'allí' 🔱Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
me hace pensar en lo que está pasando con Rusia y Ucrania. 🚶♂️
Pensé lo mismo. Que visionarios!! Y esta canción es de varios años atrás. Ellos trabajan adelantado. Son unos genios!
🔱𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 “El pájaro rompe el cascarón. El huevo es el mundo. el que quiere nacer tiene que romper un mundo. El ave quiere ir a Dios, y Dios es Abraxas” -Demian Es una frase del libro de Demian de Hermann Hesse, este libro ayuda a entender mejor todo el album, si lo quieren leer les dejo el enlace --> bibliotecadigital.ilce.edu.mx/Colecciones/ObrasClasicas/_docs/Demian_HermannHesse.pdf la pista en solitario de Jin, la primera canción en la que participó en la composición. Las dos primeras líneas fueron escritas por Bang PD y RM participó en la escritura del resto de la letra. RM elogió la habilidad para hacer melodías de J-Hope y Jin en esta canción. La letra representa la personalidad de Jin. ( Wings Behind T he Story por RM ) 01:58 Seis flores probablemente representan a los otros seis miembros de BTS. Aunque sabe que es posible que no pueda volar “como esos pétalos de flores”, sigue intentándolo y superándose con la fe en los otros miembros. 🔱Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
Gracias por tu trabajo en la traduccion y por la investigacion ❤
🔱𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯 En el programa preview de “Wings”, RM dijo que va a “Ttukseum” cuando las cosas son difíciles para él o si tiene muchas cosas en mente. Dice que escribió esta canción sentado en “Ttukseom”. 00:00 El ruido de fondo que grabó en su teléfono está en la canción al principio. Por lo que entiendo, “Ttukseom” es una isla que está en el río Han, que atraviesa Seúl. Solía ser una isla temporal que solo se convierte en una isla cuando el río se desborda, pero ahora es más una isla permanente ya que despejaron las vías fluviales del río Han. Hay parques y centros turísticos en esta isla y está en la línea de metro de Seúl. RM hizo la canción como algo que tocaría para sí mismo cuando da un paseo por la noche en Ttukseom, a lo largo del río Han, o en algún lugar al aire libre. El título “Reflejo” refleja su deseo de introspección y reflexión a través de la música. ( WINGS Behind The Story por RM ) 01:15 Ttukseom Hangang Park, comúnmente llamado simplemente Ttukseom, es un parque en la explanada del lado norte a lo largo del río Han. 01:31 Está percibiendo el miedo (que vino a él y tomó su mano) como un amigo con el que tiene que convivir. A menudo menciona el concepto de coexistencia: positividad y negatividad, esperanza y desesperación, felicidad e infelicidad, etc. En una entrevista con Yonhap News , mencionó que trata de hacerse amigo de la ansiedad, sabiendo que aceptarlo/aceptarlo es lo mejor que puede hacer. 02:07 O también puede ser: “Mi nota musical es otro grito del mundo” (Clave = clave musical/altura.) “Jireum”=diámetro/grito o grito. En la línea " Mi altura es otro diámetro del mundo", también creo que esta línea expresa cómo todos miden/perciben el mundo, reflexionando sobre su propia medición/percepción de sí mismos. 02:15 También podría traducirse como "Se repite todos los días, el amor y el odio dirigidos hacia mí" 02:17 Es probable que 'un amigo' no sea un amigo real sino una persona aleatoria que ve. Al igual que el propio RM, ir solo a Ttukseom (oa cualquier otro parque a lo largo del río Han, más si es de noche) es algo que la gente hace cuando está ensimismada para despejarse la mente (o pensar aún más) mientras contempla el río. 02:20 Información de fondo para las tres líneas anteriores: hay un modismo "옷깃만 스쳐도 인연", que significa que "incluso simplemente rozarse significa que los dos están atados por el destino .” Traducido libremente, se convierte en algo similar a "estamos destinados a encontrarnos". Asumo que se siente libre, escondiéndose en la oscuridad y pudiendo mezclarse con el mundo... pero también se siente aislado al mismo tiempo. Ah, RM. ¿Por qué no puedes ser unidimensional y facilitar las traducciones? 🔱Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver Link: facebook.com/entiendaKPOP
No importa las veces que escuche esta canción, siempre dolerá como la primera vez
Yo tengo el albúm Be pero no recuerdo que la versión esta extendida , o es el otro Be ?
Yo tengo el Be Deluxe
Yo también tengo Be y si esta la versión extendida