Standing Next to You | Jungkook ft. Usher「sub. español」
HTML-код
- Опубликовано: 16 сен 2024
- Standing Next to You | Jungkook ft. Usher「sub. español」
LEE EL COMENTARIO FIJADO ...
RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡
♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~
Recuerda seguirme en Twitter y Facebook
FB: www.facebook.c...
TWT: ar...
Tienda en línea: www.facebook.c...
♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (Traducción al Español)
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (español)
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (traducida al español)
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (subtitulada al español)
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (subtitulos español)
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (spanish)
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (letra en español)
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (letra traducida)
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (en español)
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (sub. español)
Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (Lyric)
𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯
00:27 "play me" significa ser mentiroso en tus acciones cotidianas hacia alguien. Que alguien finge ser tu amigo, pero todo el tiempo te está manipulando emocionalmente con falsas promesas.
00:50 "flock" puede significar 'manada' o 'muchedumbre', en la frase se puede interpretar como dejarse llevar por lo que los demás hacen o el ambiente que los rodea
01:12 la forma en como usan "deep" en los versos comparan la fuerza y la profundidad
01:20 "take off" es un phrase adverb que se utiliza para señalar un despegue de vuelo
Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs
Los videos no son mios, créditos a sus respectivos autores
Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver
Link: facebook.com/entiendaKPOP