Standing Next to You | Jungkook ft. Usher「sub. español」

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 сен 2024
  • Standing Next to You | Jungkook ft. Usher「sub. español」
    LEE EL COMENTARIO FIJADO ...
    RECUERDA SUSCRIBIRTE AL CANAL Y SEGUIRME EN LAS REDES SOCIALES ♡
    ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~
    Recuerda seguirme en Twitter y Facebook
    FB: www.facebook.c...
    TWT: ar...
    Tienda en línea: www.facebook.c...
    ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~ ♡ ~~
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (Traducción al Español)
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (español)
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (traducida al español)
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (subtitulada al español)
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (subtitulos español)
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (spanish)
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (letra en español)
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (letra traducida)
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (en español)
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (sub. español)
    Standing Next to You | Jungkook ft. Usher (Lyric)

Комментарии • 1

  • @ARMYLETTERS
    @ARMYLETTERS  4 месяца назад

    𝘕𝘰𝘵𝘢𝘴 𝘥𝘦 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘤𝘤𝘪ó𝘯
    00:27 "play me" significa ser mentiroso en tus acciones cotidianas hacia alguien. Que alguien finge ser tu amigo, pero todo el tiempo te está manipulando emocionalmente con falsas promesas.
    00:50 "flock" puede significar 'manada' o 'muchedumbre', en la frase se puede interpretar como dejarse llevar por lo que los demás hacen o el ambiente que los rodea
    01:12 la forma en como usan "deep" en los versos comparan la fuerza y la profundidad
    01:20 "take off" es un phrase adverb que se utiliza para señalar un despegue de vuelo
    Nᴏᴛᴀs Aᴅɪᴄɪᴏɴᴀʟᴇs
    Los videos no son mios, créditos a sus respectivos autores
    Abrí una tienda en linea de cosas de kpop pueden entrar a ver
    Link: facebook.com/entiendaKPOP