@@natanielacarvalho7495 Verdade.....O Diogo Cão;Quando Descobriu O Rio Zaire......Há Mais De 500 Anos;Também Sr Encantou Com Esses Povos Primitivos.....Mas Já Falavam A Nossa Língua PORTUGUESA.....kkkkkk
Yo soy de México y entiendo perfectamente casi al 100% lo que dicen tanto el portugues de Brazil,el de Portugal y el de Angola. saudações irmãos🇵🇹🇦🇴🇧🇷🇲🇽🇪🇸👋
O rapaz de Angola foi bem intencionado em explicar as peculiaridades do português que ele fala. No entanto, em certos momentos parecia monopolizar a conversa. Por conta disso, não consegui ver o vídeo até o final.
@Hora de Pensar Tem razão amigo e isso acontece porque Angola, Brasil, Moçambique e o resto das ex-colónias africanas partilham as mesmas raízes portuguesas e africanas. Existem também termos angolanos no português do Brasil que foram trazidos pelos escravos.
@Hora de Pensar realmente Angola e Moçambique são países muito belos. Falando propriamente de Angola, é um país muito belo e rico em cultura, gastronomia e no que concerne a sua natureza(fauna e flora). Apesar de ainda termos alguns problemas sociais e políticos, somos um povo realmente muito acolhedor. Umas férias de pelo menos duas semanas seriam inesquecíveis! E não digo isso só por ser Angolano kkkkkk.
@@guleiro eu diria "porreiros" tenho familiares que trabalharam lá antes da guerra, têm muitas saudades! talvez conheça estes vídeos antigos e goste de ver: Luanda em Angola era assim em 1929: ruclips.net/video/Si6lUPNkRM8/видео.html Luanda no inicio de 1970 era assim ruclips.net/video/0IQni8Go6RM/видео.html E Benguela em Angola : ruclips.net/video/Zardb4BjUIw/видео.html
Quando estive em angola, aprendi palavras como matabichar, picolê, sambapito, chambala, cuiar, maka (não sei se é assim que se escrevem correctamente).
Sou brasileira! E estou encantada com as variações de palavras, e de expressões da nossa língua portuguesa. ♥️🌹 Quero aprender mais com vocês. Abraços do Brasil 🇧🇷
Eu sempre quando vou para escola, encontro duas crianças angolanas, duas meninas, E elas ficam conversando entre elas outra língua, Não sei qual porém elas é angolanas e eu acho FANTÁSTICO, MUITO FOFAS ... PORÉM NÃO CONHEÇO ELAS, E ELAS SEMPRE ESTÃO JUNTAS
Sou de Espanha e, no futuro, quero visitar Lisboa, Ilha da Madeira, São Paulo e Rio de janeiro e estou gradualmente a aprender a língua do meu país vizinho Portugal
Obrigado,Ryan tb conheço algumas cidades de Espanha e é um pais encantador com muitos povos e a Historia não só de Espanha e Portugal mas a anterior a antiga,que conheço através dos manuscritos dos antigos autores.
Hoje não insistem fronteiras na península Ibérica ‼️ Felizmente passamos de um lado para o outro sem problema algum... Também me encanta várias cidades dê Espanha 👍
Léo, faça uma roda de conversa entre 1 brasileiro, 1 angolano e 1 moçambicano, e claro você e mais uma pessoa portuguesa. Um encontro entre as pessoas dos principais países de língua portuguesa, um bate papo interessante e cheio de curiosidades.
Adorei a ideia. A conversa seria muito enriquecedora não só para quem aprende português como segunda língua, mas também para todos os falantes nativos.
Só que pra representar o Brasil, terá que ter uns 3, e de regiões diferentes. Tipo, da região Sudeste, Nordeste e Centro Oeste. Pois é incrível como no Brasil, os sotaques e expressões variam.
@@GersonMarta Parabéns 👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿 preservar a nossa identidade é muito importante, isso nos identifica..por exemplo não vejo nenhum brasileiro, aqui em Angola com o nosso sotaque.
Wau amei o vídeo, sou Angolana e de Luanda também, admiro o facto de depois de tanto tempo o Gérson falar tão bem o português de Angola , isso é top 👌🇦🇴🇵🇹
Gostava de fazer aqui um comentário ou correcção se quizerem. A expressão yah que hoje se usa muito em Angola e que agora é também muito usada noutras paragens da lusofonia, não vem do inglês como o meu jovem conterráneo, no video, diz! Por muito estranho que isso possa parecer, a expressão Yah vem do alemão! E explico a seguir: entre o 25 de Abril de 1974 e 11 de Novembro de 1975 altura em que os guerrilheiros do MPLA começavam a circular em Luanda, ouvia-se com muita frequência a expressão alemã ya kameraden utilizada por gurrilheiros do MPLA que tinham feito treino militar na antiga Alemanha do Leste! Muitos de nós ficamos encantados com esta expressão e começamos rapidamente a adopta-la. Ficou muito popularizada e e depois abreviada, passando apenas a ouvir-se o Ya. Ja houve recentemente quem tentasse explicar a origem do Ya como tendo vindo do afrikaans por causa da guerra com os Sul-Africanos mas, NÃO! O YA vem do alemão. Tenho 60 anos, tinha 14 anos em 1975 e, foi nessa altura que se começou a usar o YA em Angola!
A palavra yah já existia antes do 25 de Abril de 1975 ,foi influência do Sul de Angola que faz fronteira com a Namíbia de língua alemã e também do inglês, palavras com chuinga que vêm do inglês chewing gum. Não tem nada a ver com a altura pré e pôs independência.
Nota: Fugar, é um crioulo derivado de fuga. Ainda mais palavras populares angolanas: Garina: rapariga Malaike ou malaiko: maluco Kandenguê: criança ou rapaz Pula: pessoa de raça branca Fixe era (não sei se ainda é) muito popular em Angola. Há quem diga que é angolano, mas não, é português e está patente em gazetas do início do século XX.
Oi moça, eu tive procurando informações sobre Macau e não tinha idéia do que era uma colônia portuguesa, mais também olhei que têm pouquíssima gente que fala português, isso e verdade?
Sou Br, descendente de portugueses e angolanos, e o sotaque angolano é mais compreensível do que o sotaque de portugal para mim. Que língua linda a nossa! Acho linda todas as variações do português.
@@wallacesousuke1433 É uma limitação fonética mas também cultural. No Brasil, a amplitude fonética é menor e houve sempre um alheamento ao português europeu, desde o cinema à música. Um País imenso fechado sobre si próprio e apenas aberto ao bom e mau (cada vez mais ao lixo cultural) e aos valores dos States, absorvendo cada vez mais o pior de tudo mas, curiosamente, sem sequer resultar num domínio da língua inglesa. A esmagadora maioria dos que chegam a Portugal nem o inglês básico dominam. Mas sempre se queixam de não perceber o português europeu como se o problema fosse dos tugas.
@@pedrosousa7756 Alguns portugueses sentem tanto orgulhosos por dominarem um idioma que nem a eles pertencem, seria bem mais fácil adotarem o inglês como idioma nacional já que orgulham tanto assim dele...
Gabriel, yo creo que el wey de México no tiene nada qué ver con el wi de Angola. El wey que se usa ahora en México viene de la palabra "buey" que originalmente era usada con una connotación negativa, como sinónimo de cornudo. El paso a wey y a usarla comúnmente para dirigirse a alguien es muy reciente, tendrá veintipocos años.
Um facto muito curioso: A palavra "bunda", maioritariamente usada no Brasil e bem conhecida por toda comunidade portuguesa a nível mundial, tem origem na palavra 'mbunda', da língua Kimbundu de Angola. Então, sempre que pensar em bundas, pense em Angola. 🤣🤣🤣 Excelente vídeo, abraço a todos!
@@TheHoonJin Quando os Portugueses colonizaram territórios de África, tinham muitas dificuldades em falar as línguas nativas dos povos Africanos. Então, eles arranjaram maneiras de "aportuguesar" as línguas Africanas, mas mantendo o significado. O kimbundu 'mbunda', se tornou 'bunda.' Mudou a palavra mas mantém o significado, tanto mbunda como bunda, se referem ao bumbum, rabo, nádegas, etc. Outro exemplo, é que o nome 'Angola' foi aportuguesado de 'Ngola.' (Faz muito tempo desde que estudei e li sobre história, mas vou tentar explicar do pouco que lembro. Se alguém notar algum erro, fique à vontade para corrigir.) Ngola, era usado para se referir ao Rei/Rainha, de um dos antigos Reinos que faz parte da atual Angola. Por isso, o Rei e seus filhos, sucessores ao trono, levavam Ngola em seus nomes: Ngola Kiluanji Kiassamba, Ngola Nzinga Mbandi, etc. Como os Portugueses achavam difícil dizer Ngola, foi mudado para Angola, nome que o país recebeu e é usado até hoje. São apenas alguns exemplos de como algumas línguas sofreram adaptações.
@@Evens27 boas mano bem dito, mas eles sobre Ngola fizeram apenas uma homenagem ao seu parceiro que era o reino. Angola em português é o conjunto dos povos e o território de hoje, agora Ngola em Kimbundu é apenas um grupo de pessoas, os Kimbumdus.
No Brasil fazemos uso de diversas palavras provenientes do quimbundo: angu, zabumba, xingar, ginga, jagunço, quitanda, bunda, moleque, cafuné, caçula, cachimbo, fubá, vazar (bazar)... algumas são as mesmas palavras e outras foram inspiradas, são um pouco diferentes, mas tem origem no quimbundo. Tenho orgulho de ter falar o português brasileiro que tem estas misturas com alguns idiomas africanos.
@@atrletigre9609 sim e são quase todas muito usadas, não são palavras de pouco uso, são muito presentes. Há palavras de outras nações tambem: yorubá e fon da Nigéria, quicongo, umbundo...
o Gerson tem uma voz fantástica! Tive ocasião de estudar português de Angola para minha tese de mestrado, é uma língua tão rica e interessante e espero vivamente que também as outras línguas de origem africanas continuem ser estudadas e mantidas vivas
Sou angolano e posso confirmar que tudo que ele falou é verdade , e é tão bom ver que o português dele ainda é angolano a maneira dele falar ,não fala algumas palavras como nativo mas o sotaque ainda tá la, e sinceramente sempre que trazem ou falam sobre línguas nunca trazem um angolano mesmo que viveu e cresceu aqui ,um abraço e obrigado deixaste-nos orgulhoso
Muito interessante! No Brasil, muitas palavras tupis e guaranis foram incorporadas ao vocabulário do idioma. Nomes de pratos típicos, cidades, formações geológicas, biomas, animais etc. Além disso, muitos negros trazidos pra cá, por serem de diferentes regiões da África, estabeleceram mecanismos de comunicação baseados na língua portuguesa, prenunciando o que poderiam ter se tornado idiomas crioulos no país durante o período colonial.
No Brasil tinha uma língua creoula que o os portugueses não entendiam, aí que entra o Marquês de Pombal na história. Ele tornou oficial a língua portuguesa no Brasil, e, se não fosse ele, falaríamos uma aberração tipo um Papiamento...
@@flavvius em países lusófonos da África, muitas das línguas faladas são crioulos de base portuguesa. Crioulo cabo-verdiano, crioulo da Guiné-Bissau... Seria natural, uma língua como qualquer outra, não uma “aberração”. A instituição do português no Brasil como língua oficial, e não língua franca, tem a ver com as relações de poder que os colonos pretendiam estabelecer.
@@carolinaparente5808 Além de tudo o crioulo falado nesses países tem uma conotação de resistência à dominação da qual esses povos têm um enorme orgulho.
Sou Moçambicana ,gostei do video ,deu saudades de meus colegas e Vizinhos angolanos quando eu vivia em África do Sul povo muito animado e divertido.super 😀👌🏾
Adorei o vídeo ❤️ Em Timor-leste também usa a palavra “Geleira” Acabei de saber que afinal em Timor-leste aprendemos a língua portuguesa com muitas variações. Portugês de Portugal, do Brasil e de Angola
Que legal! A língua portuguesa está sendo bem assimilada/aceita pelos mais jovens no dia a dia? Tenho muita curiosidade de saber sobre isso. Beijos e abraços do Brasil. ❤
Soy mexicano y me agrada entender casi el 50% o más de su idioma. Y al leer los comentarios también los puedo entender perfectamente y eso me emociona mucho. Saludos amigos portugueses, brasileños y Angola :)
Assistindo a novela angolana Windeck aqui no Brasil pela TV CULTURA percebi que, assim como aqui no Brasil, existe um sotaque imperante no litoral de Angola que difere um pouquinho dos sotaques do interior; por sinal, uma novela de uma trama muito bem feiita e excelentes atores. Saudações do BRASIL 🇧🇷🇵🇹🇦🇴✨
Sou portuguesa, mas vivi em angola vários anos, e adorei ouvir o Gerson a falar e a representar o nosso povo angolano! Considero Angola o país que mais me identifico, angola é a mãe. muito bom.🙏🏼🙏🏼
As palavras "Ya" e "Bué" não chegaram a Portugal exactamente nos anos 90. Chegaram em 1975, com os chamados "retornados", os portugueses que viviam nas colónias portuguesas de África e que vieram para Portugal após a independência destas. Só de Angola, vieram 300 mil portugueses, e de Moçambique 160 mil, para um Portugal que, na época, não chegava aos 9 milhões de habitantes. O vocabulário dos jovens "retornados", sobretudo os vindos de Angola, rapidamente encontrou adesão junto de muitos jovens portugueses da "metrópole" (Portugal), que passaram a usar palavras como "garina", "canuco/a", "cota", "bazar", "bué", "ya", etc no seu vocabulário corrente. Depois de um período em que esse vocabulário esteve sobretudo associado às comunidades vindas de África ou a quem com elas convivia, seguiu-se outro , já nos finais de 80 ou princípios de 90, em que o seu uso esmoreceu um pouco. Nos anos 2000, porém, surge uma nova geração que adopta com fervor o "bué e o "ya", mas agora já sem a carga cultural e civilizacional que possuíam anteriormente. O "bué de + substantivo ou adjectivo" passou a ser geralmente usado sem a preposição "de". O "bué" entretanto deu entrada nos dicionários e o "ya" passou a estar na boca na boca de todos os jovens indiscriminadamente. (Hoje os jovens, ao responderem afirmativamente, já só dizem "Ya" ou "Sim" e esqueceram-se, infelizmente, de que a língua portuguesa tem a particularidade de se poder dar a resposta afirmativa com o verbo (ex. Posso entrar? Pode.) Estas palavras, contudo, continuam muito ligadas a uma população essencialmente adolescente ou jovem adulta. Mais umas notas: creio que o "Ya" chegou às antigas colónias através da influência holandesa na África do Sul (Moçambique faz fronteira com a África do Sul e esta sempre exerceu grande atracção sobre os moçambicanos). Note-se ainda que, como disse, os "retornados" já a usavam em 75 quando chegaram a Portugal. A televisão só havia sido introduzida em Angola em 73 e as idas ao cinema não eram frequentes. Não parece muito lógico que a influência tenha vindo através dos filmes americanos, embora mais tarde estes a possam ter reforçado.
Verdade verdadeira. Conheci Portugal em 1975 e já usava bué, jinguba, kota, bunda, ya, imbambas, kwata, maka, caçula, funji e muitas, muitas outras palavras. Uso muitas palavras angolanas na minha poesia.
Sou brasileiro, sou grato por trazerem assuntos tão enriquecedores culturalmente pertinente aos países faltantes do nosso idioma. Sou um inscrito assíduo do canal, adoro os assuntos aqui abordados. Abraços! 🇧🇷🇵🇹🇦🇴
Gerson é um cara muito simpático. A língua Portuguesa é como as Mães, no caração delas sempre cabe mais um... Nosso idioma é assim, recebeu influências de vários idiomas e ainda hoje recebe é uma língua viva, que cresce e encanta.
Olá, sou armênia. Comecei a aprender português. vi acidentalmente o seu vídeo e, claro, nem todas as palavras foram claras para mim quando estávam conversando, mas em geral ficou claro para mim e por isso agradeço. e muito obrigado pela música que seu convidado executou e ele fez isso de maneira linda. Obrigado por tudo
I just started learning Portuguese yesterday and I love how helpful these videos are! Definitely had no idea the accents were that different between countries. It almost reminds me of English in America, Britain, and Australia being totally different yet still the same language. So glad I came across your channel! God bless! :)
@@GersonMarta Realmente, você é talentoso vocalmente falando. Timbre de voz bonito! Fiquei em dúvida se você é linguista ou tem formação nas Letras, amigo. Por sua explicações linguísticas sobre o português angolano, achei que você é iniciado academicamente em Linguística. Abraços do Brasil, daqui da Bahia: lugar que uniu Portugal e África como nenhum outro para dar origem e formar o Brasil.
As I start to learn more Portuguese, I’m really starting to enjoy your videos more and more. My Portuguese husband even watches some of them with me. My husband lived several years in Angola, and returned with so many because of the Revolution in the 70’s. He also really enjoyed this video. Gerson I love your romantic singing and your sense of humor.
Gerson é o cara mais legal da internet. Eu amo a voz dele. Eu amo sua música. Adoro a forma como ele fala português, português angolano e inglês ao mesmo tempo. Este é um vídeo fabuloso.
Sinceramente, hoje em dia está mais para vergonha. Da onde eu venho, as expressões inglesas são uma praga. Afff Se as pessoas tivessem orgulho do português não iam assassinar o idioma
@@MariaClara-fu5lk 😂😂😂 Há pessoas que parece que gostam comer gelados com a testa 🤔 Nem vou falar nos países que é para não descriminar ninguém ‼️ Fala-se muito Mal o Português 🤭😁 Eu próprio...
Eu sou Angolano mas fiquei feliz é saber que o Kota aí nos representou bem mesmo já tendo bazado a bué na tuga, e gostei muito mais quando o kota explicou a diferença entre o kikongo e o fiyote. 🇦🇴
Léo, você e todos os convidados estão fazendo mais do que ensinar o português, estão valorizando essa língua maravilhosa que temos, mostrando-na em todas as suas complexidades. Uma das línguas mais faladas no mundo, língua cheia de riquezas. Parabéns. Obs. Sou professora de português e literatura brasileira e portuguesa em Brasília.
Ohhhhh eu fiquei tão contente por saber que machimbombo é autocarro porque tivemos que ler “Terra Sonâmbula” de Mia Couto numa cadeira de Literatura na faculdade e ainda me lembro desta palavra!!!!! Obrigada por um video com tanto vibe e entusiasmo! Abraço de Macau!
Que video fantástico. Parabéns! Acabei de descobrir que mesmo falando português, ainda há muito para aprender. E a “palhinha” do Gerson no final foi um presente. Quanto talento 👏👏
Nem por isso, (Mas quase isso 😂). Mas, nós ( Angolanos) não perderíamos no Brasil porque conhecemos muito bem, as vossas gírias,etc por causa das novelas e programas Brasileiros que assistimos há Anos.
@@Nitondas_Neto1 capaz, o pt d Angola é muito mais fácil d entender e gírias são gírias, até mesmo aqui no Brasil c tu for pra outra região vai ter problemas com elas
Sou Angolana e gostei do vídeo Agora tenta ler este texto e vê entendi Angolês, Língua Oficial de Angola e uma das vertentes do Português de Portugal: No táxi, o cobrador conversava com um passageiro amigo seu: - Cumé wi, tá baté? Ya, tô numa. - Tás a vê o coiso...o quem... aquele wi que vivia naquele chalé no povoado do quem... ...aquele que depois viró bongó e tramancó uns mambo no salo... ... aquele dred que era kamba daquele tó camone lotador que tinha bazado kuzú... ... esqueci o nome do madié... era um wi que a irmá dele te curtia bwé... ... Ah, ya já tó a ver quenhê.. é o coiso... o...! - Ya, esse memo. O wi paró. Epa, granda mambo, meu! E o tambí tá onde? - Tá no mbanji dos papoite do wi, na terrex. O wi tipo tinha uns biffes com a mboa do kubico, tá vê!? Ya, meu! Mas num tem strilho, vamu surgí lá. - Tá numa, logo me carta no pelelé Só vai entender quem é da Banda 😂😂😂😂😆
Não sei de q geraçaõ eis mais se saisté bem.!😉😉 Eu estou fora da Mangurra a bué.. tipo mais de 20 anos mais mesmo assim computo essa nova leva de calaõ.!!!😉
Olá do Brasil! Como eu adoro nossa língua portuguesa. É sempre ótimo aprendermos outras culturas e variações linguísticas. 🙏🏼 Excelente canal! Conhecimento nunca é pouco.
(02:05) “Estou a descobrir imensas palavras que tomava por garantidas [...]” Uau que lindo isso ! No Brasil iríamos falar isso de outra maneira. Como amo a língua portuguesa ❤️ Saudações do Brasil 🇵🇹 🇧🇷 🇦🇴
Pois, nessa parte eu também fiquei surpreso! Pergunto-me se de fato é algo dito comumente em Portugal, com essas palavras, ou se o Leo, por trabalhar usando o inglês como ferramenta também, acabou adaptando "take for granted" inconscientemente, que é uma expressão muito interessante da língua inglesa e bastante difícil de ser traduzida com precisão. Será que o Leo vê este meu comentário e me esclarece? =D De qualquer modo, o "imensas palavras" (que me soou lindo quando ele disse!) com esse sentido quantitativo e não adjetivo seria uma construção realmente incomum aqui no Brasil; possivelmente usaríamos "imensa" de uma outra forma, como em "uma quantidade imensa de palavras", concorda? Refletindo aqui, acho que eu poderia dizer essa frase de vários modos e com expressões diferentes dependendo do tempo que eu possuísse para estruturá-la e do grau de formalidade do contexto, variando de "estou descobrindo muitas palavras pras quais fazia vista grossa" até "estou descobrindo uma caralhada de palavras pras quais cagava e andava", hahaha.
@@guilhermemartins1424 Muito interessante saber que essa expressão existe em Portugal. Eu realmente havia achado que o Leo tinha traduzido isso do inglês. Mas se eu fosse tentar dizer isso aqui no Brasil (da forma mais natural que me vem à cabeça), acho que eu diria algo como "estou descobrindo várias palavras das quais eu tinha certeza que eram próprias do idioma português".
@@sergio_henrique Exatamente, kkkk. Se fosse para falar de modo a transmitir realmente essa ideia, nós teríamos de dizer uma frase bem maior assim ou então falar algo que não transmitiria as mesmas nuances de "take for granted" ou "tomar por garantido", como o Guilherme disse que realmente se diz em Portugal. Que massa! Será que de algum modo essa expressão portuguesa não tem uma origem comum com "take for granted"? A ideia é MUITO específica e eu sempre sofro quando tô falando em português, a minha mente pensa em "take for granted" e eu não consigo expressar isso em português com a mesma conotação. :(
@@NattSza Só alguém de filologia é que conhecerá a origem da expressão. É até bem possível que venha do inglês, mas também pode não provir. Afinal, Portugal é um país europeu que sustém uma relação privilegiada com a Inglaterra desde a assinatura do tratado de Windsor, em 1386, que sabemos ter fundado a aliança militar mais antiga do mundo. Pelos séculos houve sempre muitas trocas culturais resultantes dessa proximidade estratégica e geográfica, a qual possibilitou a importação de expressões e costumes ingleses e a exportação de expressões e costumes nacionais (por exemplo, o prato fish and chips, tipicamente britânico, pelo menos descontando as batatas fritas, tem origem na pescada frita portuguesa, que chegou à Inglaterra de famílias judias, as quais terão abandonado Portugal devido a perseguições religiosas). Desta constatação torna-se bastante compreensível como as próprias linguagens (inglesa e portuguesa) ter-se-ão influenciado mutuamente, ao ponto de não ser muito claro qual das línguas deu origem ao quê (a não ser para um historiador ou para um filólogo). Não obstante, sei pelo menos que a palavra "assumir" deriva do latim "assumere", significante de "aceitar" ou mesmo "tomar como certo", e, por extensão, "tomar como garantido". "Assumere" resulta da junção do radical "sub" ("abaixo") mais "emere" ("pegar", ou "tomar"). "Tomar por garantido" não parece então muito estranho ao português europeu, na medida em que fomenta uma proximidade considerável com o já existente "assumir", significante de "avocar", ou seja, "tomar como seu" ou "como próprio" - logo, como "assegurado" ("garantido"). Não sei suficientemente sobre a matéria, mas espero ter sido útil!
the guy from Angola should have a RUclips channel with his music and teaching Portuguese!! he is so expresive and nice, the song at the end was amazingly sweet!! OBRIGADO
Em 1988, a Escola de Samba Vila Isabel venceu o Carnaval do Rio de Janeiro com o enredo "Kizomba, Festa da Raça", com um belíssimo samba de Martinho da Vila. Há muito da cultura banto na cultura brasileira, a começar pelo samba. Muito bom vídeo.
Mexicano aqui 🇲🇽✋ 3:54 Wow! (4:06) Eu, da mesma maneira que o Gerson, também não fazia a mínima ideia de que usava-se a palavra *wey* em Angola para dizer pessoa, mas é bué de fixe saber isso, pois acho-o interessante, porque no espanhol do México, como bem disseram a Liz (3:57) e o Leo (4:02), nós também usamos essa palavra (más a forma correta de a escrever é *güey*, porém, toda a gente escreve-a *wey*) para referirmo-nos a uma pessoa, porém a uma pessoa amiga, alguém com quem te dás bem. É o equivalente a dizer "gajo" ou "meu" (ou "cara" no Brasil 🇧🇷), mas é algo muito informal e coloquial. No entanto, tem também outros significados, como em "no te hagas wey" (deixa de te atrapalhar), "estás bien wey" (és bué de parvo). Dá para ver que o Gerson, apesar de ter estado durante muito tempo em Portugal 🇵🇹 ainda tem saudades ou se lembra da sua terra 🇦🇴, pois ele estava um bocadinho emocionado ao falar do português de Angola e parece alguém muito simpático, além de talentoso. Eu gostei muito desta colaboração!!! Abraços!!
@@54baxers ¡¡¡Gracias!!! La verdad sí que hay mexicanos como yo y otros hispanos aprendiendo portugués, pero ojalá hubiera más, porque para nosotros los hispanohablantes es una lengua muy fácil de aprender, sobre todo por la gramática parecida a la del español. Yo personalmente voy muy avanzado en portugués y siento que lo hablo mejor que el inglés jeje. Saludos.
Nós também incorporamos uma expressão cubana (fruto da grande ligação política dos tempos do comunismo nos anos 80) que é uma exclamação antes de dizer algo ou chamar alguem. Essa expressão é o "ché" em como: "ché" vem cá! Ou "ché" tu és muito bonita! Acho que essa expressão existe em toda América Latina também não? Abraço de Angola
@@guleiro Essa expressão de que falas é uma expressão do espanhol da Argentina, e acho que é usada também no Uruguai e no Paraguai, mas que eu saiba, o resto de latino-americanos não a usamos. Acho que essa expressão foi trazida à Cuba graças a sua popularização pelo "Ché Guevara", quem era recordado por a dizer, e daí passou a Angola e portanto ao português angolano, produto dás ligações políticas de que falaste.
Lindos demais, amei esse encontro de expressão cultural. Continuem, foi uma aula para mim que mesmo sendo Angolana, desconhecia a origem de muitas coisas que foram citadas por vós. Abraços e encorajamento apartir de Angola-Luanda. 😘
Parabéns ao bom humor, acho que típico do nosso povo irmão angolano "ali" do outro lado do oceano na África (sou brasileiro), do Gerson. Obrigado por compartilhar conosco sua alegria e as peculiaridades do Português falado em Angola. Muito obrigado ainda, por compartilhar a linda música tão bem interpretada no final do vídeo. Parabéns a todos os que participaram e produziram este vídeo. Somos todos irmãos falantes da fantástica Língua Portuguesa. Abraços a todos.
Olá, Bem legal e divertido seu canal. Parabéns. Sou brasileiro do interior do país. Hoje moro em Cuiabá, capital do Estado de Mato Grosso, região Centro Oeste. Gosto de assistir vídeos de irmãos lusófonos e ver as semelhanças que nos unem e também as diferenças. É muito gostoso. Não falo por por todos os brasileiros, mas, o som do português falado pelos irmãos lusófonos, fora do Brasil, é muito semelhante aos meus ouvidos, com o português europeu. Por vezes, consigo perceber a diferença, de que não é o português europeu,; mas não sei identificar de qual país é. Claro que, por alguma palavra, ou expressão, que tem influência da língua nativa, é possível deduzir que não trata-se de português europeu. Um abraço.
Os cidadãos africanos de língua portuguesa que vivem em Portugal, nós os portugueses não os imaginamos como estrangeiros. Conheço pessoas de Moçambique, angola ,Guiné e vejo-os como portugueses.
@@PauloPereira-jj4jv Rssss, vai se tratar vc amigo. Nem te conheço. Se vc compreendeu o que eu quis comunicar, meu objetivo foi alcançado. Vai procurar uma sala para dar aula e corrigir seu alunos.
Alem de “wey”, aqui no Mexico tambem dizemos “un buen” para se referir a “muito” (por ex. “un buen de personas” (muitas pessoas)). Obrigado pelo video!
Gerson, angolanos como tu, têm que aparecer nesses canais. Você representou a realidade de forma verdadeira. Tudo o que disseste é verdade. Amei o vídeo. 😘
Um dos episodios que mais gostei. Muito natural e fluente como uma conversa real. Lembro que aprendi a falar português em Lisboa com bué amigos de Angola na Ass. SOLIM. (Solidariade imigrante). As explicaçoes do convidado, Gerson, é mesmo do nivel de um lingüísta experto. Parabens
👇Conheces 🇸🇹 São Tomé e Príncipe? Descobre o crioulo deste pequeno país africano👇
ruclips.net/video/8zlL3Fm5ueU/видео.html
💖
Eu sou Angolano que mora no Brasil, mas não conheço a maioria das palavras
ok adorei o video vocês são bué engraçados
É português entendo tudo falam como nós no norte,brasileiro não entendo muito
Não é Não,,,,o yah veio muito antes para Portugal trazido pelos Moçambicanos pela influência da África do Sul
Eu sou da Somália, falo português fluentemente, vivia em Angola quase 13 anos. Angola é um bom paìs.
❤
Deixa uma dica bué FX do português Angolano
@@natanielacarvalho7495 Verdade.....O Diogo Cão;Quando Descobriu O Rio Zaire......Há Mais De 500 Anos;Também Sr Encantou Com Esses Povos Primitivos.....Mas Já Falavam A Nossa Língua PORTUGUESA.....kkkkkk
@@FM-eo2vq por isso brasil é a opção
Angola não é um bom país 😩
Sou brasileiro e gosto muito da diversidade da nossa língua, o português realmente é uma língua fantástica!
De facto amigo, tenho muito orgulho desta fantástica família lusófona espalhada pelo mundo.
Abraço de Angola
Muitas adaptações, sotaques, gírias, tudo muito lindo 😍
😩😩😩😩😩
🇵🇹 Sinceramente é
@@guleiro💖 🇵🇹💖🇧🇷💖🇦🇴💖
Yo soy de México y entiendo perfectamente casi al 100% lo que dicen tanto el portugues de Brazil,el de Portugal y el de Angola.
saudações irmãos🇵🇹🇦🇴🇧🇷🇲🇽🇪🇸👋
A mi me pasa lo mismo 😂 veo videos en portugués y lo entiendo todo
Eu também entendo o Espanhol perfeitamente e com facilidade 🤩😂. Acho que estamos ligados, muito obrigado!
@@wcode1 viva el portugués y viva el español
Saudação amigo do México.🇧🇷👋🏻🇲🇽
Saudações irmão do México 🇲🇽 🇦🇴😌
Eu sou angolano e sinceramente amei o vídeo! 🇵🇹🇧🇷🇦🇴
Excelente, fico muito feliz em saber! Um abraço!
O rapaz de Angola foi bem intencionado em explicar as peculiaridades do português que ele fala. No entanto, em certos momentos parecia monopolizar a conversa. Por conta disso, não consegui ver o vídeo até o final.
Eu sou brasileiro
@Hora de Pensar
Tem razão amigo e isso acontece porque Angola, Brasil, Moçambique e o resto das ex-colónias africanas partilham as mesmas raízes portuguesas e africanas.
Existem também termos angolanos no português do Brasil que foram trazidos pelos escravos.
@Hora de Pensar realmente Angola e Moçambique são países muito belos. Falando propriamente de Angola, é um país muito belo e rico em cultura, gastronomia e no que concerne a sua natureza(fauna e flora). Apesar de ainda termos alguns problemas sociais e políticos, somos um povo realmente muito acolhedor. Umas férias de pelo menos duas semanas seriam inesquecíveis! E não digo isso só por ser Angolano kkkkkk.
O nosso mwangolé soube representar o país, Angola 👌✊✊✊✊
Verdade 👌🏼
Verdade, também gostei muito!
Podes crer mano
Sim
Tipo fiche,expontaneo e versatil..
Pura simpatia, sou brasileira, e adoro os Angolanos são muito simpáticos, animados e divertidos!!
He a good singer
Bem verdade amiga 🙂❤
Os brasileiros também são assim.
Abraço de Angola ❤
@@guleiro eu diria "porreiros"
tenho familiares que trabalharam lá antes da guerra, têm muitas saudades!
talvez conheça estes vídeos antigos e goste de ver:
Luanda em Angola era assim em 1929:
ruclips.net/video/Si6lUPNkRM8/видео.html
Luanda no inicio de 1970 era assim
ruclips.net/video/0IQni8Go6RM/видео.html
E Benguela em Angola :
ruclips.net/video/Zardb4BjUIw/видео.html
Obrigado por nos amar, tambêm vos amamos.
O único que não gostava dos Angolanos 🇦🇴 era o Zé Du 💰 e os 40 Ladrões "generais"
Sempre roubaram o povo Angolano ‼️👀
Quando estive em angola, aprendi palavras como matabichar, picolê, sambapito, chambala, cuiar, maka (não sei se é assim que se escrevem correctamente).
Escreveste tudo correctamente mano 🙂👍
😂está correto
Correctíssimo 👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽
Estás certíssimo!
Muito bem escrito 👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Sou alemã e aprendo português. O meu namorado é angolano também. Acho que todos os sotaques portugueses são lindos! 😊👍💕
😏
@Ja Na hallöchen 😂❤️ boa noite! 🇦🇴🇧🇷🇩🇪
@Ja Na lch komme aus Brasilien und lch möchte mein Deutsch verbessern. Ich kann Ihnen helfen, Portugiesisch zu lernen
@Ja Na lch komme aus Brasilien und lch ihnen helfen, Portugiesisch zu lernen.
@Ja Na E eu sou Brasileiro e aprendo o alemão, precisando de ajuda fale comigo.
Sou brasileira! E estou encantada com as variações de palavras, e de expressões da nossa língua portuguesa. ♥️🌹
Quero aprender mais com vocês. Abraços do Brasil 🇧🇷
E aí, moça brasileira! Um grande beijo pra você do Rio de Janeiro! 🇧🇷💪🏼
@@fabiomelojr Oi moço brasileiro! ☺️ Beijos pra você, direto de Pernambuco 🇧🇷♥️
@@mazetargino , gosto pra caramba do nordeste brasileiro! Que surpresa estupenda encontrar uma garota nordestina aqui. ✌🏼💓
Angolan ehhh
@@mazetargino ta fixe numayaste que DEUS le abençoa um abraço estou aqui directo de ANGOLA LUANDA bj querida me pucha ya numaya!
Sou Angolana e estou no Brasil 🇧🇷 e amei o vídeo. É lindo ver essa diversidade linguística 😍👏🏽
Estamos Juntos 🇧🇷🇦🇴🇨🇻🇵🇹❤️
Que bom 👏
Eu sempre quando vou para escola, encontro duas crianças angolanas, duas meninas, E elas ficam conversando entre elas outra língua, Não sei qual porém elas é angolanas e eu acho FANTÁSTICO, MUITO FOFAS ... PORÉM NÃO CONHEÇO ELAS, E ELAS SEMPRE ESTÃO JUNTAS
22 anos depois, e continuas com o sotaque bem angolano👌🏽
Mereces o meu respeito👏🏽👏🏽
Só por isso já mereceu a minha subscrição👌🏽
Facto
Os que mudam o sotaque se esforçam para terem aceitação aqui em Portugal
Realmente. Ganhou o meu respeito.
mais o sotaque dele ja ta bem portugues. ele engole os vogais, os angolanos falam mais lentos e abertos
Pois é eu tmb estou admirado com isso 👏🏾👏🏾👏🏾
Sou de Espanha e, no futuro, quero visitar Lisboa, Ilha da Madeira, São Paulo e Rio de janeiro e estou gradualmente a aprender a língua do meu país vizinho Portugal
Obrigado,Ryan tb conheço algumas cidades de Espanha e é um pais encantador com muitos povos e a Historia não só de Espanha e Portugal mas a anterior a antiga,que conheço através dos manuscritos dos antigos autores.
Hoje não insistem fronteiras na península Ibérica ‼️
Felizmente passamos de um lado para o outro sem problema algum...
Também me encanta várias cidades dê Espanha 👍
@@joseaugusto9955 Insistem ?? EXISTEM
@@carlossantos-fz7xo
🤭🤭😁
Existem 😂😂😂
Obrigado e Saúde 🥂🤙
Vocês não estão com uma boa fama aqui no Brasil não...
Léo, faça uma roda de conversa entre 1 brasileiro, 1 angolano e 1 moçambicano, e claro você e mais uma pessoa portuguesa. Um encontro entre as pessoas dos principais países de língua portuguesa, um bate papo interessante e cheio de curiosidades.
Obrigado pela sugestão! Parece-me boa ideia!
Adorei a ideia. A conversa seria muito enriquecedora não só para quem aprende português como segunda língua, mas também para todos os falantes nativos.
Séria muito interessante ser uma pessoa de cada país que falar o português todos junto
Só que pra representar o Brasil, terá que ter uns 3, e de regiões diferentes. Tipo, da região Sudeste, Nordeste e Centro Oeste. Pois é incrível como no Brasil, os sotaques e expressões variam.
@@tedandrey01 isso é uma Boa ideia
Me sinto muito bem representado 🇦🇴👏🏾
Obrigadooo. Mwangolê é que está a dar! 🇦🇴🇦🇴🇦🇴🇦🇴❤️❤️❤️😃😃🙏🏽🙏🏽🙏🏽
Abraço Lemos
Não dizem "sinto-me"?
@@alexandre_pt ouves mais ....
me sinto
@@alexandre_pt eu particularmente uso o "sinto-me" numa forma mais formal
@@GersonMarta Parabéns 👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿 preservar a nossa identidade é muito importante, isso nos identifica..por exemplo não vejo nenhum brasileiro, aqui em Angola com o nosso sotaque.
Eu que sou Angolana estou chocada que desconhecia a origem de certas expressões . Excelente vídeo 🇦🇴🇦🇴🇦🇴🇦🇴🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹
Nada Angolano é show yeah 😂😂😂😂😂😂 🇦🇴
Esse Angolano nos representou tão bem 👏🏼
Sou Angolana e amei o vídeo 🥰🥰 vc ganhou mais uma pessoa no canal 🥰
Bwe mwangolé yha.. gostei tanto dele
Mesmo👏🏾👏🏾👏🏾
Muito bem
Yha, soube nos representar.
👉🏾ruclips.net/video/n4u0wlGg_eA/видео.html
Wau amei o vídeo, sou Angolana e de Luanda também, admiro o facto de depois de tanto tempo o Gérson falar tão bem o português de Angola , isso é top 👌🇦🇴🇵🇹
É verdade também achei top
Vivi Aí Em Luanda;Antes Do Dia 11 Nov1975......kkkkkkkk
🇯🇲🇵🇹♥️🇦🇴
Gostava de fazer aqui um comentário ou correcção se quizerem. A expressão yah que hoje se usa muito em Angola e que agora é também muito usada noutras paragens da lusofonia, não vem do inglês como o meu jovem conterráneo, no video, diz! Por muito estranho que isso possa parecer, a expressão Yah vem do alemão! E explico a seguir: entre o 25 de Abril de 1974 e 11 de Novembro de 1975 altura em que os guerrilheiros do MPLA começavam a circular em Luanda, ouvia-se com muita frequência a expressão alemã ya kameraden utilizada por gurrilheiros do MPLA que tinham feito treino militar na antiga Alemanha do Leste! Muitos de nós ficamos encantados com esta expressão e começamos rapidamente a adopta-la. Ficou muito popularizada e e depois abreviada, passando apenas a ouvir-se o Ya. Ja houve recentemente quem tentasse explicar a origem do Ya como tendo vindo do afrikaans por causa da guerra com os Sul-Africanos mas, NÃO! O YA vem do alemão. Tenho 60 anos, tinha 14 anos em 1975 e, foi nessa altura que se começou a usar o YA em Angola!
Aprendendo…
Faz muito sentido. Angola!
Concordo plenamente consigo. Sou portugues ex emigrado na alemanha e adoptei o "ya" pra quase tudo. Abraco
@@martacatarinadejesusdossan2345 Bom ano, caro lusófono.
A palavra yah já existia antes do 25 de Abril de 1975 ,foi influência do Sul de Angola que faz fronteira com a Namíbia de língua alemã e também do inglês, palavras com chuinga que vêm do inglês chewing gum.
Não tem nada a ver com a altura pré e pôs independência.
Mais palavras populares angolanas:
Kumbu: dinheiro
Pankar: comer
Panké: comida
Fugar: fugir (fuguei na escola: fugi ou faltei à escola)
Uma equivalente à última expressão seria "Baldar"
Ex. : Baldei-me à aula
Nota: Fugar, é um crioulo derivado de fuga.
Ainda mais palavras populares angolanas:
Garina: rapariga
Malaike ou malaiko: maluco
Kandenguê: criança ou rapaz
Pula: pessoa de raça branca
Fixe era (não sei se ainda é) muito popular em Angola. Há quem diga que é angolano, mas não, é português e está patente em gazetas do início do século XX.
Aqüé = dinheiro
Fungar e afungar também existe por aqui, fungar é ter excrementos no nariz (tem o nariz a fungar) e afungar é lançar ou atirar com algo para longe
Pankar ? nunca ouvi essa expressão.
Nós usamos: Papar, que significa comer
A minha primeira língua é o espanhol 🇪🇸 e sou um grande fã da língua portuguesa ♥️🇵🇹
Sou brasileiro e acho a língua espanhola tão linda.
Hola
Eu quero aprender espanhol,falo português.
Minha primeira língua é o português e a minha segunda língua é o espanhol. Sou português de origem cabo-verdiana 🇵🇹🇨🇻☺️
Qué bien! Soy ruso y hablo ambos idiomas. Me gustan muchísimo tanto español como portugués
Sendo de Macau 🇲🇴, peço para fazer um vídeo sobre o nosso sotaque macaense (mestiços) e do nosso português ❤️❤️🇵🇹🇵🇹
你好
Oi moça, eu tive procurando informações sobre Macau e não tinha idéia do que era uma colônia portuguesa, mais também olhei que têm pouquíssima gente que fala português, isso e verdade?
A minha avó falava kimbundu e nunca consegui aprender, obrigado por ensinarem algumas expressões 🇦🇴🇵🇹
Como Angolano gostei muito do Gerson. Representou bem a Banda!
💯meu cota nos represetaste mesmo bem
Sou Br, descendente de portugueses e angolanos, e o sotaque angolano é mais compreensível do que o sotaque de portugal para mim. Que língua linda a nossa! Acho linda todas as variações do português.
Parece que a maioria dos brasileiros perde o sono se n mencionar que entende mais língua/dialeto X do que português europeu kkk PQP
@@wallacesousuke1433 te incomoda estas percepções?
@@ildocorrea sinceramente, sim, parece que essa raça faz isso só para implicar com os lusitanos
@@wallacesousuke1433 É uma limitação fonética mas também cultural. No Brasil, a amplitude fonética é menor e houve sempre um alheamento ao português europeu, desde o cinema à música. Um País imenso fechado sobre si próprio e apenas aberto ao bom e mau (cada vez mais ao lixo cultural) e aos valores dos States, absorvendo cada vez mais o pior de tudo mas, curiosamente, sem sequer resultar num domínio da língua inglesa. A esmagadora maioria dos que chegam a Portugal nem o inglês básico dominam. Mas sempre se queixam de não perceber o português europeu como se o problema fosse dos tugas.
@@pedrosousa7756 Alguns portugueses sentem tanto orgulhosos por dominarem um idioma que nem a eles pertencem, seria bem mais fácil adotarem o inglês como idioma nacional já que orgulham tanto assim dele...
Eu sou mexicano e não tenha ideia sobre a palavra "wey" em Angola kkkk acho que nós temos uma conexão muito grande 🙈❤️🇦🇴🇲🇽
👉🏾ruclips.net/video/n4u0wlGg_eA/видео.html
Pipipi wey 😭
Amigo
@@fanaticopalmeirense8032 Fanático Chapulinenense 😆
Gabriel, yo creo que el wey de México no tiene nada qué ver con el wi de Angola.
El wey que se usa ahora en México viene de la palabra "buey" que originalmente era usada con una connotación negativa, como sinónimo de cornudo.
El paso a wey y a usarla comúnmente para dirigirse a alguien es muy reciente, tendrá veintipocos años.
Um facto muito curioso:
A palavra "bunda", maioritariamente usada no Brasil e bem conhecida por toda comunidade portuguesa a nível mundial, tem origem na palavra 'mbunda', da língua Kimbundu de Angola.
Então, sempre que pensar em bundas, pense em Angola. 🤣🤣🤣
Excelente vídeo, abraço a todos!
e oq sigifnica?
@@TheHoonJin Quando os Portugueses colonizaram territórios de África, tinham muitas dificuldades em falar as línguas nativas dos povos Africanos.
Então, eles arranjaram maneiras de "aportuguesar" as línguas Africanas, mas mantendo o significado.
O kimbundu 'mbunda', se tornou 'bunda.'
Mudou a palavra mas mantém o significado, tanto mbunda como bunda, se referem ao bumbum, rabo, nádegas, etc.
Outro exemplo, é que o nome 'Angola' foi aportuguesado de 'Ngola.'
(Faz muito tempo desde que estudei e li sobre história, mas vou tentar explicar do pouco que lembro. Se alguém notar algum erro, fique à vontade para corrigir.)
Ngola, era usado para se referir ao Rei/Rainha, de um dos antigos Reinos que faz parte da atual Angola. Por isso, o Rei e seus filhos, sucessores ao trono, levavam Ngola em seus nomes:
Ngola Kiluanji Kiassamba, Ngola Nzinga Mbandi, etc.
Como os Portugueses achavam difícil dizer Ngola, foi mudado para Angola, nome que o país recebeu e é usado até hoje.
São apenas alguns exemplos de como algumas línguas sofreram adaptações.
@@Evens27 boas mano bem dito, mas eles sobre Ngola fizeram apenas uma homenagem ao seu parceiro que era o reino. Angola em português é o conjunto dos povos e o território de hoje, agora Ngola em Kimbundu é apenas um grupo de pessoas, os Kimbumdus.
No Brasil fazemos uso de diversas palavras provenientes do quimbundo: angu, zabumba, xingar, ginga, jagunço, quitanda, bunda, moleque, cafuné, caçula, cachimbo, fubá, vazar (bazar)... algumas são as mesmas palavras e outras foram inspiradas, são um pouco diferentes, mas tem origem no quimbundo. Tenho orgulho de ter falar o português brasileiro que tem estas misturas com alguns idiomas africanos.
interessante eu nao sabia disso. Abraço de um Angolano vivendo em França
@@atrletigre9609 sim e são quase todas muito usadas, não são palavras de pouco uso, são muito presentes. Há palavras de outras nações tambem: yorubá e fon da Nigéria, quicongo, umbundo...
Kinzumba, também significa festa, porém com significado de bangunça.
o Gerson tem uma voz fantástica!
Tive ocasião de estudar português de Angola para minha tese de mestrado, é uma língua tão rica e interessante e espero vivamente que também as outras línguas de origem africanas continuem ser estudadas e mantidas vivas
Obrigadooo Roberta 😊😊😊😃😃🙏🏽🙏🏽
O que você achou sobre o português de Angola?
🥰🥰
Interessante! Podes partilhar a tese?
TODA A ÁFRICA Foi Colonizada Por Vários POVOS....AO Longo Da Sua Existência.....kkkkkk
Eu acho tão LINDO o sotaque da Angola🇧🇷🇦🇴
De Angola* Angola ama o Brasil
Obrigada!👌
@@junr1998Sim! Muito lindo, eu amo todos os sotaques da nossa língua, viva a língua portuguesa.
@@dossantos1546 nada a ver, eu sou do Brasil e sempre falei: de Angola
@@OCaraBR87 Vc é uma exceção.
Sou angolano e posso confirmar que tudo que ele falou é verdade , e é tão bom ver que o português dele ainda é angolano a maneira dele falar ,não fala algumas palavras como nativo mas o sotaque ainda tá la, e sinceramente sempre que trazem ou falam sobre línguas nunca trazem um angolano mesmo que viveu e cresceu aqui ,um abraço e obrigado deixaste-nos orgulhoso
Muito interessante! No Brasil, muitas palavras tupis e guaranis foram incorporadas ao vocabulário do idioma. Nomes de pratos típicos, cidades, formações geológicas, biomas, animais etc. Além disso, muitos negros trazidos pra cá, por serem de diferentes regiões da África, estabeleceram mecanismos de comunicação baseados na língua portuguesa, prenunciando o que poderiam ter se tornado idiomas crioulos no país durante o período colonial.
No Brasil tinha uma língua creoula que o os portugueses não entendiam, aí que entra o Marquês de Pombal na história. Ele tornou oficial a língua portuguesa no Brasil, e, se não fosse ele, falaríamos uma aberração tipo um Papiamento...
@@flavvius Meus parabéns por expor todo o teu preconceito. 👏🏾👏🏾
@@flavvius em países lusófonos da África, muitas das línguas faladas são crioulos de base portuguesa. Crioulo cabo-verdiano, crioulo da Guiné-Bissau... Seria natural, uma língua como qualquer outra, não uma “aberração”. A instituição do português no Brasil como língua oficial, e não língua franca, tem a ver com as relações de poder que os colonos pretendiam estabelecer.
@@carolinaparente5808 Além de tudo o crioulo falado nesses países tem uma conotação de resistência à dominação da qual esses povos têm um enorme orgulho.
Nos PT amamos angolanos mocanbike cá verde Guiné Timor Macau Índia s Tomé mas Brasil está forrado nosso coracao
Português Angolano é o mais lindo do mundo pra mim.
Verdade 😂😂
Eu também adoro o meu português 😂😂
Primeiramente português nem e a língua mais bonita do mundo
@@ThiagoSaraiva-z4m deves ser cego
@@ThiagoSaraiva-z4m podes notar que eu terminei minha frase com "PRA MIM.", então não me venhas com esta.
@@cirandiamendess8438 estás a fazer o quê aqui ? 😅
Sou Moçambicana ,gostei do video ,deu saudades de meus colegas e Vizinhos angolanos quando eu vivia em África do Sul povo muito animado e divertido.super 😀👌🏾
O kota não maiou, representou bem as tropas 🇦🇴 . (quem precisar de tradução para o que eu escrevi avisa nos comentários ou curte).
maiou?
@@eduardacortizo3703 Maiou - Não deixou mal / Representou bem. Aquele abraço ❤️
Porra nós somos foda yh😂
@@eduardacortizo3703 conseguiu perceber?
@@hamiltonginga7766 acho q sim, é como “não deixou a desejar” né?
Adorei o vídeo ❤️
Em Timor-leste também usa a palavra “Geleira”
Acabei de saber que afinal em Timor-leste aprendemos a língua portuguesa com muitas variações. Portugês de Portugal, do Brasil e de Angola
Espero ver também um vídeo com comparações do Português de Timor leste com o de outros países! Gostaria de visitar um dia!
Que legal! A língua portuguesa está sendo bem assimilada/aceita pelos mais jovens no dia a dia? Tenho muita curiosidade de saber sobre isso. Beijos e abraços do Brasil. ❤
A minha mãe é angolana e lembro-me de usar a palavra geleira lá em casa.
Também "chumingal"
Há dois factos indesmentíveis: a língua portuguesa é linda em qualquer parte; e não há nada como as mulheres lusófonas: quiandas que caminham.
Soy mexicano y me agrada entender casi el 50% o más de su idioma. Y al leer los comentarios también los puedo entender perfectamente y eso me emociona mucho. Saludos amigos portugueses, brasileños y Angola :)
Muchas gracias amigo, soy brasileño y entiendo bien el español y hablo un poco con dificultades.
@@AngeloGabriel-bt6ms necesitamos practicar tu el español y yo el portugués agregame a redes para compartir Gabriel Mendiola si gustas
@@danielmorales9691 en Facebook?
¿Tu perfil es el mismo Daniel Morales?
Assistindo a novela angolana Windeck aqui no Brasil pela TV CULTURA percebi que, assim como aqui no Brasil, existe um sotaque imperante no litoral de Angola que difere um pouquinho dos sotaques do interior; por sinal, uma novela de uma trama muito bem feiita e excelentes atores. Saudações do BRASIL 🇧🇷🇵🇹🇦🇴✨
Obrigado 🙌🏾🇦🇴😊
windeck kkkkkkkkkkkk essa é da muito tempo xe toda minha familia assisitia
Sou portuguesa, mas vivi em angola vários anos, e adorei ouvir o Gerson a falar e a representar o nosso povo angolano! Considero Angola o país que mais me identifico, angola é a mãe.
muito bom.🙏🏼🙏🏼
Em Angola não, NA ANGOLA.
NA ANGOLA NÃO
EM ANGOLA SIM
os Brasileiros falam errado essa expressão, é mesmo em Angola.
@@leofranceschini7971 em angola cazzo...
@@leofranceschini7971 todo mundo erra você não é Deus
@@leofranceschini7971 EM Angola. Vai aprender a falar português, zuca
As palavras "Ya" e "Bué" não chegaram a Portugal exactamente nos anos 90. Chegaram em 1975, com os chamados "retornados", os portugueses que viviam nas colónias portuguesas de África e que vieram para Portugal após a independência destas. Só de Angola, vieram 300 mil portugueses, e de Moçambique 160 mil, para um Portugal que, na época, não chegava aos 9 milhões de habitantes. O vocabulário dos jovens "retornados", sobretudo os vindos de Angola, rapidamente encontrou adesão junto de muitos jovens portugueses da "metrópole" (Portugal), que passaram a usar palavras como "garina", "canuco/a", "cota", "bazar", "bué", "ya", etc no seu vocabulário corrente.
Depois de um período em que esse vocabulário esteve sobretudo associado às comunidades vindas de África ou a quem com elas convivia, seguiu-se outro , já nos finais de 80 ou princípios de 90, em que o seu uso esmoreceu um pouco. Nos anos 2000, porém, surge uma nova geração que adopta com fervor o "bué e o "ya", mas agora já sem a carga cultural e civilizacional que possuíam anteriormente. O "bué de + substantivo ou adjectivo" passou a ser geralmente usado sem a preposição "de". O "bué" entretanto deu entrada nos dicionários e o "ya" passou a estar na boca na boca de todos os jovens indiscriminadamente. (Hoje os jovens, ao responderem afirmativamente, já só dizem "Ya" ou "Sim" e esqueceram-se, infelizmente, de que a língua portuguesa tem a particularidade de se poder dar a resposta afirmativa com o verbo (ex. Posso entrar? Pode.) Estas palavras, contudo, continuam muito ligadas a uma população essencialmente adolescente ou jovem adulta.
Mais umas notas: creio que o "Ya" chegou às antigas colónias através da influência holandesa na África do Sul (Moçambique faz fronteira com a África do Sul e esta sempre exerceu grande atracção sobre os moçambicanos). Note-se ainda que, como disse, os "retornados" já a usavam em 75 quando chegaram a Portugal. A televisão só havia sido introduzida em Angola em 73 e as idas ao cinema não eram frequentes. Não parece muito lógico que a influência tenha vindo através dos filmes americanos, embora mais tarde estes a possam ter reforçado.
Obrigado por corrigir e clarificar!
Verdade verdadeira. Conheci Portugal em 1975 e já usava bué, jinguba, kota, bunda, ya, imbambas, kwata, maka, caçula, funji e muitas, muitas outras palavras. Uso muitas palavras angolanas na minha poesia.
Ya bué é de Angola mano ...
Falou tudo mais faltou muito mais ainda
Ele só se enganou nas datas😂😂😂👍👍
Sou brasileiro, sou grato por trazerem assuntos tão enriquecedores culturalmente pertinente aos países faltantes do nosso idioma. Sou um inscrito assíduo do canal, adoro os assuntos aqui abordados. Abraços!
🇧🇷🇵🇹🇦🇴
Amo ver essas diferenças do vocabulário português, parabéns pelo vídeo! 🇦🇴♥️🇧🇷♥️🇵🇹
Olá Fehhh !!!!! 😘😘😘😘😘
@@M.Luisapereira Olá Maria, que surpresa agradável lhe encontrar aqui! 😚
@@M.Luisapereira Olá menina cá andamos nós kkkkkkk bjo
Brasileira aqui🙋🏻♀️🇧🇷 ❤️ Muito interessante conhecer o português de Angola 🇦🇴❤️
Posso te ensinar eu sou angolano
Gerson é um cara muito simpático. A língua Portuguesa é como as Mães, no caração delas sempre cabe mais um... Nosso idioma é assim, recebeu influências de vários idiomas e ainda hoje recebe é uma língua viva, que cresce e encanta.
Olá, sou armênia. Comecei a aprender português. vi acidentalmente o seu vídeo e, claro, nem todas as palavras foram claras para mim quando estávam conversando, mas em geral ficou claro para mim e por isso agradeço. e muito obrigado pela música que seu convidado executou e ele fez isso de maneira linda. Obrigado por tudo
Oi me adiciona
Oiça a minha lista de música portuguesa.
serio que es armenia?,escreves tao bem o portugues
É interessante que afinal há outro as pessoas interessadas em falar português na Europa... impressionante como escreves tão bem !😌👏👏👏👏👏
Parabéns! Tem uma excelente escrita!! Nem parece que é Armênia
Amo tanto nosso idioma 🖤 🇧🇷 🇵🇹 🇦🇴
I just started learning Portuguese yesterday and I love how helpful these videos are! Definitely had no idea the accents were that different between countries. It almost reminds me of English in America, Britain, and Australia being totally different yet still the same language. So glad I came across your channel! God bless! :)
Yeah bro, the Portuguese language has an immense palette of colors 🙂...
O Gerson tem uma voz incrível. Muito interessante o vídeo, tantas palavras Angolanas que me surpreenderam
Obrigado Gonçalo 😃😊😊🙏🏽
@@GersonMarta Realmente, você é talentoso vocalmente falando. Timbre de voz bonito! Fiquei em dúvida se você é linguista ou tem formação nas Letras, amigo. Por sua explicações linguísticas sobre o português angolano, achei que você é iniciado academicamente em Linguística. Abraços do Brasil, daqui da Bahia: lugar que uniu Portugal e África como nenhum outro para dar origem e formar o Brasil.
As I start to learn more Portuguese, I’m really starting to enjoy your videos more and more. My Portuguese husband even watches some of them with me.
My husband lived several years in Angola, and returned with so many because of the Revolution in the 70’s. He also really enjoyed this video.
Gerson I love your romantic singing and your sense of humor.
Gerson é o cara mais legal da internet. Eu amo a voz dele. Eu amo sua música. Adoro a forma como ele fala português, português angolano e inglês ao mesmo tempo. Este é um vídeo fabuloso.
Uma Angolana 🇦🇴vivendo na França🇫🇷
Amei muito o vídeo e principalmente da música 😉🤗😗
Também 🇦🇴🇫🇷
Meu povo, português é uma língua maravilhosa, já se orgulharam de serem nativos deste idioma?
Sinceramente, hoje em dia está mais para vergonha. Da onde eu venho, as expressões inglesas são uma praga. Afff Se as pessoas tivessem orgulho do português não iam assassinar o idioma
@@MariaClara-fu5lk dona conservadora faz parte da globalização cada tempo e tempos irá mudar faz parte
@@MariaClara-fu5lk
😂😂😂
Há pessoas que parece que gostam comer gelados com a testa 🤔
Nem vou falar nos países que é para não descriminar ninguém ‼️
Fala-se muito Mal o Português 🤭😁
Eu próprio...
Eu sou Angolano mas fiquei feliz é saber que o Kota aí nos representou bem mesmo já tendo bazado a bué na tuga, e gostei muito mais quando o kota explicou a diferença entre o kikongo e o fiyote. 🇦🇴
@Hora de Pensar
Serás bem-vindo mano. Abraço de Angola ❤🇦🇴👍
Léo, você e todos os convidados estão fazendo mais do que ensinar o português, estão valorizando essa língua maravilhosa que temos, mostrando-na em todas as suas complexidades. Uma das línguas mais faladas no mundo, língua cheia de riquezas. Parabéns.
Obs. Sou professora de português e literatura brasileira e portuguesa em Brasília.
Ohhhhh eu fiquei tão contente por saber que machimbombo é autocarro porque tivemos que ler “Terra Sonâmbula” de Mia Couto numa cadeira de Literatura na faculdade e ainda me lembro desta palavra!!!!! Obrigada por um video com tanto vibe e entusiasmo! Abraço de Macau!
Que video fantástico. Parabéns! Acabei de descobrir que mesmo falando português, ainda há muito para aprender.
E a “palhinha” do Gerson no final foi um presente. Quanto talento 👏👏
Sou do Brasil e gosto muito da variedade da nossa língua portuguesa
Ouvi muito essas palavras acompanhando a força suprema 🇧🇷
Estive em Angola, a trabalho, e fui MUITO BEM RECEBIDO! Povo hospitaleiro e alegre!
Serás sempre bem-vindo mano.
Abraço da banda (Angola).
Sou brazuca e me kuyou bué esse vídeo, e sei um pouco d calão d Angola🇦🇴❤ ameiii❤👏🏻😍
Melhor comentario🤣🤣🤣
Realmente hahaha.
Tá numa, zuca.
Realmente sabes,
O Gerson é um verdadeiro brasileiro, entendo perfeitamente o que ele fala,
Parabéns aos meus irmãos.
Se eu achava que me perderia em Portugal, imagina na Angola kkkk umas palavras mto diferentes das que usamos no Brasil
Nem por isso, (Mas quase isso 😂).
Mas, nós ( Angolanos) não perderíamos no Brasil porque conhecemos muito bem, as vossas gírias,etc por causa das novelas e programas Brasileiros que assistimos há Anos.
Nem tanto!
😅😅😅😅😅
Porquê que os braileiros falam na Angola e não em Angola?...rsrs, é engraçado.
@@Nitondas_Neto1 capaz, o pt d Angola é muito mais fácil d entender e gírias são gírias, até mesmo aqui no Brasil c tu for pra outra região vai ter problemas com elas
Sou Angolana e gostei do vídeo
Agora tenta ler este texto e vê entendi
Angolês, Língua Oficial de Angola e uma das vertentes do Português de Portugal:
No táxi, o cobrador conversava com um passageiro amigo seu:
- Cumé wi, tá baté?
Ya, tô numa.
- Tás a vê o coiso...o quem... aquele wi que vivia naquele chalé no povoado do quem... ...aquele que depois viró bongó e tramancó uns mambo no salo... ... aquele dred que era kamba daquele tó camone lotador que tinha bazado kuzú... ... esqueci o nome do madié... era um wi que a irmá dele te curtia bwé... ...
Ah, ya já tó a ver quenhê.. é o coiso... o...!
- Ya, esse memo. O wi paró.
Epa, granda mambo, meu! E o tambí tá onde?
- Tá no mbanji dos papoite do wi, na terrex. O wi tipo tinha uns biffes com a mboa do kubico, tá vê!?
Ya, meu! Mas num tem strilho, vamu surgí lá.
- Tá numa, logo me carta no pelelé
Só vai entender quem é da Banda 😂😂😂😂😆
Eu não percebi quase nada, mas eu amei! Estou fascinado!
Não sei de q geraçaõ eis mais se saisté bem.!😉😉 Eu estou fora da Mangurra a bué.. tipo mais de 20 anos mais mesmo assim computo essa nova leva de calaõ.!!!😉
🤣🤣😂
@@pedroguedes8455 😂😂😂 que bom que gostas
Só n entendi me carta no pelelé
Olá do Brasil! Como eu adoro nossa língua portuguesa. É sempre ótimo aprendermos outras culturas e variações linguísticas. 🙏🏼 Excelente canal! Conhecimento nunca é pouco.
Como se costuma dizer sabedoria não ocupa espaço 🤙
Mesmo com a mesma língua o dialeto é sempre diferente ‼️
Até no mesmo país ‼️👀
(02:05)
“Estou a descobrir imensas palavras que tomava por garantidas [...]”
Uau que lindo isso !
No Brasil iríamos falar isso de outra maneira.
Como amo a língua portuguesa ❤️
Saudações do Brasil 🇵🇹 🇧🇷 🇦🇴
Pois, nessa parte eu também fiquei surpreso! Pergunto-me se de fato é algo dito comumente em Portugal, com essas palavras, ou se o Leo, por trabalhar usando o inglês como ferramenta também, acabou adaptando "take for granted" inconscientemente, que é uma expressão muito interessante da língua inglesa e bastante difícil de ser traduzida com precisão.
Será que o Leo vê este meu comentário e me esclarece? =D
De qualquer modo, o "imensas palavras" (que me soou lindo quando ele disse!) com esse sentido quantitativo e não adjetivo seria uma construção realmente incomum aqui no Brasil; possivelmente usaríamos "imensa" de uma outra forma, como em "uma quantidade imensa de palavras", concorda? Refletindo aqui, acho que eu poderia dizer essa frase de vários modos e com expressões diferentes dependendo do tempo que eu possuísse para estruturá-la e do grau de formalidade do contexto, variando de "estou descobrindo muitas palavras pras quais fazia vista grossa" até "estou descobrindo uma caralhada de palavras pras quais cagava e andava", hahaha.
@@NattSza não, não tem nada a ver com o inglês, hahah, nós dizemos muito essa expressão em Portugal. Como é que diriam então no Brasil?
@@guilhermemartins1424 Muito interessante saber que essa expressão existe em Portugal. Eu realmente havia achado que o Leo tinha traduzido isso do inglês. Mas se eu fosse tentar dizer isso aqui no Brasil (da forma mais natural que me vem à cabeça), acho que eu diria algo como "estou descobrindo várias palavras das quais eu tinha certeza que eram próprias do idioma português".
@@sergio_henrique Exatamente, kkkk. Se fosse para falar de modo a transmitir realmente essa ideia, nós teríamos de dizer uma frase bem maior assim ou então falar algo que não transmitiria as mesmas nuances de "take for granted" ou "tomar por garantido", como o Guilherme disse que realmente se diz em Portugal. Que massa!
Será que de algum modo essa expressão portuguesa não tem uma origem comum com "take for granted"? A ideia é MUITO específica e eu sempre sofro quando tô falando em português, a minha mente pensa em "take for granted" e eu não consigo expressar isso em português com a mesma conotação. :(
@@NattSza Só alguém de filologia é que conhecerá a origem da expressão. É até bem possível que venha do inglês, mas também pode não provir. Afinal, Portugal é um país europeu que sustém uma relação privilegiada com a Inglaterra desde a assinatura do tratado de Windsor, em 1386, que sabemos ter fundado a aliança militar mais antiga do mundo. Pelos séculos houve sempre muitas trocas culturais resultantes dessa proximidade estratégica e geográfica, a qual possibilitou a importação de expressões e costumes ingleses e a exportação de expressões e costumes nacionais (por exemplo, o prato fish and chips, tipicamente britânico, pelo menos descontando as batatas fritas, tem origem na pescada frita portuguesa, que chegou à Inglaterra de famílias judias, as quais terão abandonado Portugal devido a perseguições religiosas). Desta constatação torna-se bastante compreensível como as próprias linguagens (inglesa e portuguesa) ter-se-ão influenciado mutuamente, ao ponto de não ser muito claro qual das línguas deu origem ao quê (a não ser para um historiador ou para um filólogo). Não obstante, sei pelo menos que a palavra "assumir" deriva do latim "assumere", significante de "aceitar" ou mesmo "tomar como certo", e, por extensão, "tomar como garantido". "Assumere" resulta da junção do radical "sub" ("abaixo") mais "emere" ("pegar", ou "tomar"). "Tomar por garantido" não parece então muito estranho ao português europeu, na medida em que fomenta uma proximidade considerável com o já existente "assumir", significante de "avocar", ou seja, "tomar como seu" ou "como próprio" - logo, como "assegurado" ("garantido"). Não sei suficientemente sobre a matéria, mas espero ter sido útil!
Bom vídeo. Sou peruana e estou estudando portuguê brasileiro. Acho que é importante conhecer outros paises que falam a idioma.
Sim é verdade.
Boa sorte português brasileiro tem que gostar muito
@@camillamonteirodeoliveira9401 pq ?de onde vc é?
the guy from Angola should have a RUclips channel with his music and teaching Portuguese!! he is so expresive and nice, the song at the end was amazingly sweet!! OBRIGADO
Ameiiii!!! E gostei do facto do Gerson explicar a palavra " shingua" em crioulo de Cabo Verde.
Angola smp a subir
@Luiz índio 🇦🇴🇫🇷
shingua ou chuinga? é chuinga mas essa palavra já entrou em desuso. actualmente todo o mundo chama pastilha
@@valmir144 Não em Cabo Verde. É shuinga no crioulo do norte e chingua no sul.
@@valmir144 o meu pai ainda usa e por ter crescido a ouvi-la acabei por pegar o hábito kkkkkk
@@valmir144 eu sou da cidade da Praia ilha de Santiago e aqui nós dizemos "shingua" no crioulo das ilhas do barlavento é que se diz "shuinga".
Sou brasileiro e amo o sotaque de Angola!!
Em 1988, a Escola de Samba Vila Isabel venceu o Carnaval do Rio de Janeiro com o enredo "Kizomba, Festa da Raça", com um belíssimo samba de Martinho da Vila. Há muito da cultura banto na cultura brasileira, a começar pelo samba. Muito bom vídeo.
Another great video!! love the Portuguese language all around the world! 💪🏾🇵🇹
Nosso irmão angolano representou-nos tão bem!
Parabéns!!! Saudações ao povo de Angola, do Brasil! 🇧🇷🇦🇴🇵🇹
Caramba, que voz LINDA! Cheguei ao fim e esqueci de tudo quando ele começou a cantar, lkkkkkk.
A canção ao final é linda! Música, letra, tudo nela me tocou muito.
Eu também! Que letra gostosa e que música gostosa de ouvir. Na próxima vez que Gérson vir quero outra música
@@cassiomunizgoncalves266
A música que ele canta é do grande Matias Damásio.
Investiga que não vais ficar arrependido.
Grande abraço de Angola
@@guleiro A música que ele canta, não é do Matias Damásio mas sim do Halison Paixão, titulo da música é Alma Gêmea.
@@eliandromendes8409
Tem razão mano, meu erro 🙌🙏
en España decimos también "es buena gente" para decir buena persona!! qué divertido!
Yo amo espanhol,y estoy apriendendo despacio.
@@doroteiatjimbueti4963 Puedes apoyarte con el galego falado en España.
gostei tambem Eu sou cubano Nesses momentos eu fico a trabalhar em Angola e estou a aprender muito com Leo Muito obrigado Leo pelo canal
amei este video ,quero ver Gerson de novo
Obrigadooo Luciane. Leo, vou ficar à espera do convite 😜😜
I don't even speak Portuguese, but I love your videos
Mas como nós brasileiros não falamos bué? 😀 Vou adotar já esta palavra no meu vocabulário.
Vás esquecer sempre, controla.
Deve ser difícil Kkkk
Mexicano aqui 🇲🇽✋
3:54 Wow! (4:06) Eu, da mesma maneira que o Gerson, também não fazia a mínima ideia de que usava-se a palavra *wey* em Angola para dizer pessoa, mas é bué de fixe saber isso, pois acho-o interessante, porque no espanhol do México, como bem disseram a Liz (3:57) e o Leo (4:02), nós também usamos essa palavra (más a forma correta de a escrever é *güey*, porém, toda a gente escreve-a *wey*) para referirmo-nos a uma pessoa, porém a uma pessoa amiga, alguém com quem te dás bem.
É o equivalente a dizer "gajo" ou "meu" (ou "cara" no Brasil 🇧🇷), mas é algo muito informal e coloquial.
No entanto, tem também outros significados, como em "no te hagas wey" (deixa de te atrapalhar), "estás bien wey" (és bué de parvo).
Dá para ver que o Gerson, apesar de ter estado durante muito tempo em Portugal 🇵🇹 ainda tem saudades ou se lembra da sua terra 🇦🇴, pois ele estava um bocadinho emocionado ao falar do português de Angola e parece alguém muito simpático, além de talentoso.
Eu gostei muito desta colaboração!!!
Abraços!!
Quiuhubole compa me alegro que haya mexicanos aprendiendo portugués 🙌 un abrazo
@@54baxers ¡¡¡Gracias!!! La verdad sí que hay mexicanos como yo y otros hispanos aprendiendo portugués, pero ojalá hubiera más, porque para nosotros los hispanohablantes es una lengua muy fácil de aprender, sobre todo por la gramática parecida a la del español.
Yo personalmente voy muy avanzado en portugués y siento que lo hablo mejor que el inglés jeje. Saludos.
Nós também incorporamos uma expressão cubana (fruto da grande ligação política dos tempos do comunismo nos anos 80) que é uma exclamação antes de dizer algo ou chamar alguem. Essa expressão é o "ché" em como: "ché" vem cá! Ou "ché" tu és muito bonita!
Acho que essa expressão existe em toda América Latina também não?
Abraço de Angola
@@guleiro Essa expressão de que falas é uma expressão do espanhol da Argentina, e acho que é usada também no Uruguai e no Paraguai, mas que eu saiba, o resto de latino-americanos não a usamos.
Acho que essa expressão foi trazida à Cuba graças a sua popularização pelo "Ché Guevara", quem era recordado por a dizer, e daí passou a Angola e portanto ao português angolano, produto dás ligações políticas de que falaste.
@@emilianofuentes4129
Muito obrigado pela clarificação amigo. Cumprimentos
Nosso mano Angolano a nos representar e muito bem 👏👏 Gostei da vossa conversa.
Sou brasileira e adorei o vídeo. Por mais vídeos nesse sentido ❤
Ótimo. Muito divertido. Adoro o espírito de Gerson.
Obrigadooo DrAxe 😊😃🙏🏽
Lindos demais, amei esse encontro de expressão cultural. Continuem, foi uma aula para mim que mesmo sendo Angolana, desconhecia a origem de muitas coisas que foram citadas por vós. Abraços e encorajamento apartir de Angola-Luanda. 😘
Parabéns ao bom humor, acho que típico do nosso povo irmão angolano "ali" do outro lado do oceano na África (sou brasileiro), do Gerson. Obrigado por compartilhar conosco sua alegria e as peculiaridades do Português falado em Angola. Muito obrigado ainda, por compartilhar a linda música tão bem interpretada no final do vídeo. Parabéns a todos os que participaram e produziram este vídeo. Somos todos irmãos falantes da fantástica Língua Portuguesa. Abraços a todos.
Olá,
Bem legal e divertido seu canal. Parabéns.
Sou brasileiro do interior do país.
Hoje moro em Cuiabá, capital do Estado de Mato Grosso, região Centro Oeste.
Gosto de assistir vídeos de irmãos lusófonos e ver as semelhanças que nos unem e também as diferenças. É muito gostoso.
Não falo por por todos os brasileiros, mas, o som do português falado pelos irmãos lusófonos, fora do Brasil, é muito semelhante aos meus ouvidos, com o português europeu.
Por vezes, consigo perceber a diferença, de que não é o português europeu,; mas não sei identificar de qual país é.
Claro que, por alguma palavra, ou expressão, que tem influência da língua nativa, é possível deduzir que não trata-se de português europeu.
Um abraço.
Os cidadãos africanos de língua portuguesa que vivem em Portugal, nós os portugueses não os imaginamos como estrangeiros. Conheço pessoas de Moçambique, angola ,Guiné e vejo-os como portugueses.
"Se trata".
@@PauloPereira-jj4jv Rssss, vai se tratar vc amigo. Nem te conheço. Se vc compreendeu o que eu quis comunicar, meu objetivo foi alcançado. Vai procurar uma sala para dar aula e corrigir seu alunos.
The song at the end was spectacular! @Gerson Marta seems to be such a jolly person - definitely want to see more videos with him in the future!
O Gerson é tão simpático que parece mais carioca do que angolano. Abraços do BRasil.
Alem de “wey”, aqui no Mexico tambem dizemos “un buen” para se referir a “muito” (por ex. “un buen de personas” (muitas pessoas)). Obrigado pelo video!
Como Angolano gostei do vídeo.
Bem haja ! ✌🏾❤️
Eu adorei Léo, é uma forma de aprender a língua portuguesa muito fresca e agradável. Obrigada!!
Gerson, you’re an amazing musician, that song at the end was very emotional! Really enjoyed this episode, muito obrigado Leo!
Thank youuuu Florined 😊😊😊😃🤩❤️🙏🏽🙏🏽
Que inveja ter 40 anos e parecer un adolescente! Onde que ele tem o cuadro envelhecido?
Sempre disse que o segredo da juventude está nos genes/ADN dos africanos
Muitos abraços à Portugal 🇵🇹 Angola 🇦🇴 e Inglaterra 🏴 de Venezuela 🇻🇪
Sou brasileiro. O vídeo é super legal.
E dai que tu é brasileiro véi? Alguém perguntou?
Gerson, mano muito bem trabalhado! És memo bueeee inteligente! Gostei imenso de como transmitiste a nossa cultura a partir da língua portuguesa!
Nossa, o Gerson é muito gente boa!!! Adorei!! Quero novo vídeo, com certeza! Muita similaridade com o Português do Brasil, de onde sou!
Sim, quando o Gerson falou para facilitar a coisa, muita gente aqui no Brasil utiliza essa expressão.
Gerson, angolanos como tu, têm que aparecer nesses canais. Você representou a realidade de forma verdadeira. Tudo o que disseste é verdade. Amei o vídeo. 😘
Bùe não sei se è Kimbundu è calão de Significado de muito agora muito em Kimbundu è Kiavulu
Um dos episodios que mais gostei. Muito natural e fluente como uma conversa real. Lembro que aprendi a falar português em Lisboa com bué amigos de Angola na Ass. SOLIM. (Solidariade imigrante). As explicaçoes do convidado, Gerson, é mesmo do nivel de um lingüísta experto. Parabens
Adorei esse video com o português Angolano e o Gerson que é "bué gente" !! A musica do fim é muita linda.. bem melhor que o aspirador haha