Persian Poem: Nasir Khusraw Balkhi -Eagle- with English subtitles- عقاب - شعر فارسي - ناصر خسرو بلخي
HTML-код
- Опубликовано: 20 сен 2024
- روزی ز سر سنگ عقابی به هوا خاست
واندر طلب طعمه پر و بال بیاراست
بر راستی بال نظر کرد و چنین گفت
امروز همه روی جهان زیر پر ماست
بر اوج چو پرواز کنم از نظر تیز
می بینم اگر ذره ای اندر تک دریاست
گر بر سر خاشاک یکی پشه بجنبد
جنبیدن آن پشه عیان در نظر ماست
بسیار منی کرد و ز تقدیر نترسید
بنگر که ازین چرخ جفا پیشه چه برخاست
ناگه ز کمینگاه یکی سخت کمانی
تیری ز قضای بد بگشاد بر او راست
بر بال عقاب آمد آن تیر جگر دوز
وز ابر مر او را سوی خاک فرو کاست
بر خاک بیفتاد و بغلتید چو ماهی
وانگاه پر خویش گشاد از چپ و ازراست
گفتا:عجب است این که زچوبی و زآهن
این تیزی و تندی و پریدن زکجا خاست!؟
زی تیر نگه کرد و پر خویش بر او دید گفتا
ز که نالیم که از ماست که بر ماست!
One day, an eagle rose from the top of a rock
In search of food, it flapped its wings
It looked at the straightness of its wings and said
Today, the whole world is under my feathers
For I fly with intensity and see sharply
I see if there is a single fleck in the river
If a mosquito moves on top of a branch
The movement of that mosquito is obvious to me
It praised itself a lot and did not fear destiny
Look what has arisen from this wheel of anguish
Suddenly, from the bush, a bow emerges
An arrow of back luck came towards its ways
That hungry arrow pierced the wing of the eagle
and brough it down from the bitter clouds towards dust
It fell on the dust and rolled over like a fish
Then it moved its feathers from left and right
Said: Strange that you are made from wood and iron
Where did this speed, sharpness and flight come from?
It glanced at the arrow and its feathers and said
To whom do I complain? As it is from us and on us
Narration: Shaheed Khatibi
#poetry #persianpoetry #balkhi
Abu Mo’in Hamid ad-Din Nasir ibn Khusraw al-Qubadiani or Nāsir Khusraw Qubādiyānī Balkhi also spelled as Nasir Khusrow and Naser Khosrow (d. after 1070) (Persian: ناصر خسرو قبادیانی) was a Persian poet, philosopher, scholar, traveler and one of the greatest writers in Persian literature. He was born in Qabodiyon, a village in Bactria in the ancient Khorasan, now in modern Tajikistan and died in Yamagan, now Afghanistan.
He is considered one of the great poets and writers in Persian literature. The Safarnama, an account of his travels, is his most famous work and remains required reading in many Persian-speaking countries. Nasir Khusraw was born in 1004 AD, in Qabodiyon. He was well versed in the branches of the natural sciences, medicine, mathematics, astronomy and astrology, Greek philosophy, and the writings of al-Kindi, al-Farabi and Ibn Sina; and in the interpretation of the Qur'an. He also studied Arabic, Turkish, Greek, the vernacular languages of India and Sindh, and perhaps even Hebrew; and had visited Multan and Lahore, and the splendid Ghaznavid court under Sultan Mahmud, Firdousi's patron. He later chose Merv for his residence, and was the owner of a house and garden there.
Until A.H. 437 (1046 AD), he worked as a financial secretary and revenue collector for the Seljuk sultan Toghrul Beg, or rather for his brother Jaghir Beg, the emir of Khorasan, who had conquered Merv in 1037. At around this time, inspired by a heavenly voice in a dream, he abjured all the luxuries of his life, and resolved upon a pilgrimage to the holy shrines of Mecca and Medina, hoping to find there the solution to his spiritual crisis.
Safarnama (The Book of Travels) is his most famous work. He visited dozens of cities in about seven years (March 6, 1046 - October 23, 1052) and wrote comprehensively about them, including details about colleges, caravanserais, mosques, scientists, kings, the public, the population, the area of the cities, and, of course, his interesting memories. After 1000 years, his Safarnama is still readable for Persian-speaking people.
Among his other works, most of the lyrical poems in his Diwan were composed in his retirement, and their chief topics are an enthusiastic praise of Ali, his descendants, and al-Mustansir in particular, along with passionate outcries against Khorasan and its rulers, who had driven him from his home. It also explores his immense satisfaction with the quiet solitude of Yumgan, and his utter despondency again in seeing himself despised by his former associates and excluded from participation in the glorious contest of life. Scattered through all these alternating outbursts of hope and despair, there are lessons of morality, and solemn warnings against the tricks and perfidy of the world, the vanity of all earthly splendour and greatness, the folly and injustice of men, and the hypocrisy, frivolity and viciousness of fashionable society.
Another work of Nasir Khusraw is the Persian philosophical work "Gushayis va Rahayish" which has been translated into English by F.M. Hunzai under the title: "Knowledge and Liberation". The work discusses creation, questions related to the soul, epistemology, creation, and Ismaili Islamic doctorines. From a linguistic point of view, the work is an example of early philosophical writing in new Persian.
واقعا متاسفم برای کسانی که فارسی یاد ندارن چون این شعر بسیار عالی و در عین حال اموزنده نیز هست
نخست از همه٫ خودت اشتباهات املایی داری٫ قبل از انتقاد و نشانه گرفتن بسوی دیگران…..خودت فارسی بیاموز!!!!!
بسیار عالی است خداوند از شما راضی باشد یک تاجیکستان هستم از روسیه 🇹🇯🇮🇷🇦🇫🕋❤️💪
شعر بسا زیبا و پر معنی در بار غرور و کبر از حارث قبادیانی بلخی( مشهور به ناصر خسرو بلخی) .
دکلمه خیلی عالی. موفق باشید.
خیام هم به جا گفته:
بر چرخ فلک هیچ کسی چیر نشد
وز خوردن آدمی زمین سیر نشد
مغرور بدانی که نخوردهست ترا
تعجیل مکن هم بخورد دیر نشد
بلخی نه برادر قبادیانی است.
درود بر ناصر خسرو بلخی سخن سرای سترگ زبان پارسی دری
چقدر صدای گیرا و دلنشین دارید ، نام خدا بسیار عالی و دل انگیز …
سپاسگزار شما و به امید دکلمه های جدید شما .
Носир Хусрав родился в Кубодиён район Таджикистана и в этом районе родился Я в этом городе есть памятник этого Ученого он говорил на персидском языке приходите гости в этом районе жду вас
МашаАллох
From pakistan sindh brlliyant
در حفظ حضرت حق باشید
به به
فوق العده
جانمفدایفارسیزندهبادایران
خسرو از بلخ بود، افغانستان
@@fazil2902 بلخاونزمانمالایرانبود
همه چیز مال ایران است 😂 ایران مال افغانستان بود گاهی در افغانستان کاهی در تاجیکستان خود میچسپانید 😂
محمود افغان بعد شورشش تو ایران سکه به نام ایران میزنه چرا چون اون زمان فقط ایران وجود داشت نه افغانستان@@ishwaaria
درود بر شما استاد معظم٫ خیلی زیبا👌
در حفظ جضرت حق باشید
ناصر خسرو واقعا یکی از نوابغ شعر ❤❤❤❤❤❤
عالی بود. مغرور نشیم 🙏🙏🙏🙏🌹🌹🌹🌹
ناصر خوسرو قبادیانی تاجیکستانی امروز
تولد شده بلخ باشنده بلخ چطور تاجکستان ایران شد ؟عجب هر چی دانشمندان افغانستان است میشود ما ایران و تاجکستان
Здравствуйте я Из Таджикистана из города Кубодиен где родился Носир Хусрави Кубодиёни я перс таджик иранец слава Аллаху что я не кочевник или варвар как монголы тюрки слава Аллаху что меня создал персам
Такие иранские народы, как скифы, сарматы, сако-массагеты и другие исторически были как раз кочевниками, так что для иранских народов это вполне характерно, просто не для всех (персы или курды, например, кочевыми никогда не были)
It is songed by Zafar Nozim Tajik every can watch
ruclips.net/video/4URm9_Yu-Cs/видео.html
ناصر خسرو قبادیانی فخر تاجیکان/ فارس ❤
One of a kind
سلام عليكم، بح بح بسیار زیبا، احسنت بر شما 💜
بسیار زیبا 💖
درود
Great respect. Love it.
Danke schön 🌹 🌹 🌹
نرجو الترجمة باللغة العربية
از ماست که بر ماست چه نیکی و چه زیان
یا پیر دستگیر
عالی بود برکت باشه براتون
❤️❤️❤️❤️🌹🌹🌹🌹
Can anyone please explain the last phrase ?
Please Urdu translation
ببخشید راهی هست که در یوتیوب، ویدئوی با گویش فارسی رو به زیرنویس انگلیسی اتوماتیک مجهز کرد؟
does anyone have this reciter’s details?
المرجو منكم الترجمة الى اللغة العربية.
محترم شما چرا نام مكمل شاعر را نوشته نميكنيد ما افغان ها افتخار ميكنيم به كشور خود و مردم سرگردان خود چرا كه ما قربانى سياست هاى خونخوار ها هميشه شديم و ميشيم
بنویس: ناصر خسرو بلخی