Обожаю этот момент, начало истории, вокруг безмятежность. И когда в конце они возвращаются в Шир это чувство как на самом деле конец жестокой войны. Но не для Фродо...
Это еще первая версия, с гендальфом, а не Пендальфом. Второй вариант лучше все же: -Прокурору расскажешь. -Слышь, Пендальф, ты еще приехать не успел, а уже опять за старое. -Не гони волну , Федор. и пр. :)
Сколько всего версий озвучки-то? Здесь он ружья таскал, а где то в зоопарке толи хвост держал толи на шухере стоял, где то Фёдор про прокуратура говорит, тут про парторга...
Iron Арматура А еще Сумкина всегда звали Бульба, а не Бильба. Да и в начале Федор раньше говорил: "прикольно что ты к нам приехал дядя Пендальф". А сейчас "прикольно снова тебя видеть". Либо но вая версия, либо эффект Манделлы)
одно дело смотреть ради прикола, но я знаю и других которые оригинала любых фильмов не смотрят, только в переводе гоблина ... а потом со временем врубились что фильмов они то и не знают так как суть вся не известна
Чувак, у него прикольных всего два или три фильма переведено, ну т.е на свой лад! Всё остальное, это сугубо ПРАВИЛЬНЫЕ переводы. Ну т.е. если бандит злится, то он не говорит слово "блин", а конкретно кроет матом :) ты просто не в теме скорее всего
Vinn Art "Москва слезам не верит"-вот многогранный фильм, "Пролетая над гнездом кукушки" тоже хороший и умный фильм. Даже в Терминатор 1 и 2 больше смысла. А эти, Властелин колец, Гарри Потер, Сумерки гадость разрушающая мозг!
Доброта и открытость теперь считается чем то гейским ))) С таким же успехом можно уверенно пристегнуть и наши старые добрые советские мультики под гейскую тему. Абсолютно любой. Что то мне подсказывает, что люди видят то что их тревожит больше всего. Это в первую очередь проверка, которую вы не прошли.
Старины Бильбо? Бильбо? Я ожидал чего угодно. Билли, Боби, но не Бильбо. Гоблин наверное оговорился. Ну он просто не мог не стебанудись подобным образом.
это такой душевный момент, особенно озвучка гоблина делает его только душевнее
Обожаю этот момент, начало истории, вокруг безмятежность. И когда в конце они возвращаются в Шир это чувство как на самом деле конец жестокой войны. Но не для Фродо...
Федор уплывает с Сашей Белым в Америку)
А фродо похожий на ивангая
В книге, возврат в Шир не был таким радостным - там еще орки шарились
@@maxpayne6274 Урки во главе с Сарумяном
ruclips.net/video/DQLg9F6Qbls/видео.html *Сезон охоты новый тупичок*
"А уж как я-то рад.... не пересказать". Всегда ржу на этом месте. Обожаю
А я хмурюсь. Самый яркий момент в трилогии по пафосу.
Вот бы знали американцы,что у нас сборы в кинотеатрах с гоблином собрали больше чем оригинал)))
потому-то оригинал крайне постный,нудный и сырой,Пучков по-другому приготовил сей в кавычках шедевр,добавил так сказать специй в эту унылую баланду
ruclips.net/video/L63bUNbv7OI/видео.html
@@denismoss7547 ну ты и клоун🤡…
что за бред?В кинотеатрах это не показывали даже, это альтернативный перевод на видеокассетах вирусился.
@@art-archy ясен пень, что гоблин в кино не показывали. Я поугарал, а Вы всерьез подумали, что это на полном серьёзе. Чувство юмора Вам не занимать.
Автор красава - этот отрывок, как бальзам на душу! Молодец! Порадовал старика, жги еще!
Спасибо, стараемся понемногу)
Кусок вырезал от всего фильма в переводе гоблина.
Все воруют душат друг друга.
Идёт нормальная жизнь 😎😎😎😎
Есть варик получше: Все воруют да кидают. Режут друг друга да вешают. Вообщем идёт нормальная цивилизованная жизнь.
@@KinoCompany123 это самый любимый варик
@@KinoCompany123 😅👍Именно это вариант я и искал.
ruclips.net/video/L63bUNbv7OI/видео.html
два похоже перевода, я и сам в другом смотрел..
Начальники никогда не опаздывют, Фродо Сумкин! Начальник задерживается!
Это самая первая версия самого первого смешного перевода Дмитрия Пучкова (Гоблина)
Goоgle Fuckоff по мне так вторая часть самая смешная.) А вообще все части просто охиренны!
@@maksimbarmin8352 Я в своё время пропустил это. А теперь не могу найти ни одного фильма с этой озвучкой. Только куски на ютубе.
Fax Modem в ютюбе нет, ищи просто на сайтах, ток там 2 версии есть, альфа и финальная, лично мне больше альфа нравится, там, как по мне, шутки смешнее
Нет, это не самая первая. В первой был не Гендальф как тут звучит, а Пендальф, не Бильбо, а Бульба Сумкин. Много отличий.
@@faxmodem7379 вк есть
Мне из всего больше всего зашло (три раза по 20 лет спустя)
Это еще первая версия, с гендальфом, а не Пендальфом. Второй вариант лучше все же:
-Прокурору расскажешь.
-Слышь, Пендальф, ты еще приехать не успел, а уже опять за старое.
-Не гони волну , Федор.
и пр. :)
Расскажешь парторгу, знаем мы вас - пацифистов
- Слышь, Гендальф, ты ещё приехать не успел, а уже опять за старое.
- Не гони волну, Фёдор!
Начальник не опаздывает! Начальник задерживается !!
ну ты внатуре Вася..начальник не задерживается, а является сторого тогда, когда считает нужным
@Наследник Традиций Вычтет это из его зарплаты.
Василий Усынин тогда какой из него начальник, когда он опаздывает ?
Смотрел братство кольца в этом переводе еще на кассете.
Настольгией повеяло.
Он разве был на кассете???
@@Pizdeckakoi был. Родители купили 1 и 2 часть. Еще в начале 2000 годов.
да да ,вот только тогда я смеялся над одними шутками , сейчас над другими ...я посмотрел 2 раз с интервалом в 15 лет
"Настольгия" от "на стол"? :)
@@حمزةبنالرحيم 2001,2002,2003
Мы Сумкины-народ смирный.пока с тобой не познакомились)))
Спасибо "Гоблин",от всей души Спасибо!:)
"- Расскажешь парторгу. Знаем мы вас пацифистов"))
Прямо реву, вспоминая детство!
Ржу, не магу! Сильно лучше чем в оригинале. Особенно упоминание про Макдональдс. Но варианте где он Пендальф ещё лучше!
жаль что мегабобер этот фильм не переводил, ещё бы лучше получилось..
@@ВладПетров-ю7ш мегабобра не слушал. Ещё Гонфильм смотрел.
Оригинальная озвучка Гоблина, как же приятно ушам и сердцу. Вот бы еще в хорошем качестве был этот перевод...
в финальной версии перевода Пендальф кричит в след фейерверкам : О поперло!)))
Дмитрий пучков топ😊с его озвучкой фильмы смотреть ещё лучше и лучше❤❤❤
Гблин красавчик. Это, кстати, его второй вариант озвучки. Есть небольшие отличия, но от этого он не стал хуже!
Вечная классика….в Последний путь попрошу,чтоб положили со мной эту Трилогию в переводе Гоблина….пусть меня там радует дальше ….☺️☺️☺️….✋✋✋✋
Про макдональдс в точку.
Кажется, Фёдор книжку где-то посеял, когда к Пендальфу побежал.
Очень душевное начало
В этой версии ещё гендальф, а не пендальф
И Бильбо, а не Бульба
Почему я так ору с песни в начале?
Мб в душе ты тот самый мальчик гей🤭
@@Zero-Tolerance 🤣🤣🤣
Лол, понимаю
(Радуга на аве походу очень красноречивая)
Кто ещё в детстве смотрел сначала в Гоблине и не догадывался, что это вообще-то не комедия, а вполне серьезное фэнтези?))
Про пацифистов - правильно сказано😁
Это самый первый вариант перевода, насколько я понимаю
У меня наверное вторая версия, потому что там уже Пендальф, но ещё Гиммлер. Помню у друга переписал на болванку году наверное в 2002-ом. :)
Про Макдональсты :Гоблин адский Сотона :))))
В началале когда эта песня заиграла я уссался
Почему без маски, Старый?????
Нарушаем режим самоизоляции?????🤣🤣🤣🤣🤣
Когда я смотрел, было - Бульба Сумкин
Беларус?
Бильбо. Батя его. А сын Федя. Он же и сказал - на день рождения Бильбо едет.
@@Well-well174 Бульба, у Гоблина разные переводы. В Хоббите я помню был Бульба
@@Well-well174 Бильбо дядя, не отец
Ты опоздал, старый!
Сколько всего версий озвучки-то? Здесь он ружья таскал, а где то в зоопарке толи хвост держал толи на шухере стоял, где то Фёдор про прокуратура говорит, тут про парторга...
Здесь он ещё гендальф, а я помню пендальф
Эту суперррр ,гоблин на высоте!
Фёдор Сумкин 😆😆😆😅🥰😁😁
Херасе, он столько сдерживался, пока дети не попросили....
Что за неправильный перевод? Это альфа-версия? Вообще слух режет, то "душат" вместо "режут", то "ружья таскал", вместо "за хвост держал"
Видимо у автора (гоблина) было несколько версий...
Iron Арматура А еще Сумкина всегда звали Бульба, а не Бильба. Да и в начале Федор раньше говорил: "прикольно что ты к нам приехал дядя Пендальф". А сейчас "прикольно снова тебя видеть". Либо но вая версия, либо эффект Манделлы)
@@Diezism это финальная третья версия
Не знал, спасибо=)
Есть Альба и Бетта версии перевода
Песня в начале должна была бы звучать как "дедушка гей"...
одно дело смотреть ради прикола, но я знаю и других которые оригинала любых фильмов не смотрят, только в переводе гоблина ... а потом со временем врубились что фильмов они то и не знают так как суть вся не известна
Чувак, у него прикольных всего два или три фильма переведено, ну т.е на свой лад! Всё остальное, это сугубо ПРАВИЛЬНЫЕ переводы. Ну т.е. если бандит злится, то он не говорит слово "блин", а конкретно кроет матом :) ты просто не в теме скорее всего
автоматы стучат, я тебя не увижу, моя родная мама...
Странно, песня в начале не озвучена в этой версии ((
Может быть в разных переводах - разная версия.
Пендальф
это 2 версия перевода. первая была в 300 раз круче)
Особенно чётко смотреть на видике
Блин, хочу целый фильм найти пересотреть-в гоблинском конечно. Везде отрывки-даже за денежку нет((((
Торрент? Rutracker.org тут будет
Есть все 3 фильма в контакте.
да!это классика =)
Жахни Гендальф!
Жахни, Пендальф, жахни!
как приятно смотреть рука лицо ппц
Смотрел другую версию (там где Пендальф) и как по мне она по бодрей(тут гоблин какой то усталый) но только в качестве не найти..
rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5146223
Ага, он там в начале песню поёт
@@АлександрК-у6юага)
не знаю как Фродо, но Гендаль-то точно гей :)
Тогда мы об этом ещё не догадывались))
@@maxprog3602 да и разве после, мы перестали его любить ?))
Актёр в любом случае хороший. А это - мелочи.
Не пересказать ))))
Скоро появятся Мэри Брендискот и Перегрин Пук .....
Странно.. Какая-то измененная озвучка..
это неправильный перевод - урезанный... это моя любимая сцена из братвы и кольца, я наизусть её знаю в гоблине)
прокурору расскажешь))..
шо за озвучка почему гендальф а не пендальф
столько коротышек и ни одного еврея))
Спасибо ютуб
Гоблин из этой шняги сделал шедевр!
Не надо врать, очень качественный и многогранный фильм
Vinn Art "Москва слезам не верит"-вот многогранный фильм, "Пролетая над гнездом кукушки" тоже хороший и умный фильм. Даже в Терминатор 1 и 2 больше смысла. А эти, Властелин колец, Гарри Потер, Сумерки гадость разрушающая мозг!
@@mihailivanov8327 Всего лишь ваше мнение, с которым я абсолютно не согласен
Vinn Art а я и не претендовал на согласие со стороны других. Каждый выбирает для себя.
@@mihailivanov8327 Право же, как у вас уживаются "Мистер Мёрфи" и мерзостный "Гога он же Гоша..." в одной вселенной?)
чет какая-то унылая версия везде распространилась, вместо первоначального перевода.
а можно ссылку на первоначальный перевод?
А это и есть первоначальный перевод.)
@@QuietDon не знаю где он - у меня на диски был
@@darkgobbo8763 нет
А существует перевод Гоблина для Властелина колец, который не пародийный, а точный?
Нет
@@JackalLEONK вообще-то есть
@@CartMartyn вроде бы я не слышал чтобы ВК переводила студия Полный Пэ (Смешной перевод делала Божья Искра)
Блин, а почему не озвучили песню пендальфа о сбежавшей урке?
Ну там:
Автоматы стрекочут, ты не жди меня мать!
Это в финал версии. А здесь альфа 0.5 или типа того, первая короче
Только вроде не Бильбо а Бульбо Сумкин
Фёдор мне никогда не нравился. Саня был по надёжнее.
Почему Бильбо а не Бульба?! 😑
И почему Гендальф а не Пендаль?! 😠
Доброта и открытость теперь считается чем то гейским ))) С таким же успехом можно уверенно пристегнуть и наши старые добрые советские мультики под гейскую тему. Абсолютно любой. Что то мне подсказывает, что люди видят то что их тревожит больше всего. Это в первую очередь проверка, которую вы не прошли.
Шрамоголовый на пенсии, однако. Жду Гермиону и Снейпа-который-уполз.
МакДональдсов теперь в России нет - полная гармония с природой идет :D
Есть в России Макдональдсы. Они сменили название. Теперь они называются Вкусно и точка.
Я все думаю че они босиком? Ботинок нет?
Они хоббиты.У них на ногах растет густая шерсть,заменяющая обувь.
Где весь фильм посмотреть🤣
Старины Бильбо? Бильбо? Я ожидал чего угодно. Билли, Боби, но не Бильбо. Гоблин наверное оговорился. Ну он просто не мог не стебанудись подобным образом.
ЖАХНИ,ПЕНДАЛЬФ. БЫЛО СМЕШНЕЕ))?
Нет. Этот ролик из первой версии, она лучше.
Да, я наверное, единственный, кто не смотрел властелин колец с гоблинским переводом
А полностью можно?
Федор из шира
Гендальф? А чё не Пендальф?
потому что есть разные версии перевода две альфы и окончательная. они отличаются.
старая версия походу
Лайк, если тоже сначала подумал, что это опечатка
автоматы строчааат...... вой собак все же ближееее...не тот перевод)
Я раньше думал почему Сумкин, а от фамилии бэгинс что переводится как bag сумка, мешок.
Перевели поместье как " Торба на круче".
крутой перивод но Всё ровно мне нравится обычный фильм
автоматы все ближее)))
Почему отрывок этого кинца для олигофренов у меня в реком?
Потому что ты тоже олигофрен, это же очевидно.
@@mortiis_debil тут все более, чем очевидно. Поддерживаю.
это не оригинал (((
Ля
Странная версия перевода.
А вот видео о Пучкове:
ruclips.net/video/N8u1V64fCts/видео.html
это пять
Что и это все
Испортили фильм, издевательство
Чем?
@ВАНОМАС АРЕНОВИЧ но все равно испортили
Даже перевод Гоблина не сделал эту х..ню смотрибельной.
Какой ещё пендальф он же гендальф
Гоблинский перевод.
Бред бредовый
Бред
бл зачем так поганить такой фильм ...........
вай сколько лет вам?
@@andreylebedev6217 к чему такий вопрос ?
@@FaRSname ... Кому как,как по мне смешивать то время с универами, девками или ещё над чем там шутят не очень ...
лучше в оригинале смотреть на английском, хер с ним с субтитрами.Чем этот бред
Хреновая версия. У него есть получше.
Это первая, самая лучшая.