Cowboy Bebop - La fábula del gato en español

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 дек 2024

Комментарии • 119

  • @davidmarin3792
    @davidmarin3792 7 лет назад +53

    Parece que es típico decirlo,pero es uno de los mejores animes si no el mejor de la historia,analizas historia, diálogos,personajes, banda sonora...una obra de arte

    • @ply159
      @ply159 Год назад

      Para mi top 1 seguramente, lo vi n su momento cuando salio y flipe

  • @vice134
    @vice134 10 лет назад +105

    Había una vez un gato atigrado. El gato murió un millón de veces y renació otro millón de veces, tuvo varios dueños pero no quería a ninguno. El gato no le temía a la muerte. Un día el gato fue liberado, era un gato callejero. Él conoció a una gata y los dos gatos vivieron felices juntos. Los años pasaron y la gata se murió de vieja. El gato lloró un millón de veces y después murió. No volvió a revivir..
    Esta es la frase real

    • @christiancamilo2773
      @christiancamilo2773 9 лет назад +5

      +vice134 Hay un doblaje en latino donde lo traducen bien, pero ya no aparece.

    • @NakaNo28
      @NakaNo28 7 лет назад +2

      en el doblaje latino nunca lo tradujeron bien, dice algo completamente distinto.

    • @GONZANIMEX400
      @GONZANIMEX400 7 лет назад +16

      El doblaje latino es hermoso, las voces son muy amenas...pero lo que dicen...dios, que mala traducción.

  • @somebunny2619
    @somebunny2619 3 года назад +50

    Esto es lo que realmente sucedió. En The Real Folk Blues Part 1, Jet y Spike tienen esta conversación.
    Jet: ¿Has escuchado esta historia? Un hombre se lastima la pierna durante la caza. Está en medio de la sabana, sin medios para tratar la herida. La pierna se pudre y se acerca la muerte. El último minuto lo recoge un avión. Mira hacia abajo y ve una tierra de color blanco puro debajo de él, brillando a la luz. Es la cima de una montaña nevada, la montaña es el Kilimanjaro. Mientras mira hacia abajo, siente que la vida se va de él y piensa: 'Ahí es donde me dirigía...
    Spike: ¿Y?
    Jet: Odio historias como esa. Los hombres solo piensan en el pasado justo antes de morir. Como si buscaran frenéticamente pruebas de que estaban vivos.
    Jet: Da la vuelta hacia atrás. Me dijiste cuando nos conocimos... que eras un hombre que ya había muerto una vez. Olvida el pasado, ¿de acuerdo?
    Spike: Había una mujer. Por primera vez en mi vida, vi a una mujer realmente viva. Eso es lo que creí. Ella era una parte de mí que había perdido. Ella es mi otra mitad que había deseado.
    Y en The Real Folk Blues Part 2, Jet y Spike tienen esta conversación.
    Spike: ¿Alguna vez escuchaste esta historia? Había una vez un gato con rayas de tigre. Este gato murió un millón de muertes, revivió y vivió un millón de vidas, y era propiedad de varias personas que realmente no le importaban. El gato no tenía miedo de morir. Entonces, un día, el gato se convirtió en un gato callejero, lo que significaba que estaba libre. Conoció a una gata blanca y los dos pasaron sus días juntos felices. Bueno, pasaron los años y la gata blanca se debilitó y murió de vejez. El gato con rayas de tigre lloró un millón de veces y luego murió también. Excepto que esta vez, no volvió a la vida.
    Jet: Sí, es una buena historia.
    Spike: Odio esa historia.
    Jet: ¿Eh?
    Spike: Nunca me gustaron los gatos, lo sabes.
    Jet: Oh sí. Así es.
    [Los dos se ríen histéricamente. Spike se levanta para irse.]
    Jet: Spike, ¿puedo hacerte una pregunta?
    Spike: ¿Qué?
    Jet: ¿Es para la chica?
    Spike: [pausa] Está muerta. No hay nada que pueda hacer por ella ahora.
    Esto es verdad. Julia está muerta. Spike no puede hacer nada por ella. Pero no disminuye el impacto que Julia tiene en los eventos que están a punto de suceder. Jet entiende esto. Al enterarse de la muerte de Julia, tiene una reacción resignada pero devastada. Jet sabe exactamente lo que esto significa para Spike, su gata blanca está muerta.
    Faye apunta a Spike con una pistola.
    Faye: ¿A dónde vas? ¿Por qué estás yendo? Una vez me dijiste que olvidara el pasado, porque no importa, ¡pero tú eres el que todavía está atado al pasado, Spike!
    Spike no niega esto. En cambio, explica la verdad sobre sus ojos. La cámara va desde su ojo izquierdo hasta su ojo derecho.
    Spike: Mírame a los ojos, Faye. Uno de ellos es falso porque lo perdí en un accidente. Desde entonces, veo el pasado con un ojo y el presente con el otro. Entonces, pensé que solo podía ver partes de la realidad, nunca la imagen completa.
    Faye: No me digas cosas así; nunca me has dicho nada sobre ti, ¡así que no me lo digas ahora!
    Spike: Me sentí como si estuviera viendo un sueño del que nunca podría despertar. Antes de darme cuenta, el sueño había terminado.
    Esta no es la primera vez que Spike expresa este sentimiento. En el adelanto de Ballad of Fallen Angels, Spike dice algo muy revelador.
    Spike: La caja de música está rota, ¿o no? Empieza a sonar y una melodía inquietante llena el aire. Me despierto de repente de mi sueño. ¡No hay caja de música! Y sin embargo, ahí está. Uno acurrucado en mi mano. Y vuelvo a despertar de mi sueño. Como si estuviera pelando una cebolla. Es un sueño, no importa lo lejos que llegue. Nunca podré alcanzar la realidad. Atrapado en una pesadilla sin fin.
    Spike estaba tan afectado por perder a Julia que incluso un objeto que ella poseyó lo persigue. Es la muerte de Julia que lo desperta finalmente.
    Faye comparte con Spike que su memoria ha regresado. Ella explica que no había ningún lugar al que volver. Ella le ruega que se quede. Spike ignora sus súplicas y la deja con estas palabras de despedida.
    Spike: No voy allí para morir; Voy a averiguar si estoy realmente vivo. Tengo que hacerlo, Faye.
    Faye no se consuela con esta declaración. Las palabras de Spike son un eco de lo que Jet le dijo en la sesión 25.
    Jet: Los hombres solo piensan en el pasado justo antes de su muerte, como si estuvieran buscando frenéticamente prueba de que estaban vivos.
    Faye llora y dispara su arma. Spike se va sin mirar atrás. Nunca más se ve a Spike pensando en nadie del Bebop.
    La canción "See You Space Cowboy" toca cuando Spike deja el Bebop.
    La cámara enfoca el ojo izquierdo de Spike. El ojo que ve el pasado de Spike. La letra comienza cuando Spike está recordando a Julia. Spike piensa en la primera vez que vio a Julia y fue cautivado por su belleza. Spike piensa en un momento en que le hizo el amor a Julia y ella lo acunó en sus brazos.
    "Ya todo terminó",
    Dices con los oídos cerrados
    Las palabras solo fluyen
    Hacia un mañana sin paz
    "No hay nada que no cambie"
    Si mi vida termina
    Este amor no desaparecerá
    Es algo que vivirá para siempre
    Si los sueños se esconden en la oscuridad
    Tengo un arcoiris
    Arcoiris en tus manos ...
    La canción continúa mientras Spike ataca al sindicato.
    Es una balada de amor eterno. La letra completa implica que los dos amantes se reunirán en la otra vida.
    Spike llega a Vicious.
    Vicious: Así que finalmente estás despierto.
    Te lo dije antes Spike ... que yo soy el único que puede matarte.
    Spike: Te devolveré esas palabras, Vicious.
    De cualquier manera, estábamos destinados a terminar así.
    [Spike y Vicious luchan hasta que se desarman. Spike obtiene la katana de Vicious mientras Vicious obtiene el arma de Spike.]
    Spike: Julia falleció. Terminemos con todo.
    Vicious: Si ese es tu deseo.
    [Spike y Vicious se devuelven sus armas. Spike dispara a Vicious en el corazón. Vicious corta a Spike en el abdomen. Vicious muere rápidamente. Spike muere lentamente como se presagió. Vicious es una serpiente y el veneno de una serpiente mata lentamente después de la mordedura.]
    [Spike mira hacia el cielo y ve a Julia.]
    Por primera vez en toda la serie, Spike ve a Julia con su ojo que ve su presente.
    [Julia está cubierta de una luz blanca.]
    Julia: Es todo un sueño.
    [Spike se muestra reflejado en el ojo azul de Julia.]
    Spike: Si. Solo un sueño malo.
    [Un segundo pasa y Spike está cubierto por la misma luz blanca.]
    En la escena final, Spike baja las escaleras, sonríe, hace un arma con la mano y dice "bang."
    [Spike se cae y nunca más se mueve. Palomas blancas vuelan sobre el cuerpo de Spike. Palomas blancas también volaron junto a Julia cuando murió. La canción "Blue" comienza a tocar. Es una canción sobre un alma que asciende al cielo.]
    Por favor
    No me despiertes del sueño
    Es realmente todo lo que parece
    Soy tan libre
    No hay blanco y negro en el azul
    Todo esta mas claro ahora
    La vida es solo un sueño, sabes
    Que es eterno
    Estoy ascendiendo
    Al final de los créditos, una estrella se apaga pero nunca cae.
    En la sesión 13, Laughing Bull informa a la audiencia sobre lo que realmente es una estrella fugaz.
    Niño: Una estrella acaba de caer del cielo.
    Laughing Bull: Esa no es una estrella ordinaria, hijo. Esa estrella es la lágrima de un guerrero. Un alma perdida que ha terminado sus batallas en algún lugar de este planeta.
    Niño: ¿Qué guerrero es?
    Laughing Bull: Un alma lamentable que no pudo encontrar el camino hacia el reino noble. Donde el gran espíritu nos espera a todos.
    Dado que la estrella que se nos muestra no se cae, la alma a la que pertenecía la estrella ha encontrado el camino hacia el gran espíritu que nos espera a todos. Esa alma se ha separado del ciclo de muerte y renacimiento y nunca regresará. Como se presagió que le pasaría a Spike en la fábula del gato inmortal, que siguió a su amor hasta en la muerte y nunca regresó.

    • @makimatemandareyD
      @makimatemandareyD Год назад +2

      Gracias bro

    • @cloter666
      @cloter666 Год назад

      Una lástima, siempre pensé que Spike por alguna clase de magia de anime podría estar aún vivo, ya que el creador de la serie dice siempre que su final es abierto, pero últimamente dice que si quieren ver cómo que Spike aún podría vivir también está bien y mientras más avanza el tiempo más le gusta esa idea.
      Aún así con todo lo que escribiste me quedo más tranquilo pensando que tal vez en algún lugar Spike y Julia estén juntos ahora mismo felices por fin.

    • @somebunny2619
      @somebunny2619 Год назад +3

      @@cloter666 Watanabe nunca dijo que el final era abierto. Solo dijo que la gente no tiene que creer lo que está en el anime. Pueden creer lo que quieran. Watanabe también hizo una broma acerca de que Spike "solo estaba durmiendo". Si ves la película se dice que la muerte es la oportunidad de soñar eternamente. Es solo otra forma de decir que Spike está muerto. Watanabe se rió después de decir eso. Tienes que ser una persona realmente ridícula para creer que Spike está vivo. Y según el director del doblaje en inglés, Watanabe le dijo que Spike estaba muerto.

    • @cloter666
      @cloter666 Год назад

      @@somebunny2619 Si sé, después de todo le cayeron balazos y hasta le jodieron el cuerpo con una Katana, pero ya ves que muchas empresas al ver que algo tiene éxito decide traer al protagonista de una u otra manera.
      Con eso me refería a la "Magia del Anime"

  • @somebunny2619
    @somebunny2619 4 года назад +16

    Spike es el gato silvestre y Julia es la gata blanca. A Spike no le importaba morir hasta que conoció a Julia. Esa fábula viene de una historia más larga escrita por Yoko Sano. Esa historia influyó cómo escribieron a Spike y sus sentimientos por Julia. En la historia, el gato tenía muchas gatas que lo deseaban, pero solo tenía ojos para su gata blanca. Nunca podría amar a otra. También odiaba a los niños al principio. Se parecía mucho a Spike. Y la canción en japonés que suena después de que Spike deja el Bebop dice que incluso cuando muera, su amor por Julia no desaparecerá. Su amor es inmortal y durará para siempre.

  • @drufovka4543
    @drufovka4543 8 лет назад +19

    español latino, español original. lo que sea esta serie es la mejor que he visto este en el doblaje que este grabada... see you at space Cowboys! ;)

  • @tolproxy
    @tolproxy 11 лет назад +48

    voy a sonar como un anciano pero..... que tiempos aquellos, ya no los hacen como antes :,)

    • @victorjhanpierre4691
      @victorjhanpierre4691 10 лет назад +4

      Querido amigo o hemos envejecido muy rápido, no nada de eso lo cierto es que ya no los hacen como antes XD

    • @elgatonativodigital3954
      @elgatonativodigital3954 4 года назад +1

      tranquilo, no vas mal encaminado referente a lo pesar.

    • @zonakeepout4419
      @zonakeepout4419 3 года назад +1

      Cállense alv mamadores

    • @noize_trooper9805
      @noize_trooper9805 3 года назад +5

      Los animes de ahora son inmaduros, ridículos y larguísimos. Cosa que cowboy bebop no es.

    • @theadmin9137
      @theadmin9137 3 года назад +2

      @@noize_trooper9805 el hecho de que generalizes de manera tan ..... Me hace creer la ignorancia que abunda en tus "argumentos", antes también había fancervis en animes, historias sin desarrollos de personajes, animes shonen vomitivos, animes seinen tan mediocres, etc. Pocos animes se arriesgaron a cambiar esos "estilos" de animes o hicieron deconstrucciones como evangelion, pero como dije pocos basándonos en la cantidad de animes que se transmitían en esa época. Ahora sigue siendo igual, también siguen habiendo animes mejores que en los "años" que tu mencionas y destacan por romper clichés básicos y deconstrucciones fantásticas, al igual que abundan también mayoría de animes con un fancervis vomitivo y mediocridad abundante, como lo había en esa época también, nada cambia en su mayoría.
      A si verdad, y la mayoría de animes de ahora son inmaduros COMO TAMBIÉN HABÍAN EN ESA ÉPOCA.

  • @erikreyes6935
    @erikreyes6935 7 лет назад +177

    El doblaje en latino es bueno, las voces le quedan perfectamente a los personajes, lo malo es que les cambian el diálogo, eso caga.

    • @GONZANIMEX400
      @GONZANIMEX400 7 лет назад +3

      lo mismo digo, tuve que verla en castellano para entender mejor las cosas

    • @TheBlasterdark1
      @TheBlasterdark1 7 лет назад +5

      Erik Chaketo 666 He visto que si han llegado a cambiar bastantes cosas, como lo que dice Faye en su VHS, pero no lo vi tan relevante, ¿o es que en muchos capítulos cabían tanto las cosas?

    • @danielnunez5618
      @danielnunez5618 6 лет назад +4

      Te recomieno que la veas en inglés o japonés.
      En latino cambió mucho el texto de la serie.

    • @miguelachucarro8565
      @miguelachucarro8565 5 лет назад +2

      El latino es una verguenza. Yo la vi en castellano completa gracias a eso

    • @jorgeinzunza8957
      @jorgeinzunza8957 4 года назад

      Es porque el doblaje que le hiso España a la serie refleja mas toque de humor con sus expresiones lingüísticas. Y por ende le quedó muy bien a los personajes. Cosa que en la versión de Español Latinoamericano NO SUCEDE! por que la cede encargada de esa industria que es México usa lenguaje de idioma neutral sin modismo. Lo único que intento México con la serie fue mejorar lo inmejorable solo para lucrar y fracasaron :/

  • @miguelachucarro8565
    @miguelachucarro8565 5 лет назад +13

    Recuerdo empece a verla en latino. No aguante ni el primer capitulo!
    Abri dos ventanas en el navegador: una con castellano, otra con japones. Es 99.9% igual. En ingles ni que decir. Lo hicieron perfecto

  • @darkchicho666
    @darkchicho666 7 месяцев назад +1

    Sé que el doblaje en español causa controversia... Pero para mí, siendo latino, este es el doblaje que llevo siempre dentro del corazón. Saludos.

  • @KingSpartaX99
    @KingSpartaX99 3 года назад +1

    Donde Puedo Ver los Capítulos en Castellano?

  • @briancampos2176
    @briancampos2176 3 года назад +3

    En español latino nos perdemos de esta joya de historia, aunque también hay un buen dialogo entre Spike y Jet, se están despidiendo con una buena comida.

    • @r0cky965
      @r0cky965 3 года назад +2

      Gracias a los doblajes por parte de Funimation y Netflix, ya no

  • @jorgius
    @jorgius 10 лет назад +16

    Mmm solo una observacion en la version doblada en latino no hay cuento pero mas me gusta "no puede hacerse nada por una mujer muerta"
    saludos

    • @christiancamilo2773
      @christiancamilo2773 9 лет назад +3

      +Jorge Mr Hay dos doblajes en latino, uno si lo trae, pero en internet no se consigue, no sé por qué

    • @jorgius
      @jorgius 9 лет назад +1

      +christian camilo gracias ahora ya puedo morir en paz 😀

    • @jorgius
      @jorgius 9 лет назад

      +christian camilo gracias ahora ya puedo morir en paz 😀

  • @gto9121
    @gto9121 Год назад

    Alguien sabe dónde lo puedo descargar en este idioma. Saludos y gracias

  • @ruenis330033
    @ruenis330033 4 года назад

    fui el like 421 y me rompio el corazon ;-;

  • @aranchulillalopezlopez7221
    @aranchulillalopezlopez7221 6 лет назад +1

    Creo recordar que vi la serie entera en castellano, con este mismo doblaje, y creo que era de este canal. Por qué ya no la encuentro? El mejor doblaje de la historia

  • @darwinkguillen8590
    @darwinkguillen8590 5 лет назад +16

    Me gusta más en castellano que en latino , se escuchan voces más adultas y serias , y el diálogo respetando el original sobre todo !!

    • @kevindavidlealgodoy6099
      @kevindavidlealgodoy6099 4 года назад

      Parce definitivamente ud no sabe nada de gusto, las traducciones al castellano son un asco, como dato curioso busque que es el prisas y que es a todo gas xD

    • @santiagosanchezherrera4111
      @santiagosanchezherrera4111 4 года назад +2

      Tiees toda la razon las voces enn latino son 10/10 pero cambian completamente el guion por lo que no lo hace disfrutable me quedo con el original y despues la version al español de españa.

    • @DanteTaylor
      @DanteTaylor 4 года назад +2

      @@kevindavidlealgodoy6099 parece que no te has informado y te has ido por los memes. En Latino ni siquiera tocan el tema de la fábula, cambian DEMASIADOS diálogos de muchos capítulos y tienen ritmos muy extraños. Tan grave es que la primera vez que ví CB fue en latino y no entendí nada, ni siquiera se me hizo una serie excelente, pero al verla en japonés subtitulada ya todo cobró sentido.
      En castellano, CB respeta la mayoría de diálogos, si bien las voces no me gustan al menos no se pasan la historia original por los huevos.

    • @kevindavidlealgodoy6099
      @kevindavidlealgodoy6099 4 года назад

      @@DanteTaylor la veré en japonés

    • @somebunny2619
      @somebunny2619 4 года назад +1

      El doblaje latino no tiene nada que ver con lo que realmente se dijo en japonés. Lo odio.

  • @Davidkai8
    @Davidkai8  12 лет назад +6

    de madrid!

  • @omarvidal3543
    @omarvidal3543 3 года назад +1

    hasta el doblaje de españa es genial

  • @matiasnahuel9139
    @matiasnahuel9139 5 лет назад

    Qué capítulo era?

  • @jesusmartinez4785
    @jesusmartinez4785 2 года назад

    Que capitulo es? No me acuerdo
    O es la película?

  • @vampiroxsaiyajin4375
    @vampiroxsaiyajin4375 3 года назад +3

    Una hermosa fábula, lamentablemente inexistente en el doblaje latino.

  • @Mario_ENROB
    @Mario_ENROB 3 года назад +2

    Pues como me gusta ser un outsider de la vida diré que el mejor doblaje es en catalán 😂😜 Gran serie

    • @exoplasmatik2638
      @exoplasmatik2638 Год назад

      No soy del Levante pero tengo la serie en DVD y vi también Cowboy Bebop en catalán porque lo incluía y me dio curiosidad. El castellano no está mal, y la traducción creo que es prácticamente igual en ambos, pero sea dicho que las voces del catalán le dan un buen repaso a este

  • @victorgutierrez5502
    @victorgutierrez5502 11 лет назад

    casi lloro....

  • @adgriv
    @adgriv 9 лет назад +7

    No entiendo porque el doblaje latino es tan diferente.

    • @restlessdreams7114
      @restlessdreams7114 9 лет назад +1

      Pero ese no es latino, sino castellano.

    • @christiancamilo2773
      @christiancamilo2773 9 лет назад +1

      +adgriv Hay dos doblajes, de está serie, en latino, en uno cuentan la historia del gato, en otra la de los caza recompensas, pero no he vuelto a encontrar en latino está historia.

    • @adgriv
      @adgriv 9 лет назад

      Yo pensé que en latino, Spike solo decía que no volvería a mirar hacia atrás y esas cosas. No sabia que había otro doblaje.

    • @abrahamlomeli3389
      @abrahamlomeli3389 8 лет назад

      poruqe pagan buenos actores para los doblajes ve dbz no hay mamadas de ondas glaciares

    • @STG44able
      @STG44able 7 лет назад +3

      el doblaje latino es una mierda decepcionante...

  • @celiaurraca1125
    @celiaurraca1125 10 лет назад +2

    Que recuerdos

  • @teckno0641
    @teckno0641 3 года назад

    el doblaje al castellano no es para mi. pero este es 100 veces mas preciso que el doblaje latino. lastima porque me gustan las voces de la versión latina. en fin. mejor la vi en japonés subtitulada.

  • @weirdo4593
    @weirdo4593 7 лет назад +14

    no dejare de repetir que el dialogo de España es mucho mejor que el latino.

    • @STG44able
      @STG44able 7 лет назад

      por que no puedo mirar en cowboy en castellano por youtube ??

    • @jorgeinzunza8957
      @jorgeinzunza8957 4 года назад

      Cierto. Pero lo curioso es que solo se trata de esta serie en particular! Y valla que lo hicieron bien! en una de las series de mas renombre a nivel mundial.

  • @albertoduenasgarcia6748
    @albertoduenasgarcia6748 10 лет назад +1

    no conozco nada de animación japonesa; sinceramente no me llaman la atención. pero esta me atrapo alguien podrá recomendarme una serie o pelicula tan buena como esta se los agradecería.

    • @dobleinvencion4072
      @dobleinvencion4072 7 лет назад +5

      Te pasaré algunos titulos de series adultas de calidad similar a Cowboy Bebop:
      -Monster
      -Baccano
      -The legend of the galatic heroes.
      -The tatami galaxy.
      La mas parecida a Bebop es Baccano, si te gusto esta sería la primera que yo vería.

    • @ChuyOh1
      @ChuyOh1 5 лет назад

      Gungrave.

    • @xd-oo7vz
      @xd-oo7vz 4 года назад +1

      Samurai champloo es del mismo director que cowboy Bebop

  • @rexxlg4175
    @rexxlg4175 4 года назад +1

    El español de españa caga muchos doblajes, esta no es la excepción.

  • @Sangredejaguar1
    @Sangredejaguar1 3 года назад

    En latino no tradujeron la fábula. Fallo imperdonable.

  • @rexel6372
    @rexel6372 7 лет назад +5

    Que mal le queda la voz de Joan Pera a Spike, fatal, no había escuchado el doblaje castellano pero vaya, muy mal. Y no porque sea un mal actor, ni mucho menos, pero es que no le pega la voz.

    • @LonBolfZ
      @LonBolfZ 6 лет назад

      En eso estoy de acuerdo, me gustó más la voz que tenía en la película que es el gran Peyo, si no te has visto la película en castellano ya tienes excusa para volver a verla xD

    • @jorgeinzunza8957
      @jorgeinzunza8957 4 года назад

      Si son Españoles deberían sentirse como mínimo orgullosos, de que al menos un trabajo en doblaje de animación que hallan hecho aya quedado tan magistral. Sabiendo que la gran industria del doblaje al español esta en México y no en España. Y la mayoría de generaciones de hace 20 años que a visto esta serie concuerda que el doblaje fue el mejor de su puta historia.

    • @rexel6372
      @rexel6372 4 года назад +2

      @@jorgeinzunza8957 que chorrada de comentario xD el doblaje de España es igual o mejor que el de Mexico, pero no voy a entrar a discutir sobre eso, simplemente la voz no pega, no hablo de la interpretación del actor ni del resto del reparto.

    • @jorgeinzunza8957
      @jorgeinzunza8957 4 года назад

      @@rexel6372 Okey, abramos el debate. Empezare citándote tus propias palabras.. '' el doblaje de España es igual o mejor que el de México'' JAJjaja! Perdona que me ria pero se nota que aun no has escuchado la infinidad de veces en las que el doblaje de España en su mala costumbre lo estropea todo por el uso excesivo de modismos! Cosa que, en el doblaje de Español Latinoamericano NO SUCEDE! :)

    • @TheDecatonkeil
      @TheDecatonkeil 4 года назад

      A mí personalmente me encanta, precisamente porque no es la típica voz de acción. Es una voz bonita y aterciopelada que vale tanto para lo serio como para la comedia y, cómo es la voz habitual de Woody Allen me encaja porque Spike, por subtexto, también es de ascendencia judía.

  • @vice134
    @vice134 10 лет назад +17

    lástima que el doblaje sea tan malo :(

  • @philippeinyt
    @philippeinyt 4 года назад +4

    Soy español, he escuchado el japonés y no me convence las voces de los personajes, el latino me parece ridículo y el español no me concuerda tampoco. A mi parecer este anime en inglés es perfecto

    • @jorgeinzunza8957
      @jorgeinzunza8957 4 года назад +2

      Yo he visto la versión en ingles, Español latinoamericano y Español de España y honestamente como sudamericano a mi oído se escucha mejor el de Español de España que al resto. Por el simple hecho de que las voces reflejan mas carisma y énfasis a la hora del doblaje en esta serie. Usan expresiones lingüísticas muy pintorescas, típico de España! y que le queda muy bien al ambiente Cowboy, y Spike refleja todo ese estilo.
      Y ademas! creo que esta es la primera y ultima vez en la historia de la animación donde el doblaje de Español de España queda tan preciso en una serie. Y sin tener idea de quienes fueron los que emprestaron sus voces. Irónico.

    • @somebunny2619
      @somebunny2619 4 года назад

      El doblaje en inglés tiene la mejor actuación de voz. Pero la versión japonesa con subtítulos en inglés tiene la traducción más precisa.

    • @philippeinyt
      @philippeinyt 4 года назад +1

      @@somebunny2619 Toda la razón amigo 👏

  • @avda007
    @avda007 4 года назад +2

    El doblaje latino es muy superior, hasta nos hicieron el favor de cambiar esa fabula gedionda por un diálogo con significado y sentimiento...

    • @danihunk3291
      @danihunk3291 4 года назад +1

      si es verdad

    • @DanteTaylor
      @DanteTaylor 4 года назад +2

      Pero ese diálogo cambia el cierre de Spike con Jet. El punto del final es entender que para Spike, lo sucedido en el Bebop era un sueño y le importaba muy poco, y nunca superó el pasado.
      En Latino suena como si Spike quisiera activamente hacer feliz a Jet, cuando en realidad Jet, Faye, Ed y Hein nunca representaron nada tan profundo para él.

    • @avda007
      @avda007 4 года назад +2

      @@DanteTaylor ese es tu punto de vista, para mí el demuestra que le importan y le afectan las acciones que toman todos los tripulantes del Bebop... El mismo Spike menciona que odia esa fabula, para mí el doblaje latino hace un gran trabajo

    • @DanteTaylor
      @DanteTaylor 4 года назад

      @@avda007 puede ser, pero es que siento que si le importaran y afectaran tanto en verdad, no hubiera sido frío con Faye al irse, o se habría quedado en el Bebop. O hubiera dejado que lo acompañaran para salir de esa juntos. Spike vivió y murió obsesionado con Vicius y Julia, y nadie fuera de ellos le importaba lo suficiente; si ambos estaban muertos, Spike ya no tenía nada que hacer en la vida. No era sólo vengarse por Julia, era terminar ese triángulo(incluyéndolo). Es impactante y triste dado que todos los demás sí pudieron superar o aceptar su pasado menos él, y el cambio de diálogo le quita peso a la egoísta decisión de Spike.

    • @avda007
      @avda007 4 года назад

      @@DanteTaylor si Spike no iba y terminaba su asunto con Vicious jamás iba a ser libre y como pasó con Annie y su esposo, Vicious iría tras Jet y Faye... Creo q le importaba más de lo que todos creen... Cuando le preguntaron si Spike sentía algo por Faye dijo q un poquito...

  • @stein2176
    @stein2176 4 года назад

    Que asco el tono con el que la cuenta