También pensé que sería la versión en español latino cuando abrí el video, sin embargo, confieso que lo vi entero y me agradó bastante el doblaje de España, no entiendo eso de criticar sólo porque sí.
En todo buen vído de los simpson, futurama o Padre de familia hay una avalancha de mensajes insultando el doblaje latino o el de España y de vez en cuando a alguien diciendo que hay que respetar opiniones y que a cada uno le gusta lo que está acostumbrado XD
Soy de Perú y me ha gustado el doblaje,la traducción es al pie de la letra (muy bueno) y en cuanto al acento,ya después de dos capítulos ni sientes el cambio;recuerdo haber visto en décadas pasadas películas dobladas en España con un acento más neutral por que se dejó de doblar así?
Muy Bueno, Gracias por el aporte.. y sobre el el idioma... ya que parece que es el tema de conversación.. al que no le guste, las episodios están ahí solo tienen que hacer su propio vídeo... En mi caso, me quito el sombrero ante alguien que toma su tiempo para seleccionar, editar y subir un video como este para, hasta ahora unas 186,000 personas, sea en el idioma que sea. Un Saludo.
+Thrashgu I Espero que hables de los nuevos, porque las temporadas viejas de los simpson hasta las 9 o la 10 eran espectaculares. La 7 y la 8 son de lo mejor que se ha hecho.
soy latino y realmente muy buen doblaje. no es comparable con el latino, porque no es mejor ni peor, es distinto. y en mi opinión prefiero el español con sus modismo, que cuando doblan en México en algunos estudios, donde ponen modismos o expresiones q sólo entienden ellos. como en si señor.
+MrFreckus Ami me gusta escuchar las dos versiones, latino y castellano, y cada vez que la gente se insulta en comentarios entre ambos, me da pena, es lo que tu dices, de pequeño a uno le enseña una cultura, y yo no voy a entender muchas cosas en latino por muchas palabras que yo sepa, y no me haría la misma gracia que escucharlo en mi idioma, y tú lo has dicho cada concepto de doblaje es diferente del latino al castellano, porque españoles y latinos, no van a insultar a italianos franceses etc?? están doblados en otro idioma y no lo van a entender la gran mayoría es una estupidez que se siga la guerra entre el doblaje, pero bueno... un saludo
Yo soy latino y me da igual el doblaje, lo vi un montón de veces en latino y en español solo es cuestión de acostumbrarse. Mas bien le faltaron mas escenas de la fabrica de Slurm.
sinceramente el doblaje español es mejor que el latino (sin ofender, al menos en futurama hicieron un buen trabajo) PD: soy argentino, lo escribo para que vean que de este lado del charco hay gente que aprecia vuestro trabajo ;)
+WTF-Gaburieru Y por qué no hay un doblaje argentino? En ese caso estarías aquí diciendo que el argentino es mejor jajaja Pero es curiosidad... en argentina se suelen escuchar las series con el doblaje mexicano?
normalmente son mexicanos o venezolanos xD y la verdad el doblaje hecho en argentina (si, hay series que se doblan en argentina :v ) es un poco de menor calidad que el mexicano y el venezolano porque a los actores de voz argentinos siempre se les queda el acento
WTF-Gaburieru Bueno, pero a fin de cuentas la mayoría prefieren escuchar a los personajes con el acento de su país. O por lo menos es mi caso, aunque yo estoy acostumbrado a oir el acento español en los deblajes
Se disfruta muy bien, a pesar de ser el doblaje español. Y no digo que sea malo, solo que estoy totalmente acostumbrado al latino. Lo más genial es que ahí dicen palabras más fuerted, como"culo" o "mierda" jajajaja
Sí, yo también amé South Park desde los 13, principalmente por eso. Pero en Futurama, los insultos no son lo primcipal, así que ciertamente, en el doblaje latino siempre debieron haber cambiado "culo" por trasero y dudo mucho que además de en esta ocasión, se mencione la mierda.
Por favor latinos de todo el mundo: no gasteis energia y tiempo escribiendo lo horrible que es el doblaje, mejor invertirlo buscando videos que concuerden con vuestros parametros linguisticos y dejadnos a los españoles de españa en paz con nuestro castellano, que a nosotros si que nos gusta
+Elvira Susín soy latino y el doblaje español no me desagrada en absoluto, de hecho, en algunas partes de este vídeo me pareció mas gracioso escucharlo en español de España que en doblaje latino, de igual manera se entiende el contexto de las escenas, saludos :)
Buenisima serie,en cuanto a los doblajes a cada uno le gusta el suyo ,es normal.yo los veo en V.O subtitulada y me encanta. Pero para mi todos los latinos que defienden su doblaje deberian acordarse de Arturito y Sitripio (Stars Wars) y cerrar la bocaza :D
+Antoine Cruz Al principio, Abraham Aguilar, el doblador de Bender, hacía la voz con los dientes apretados para simular que Bender no abre la boca. Sin embargo, al pasar los episodios y comprender que los labios de Bender se movían en las líneas de su boca, este pasó a desarrollar la voz de Bender Bending Rodríguez de forma normal.
Rodrigo Revainera Es que en la primera temporada el doblador de Bender hablaba con la boca casi cerrada y por eso suena raro. En el resto de temporadas mejora.
si no quieren escuchar el acento español, simplemente busquen en latino. No es para tanto xD, ademos los capitulos que pongan en emision en su respectivo pais, dudo que esten en acento español, entonces los que ven los españoles debe estar en acento español, no?. Sus insultos no valen la pena. (yo no soy de españa)
IC = I see = veo Wiener = stupid = estúpido = pringao Está bien traducido. En latino se ha intentado mantener el juego de sonido de IC = Y se... Pero wiener no significa creer. Siento que traduzcais mal y además no sepáis daros cuenta.
Aquí hay gente que esta muy resentida. No se, tienen nombres y apellidos Españoles, la cuestión sería ¿¿¿Por que no se los quitan ??? Y ¿¿¿ Por que hablan mi idioma ??? Es un asunto muy complicado . Deben tener un cacao mental de kojones.
5:50 -Bender, esto es agua salada??
-No, es sal aguada, que no es igual
XD JAJAJAJAJAJA
Faltó "Crearé mi propio módulo lunar, con casinos y furcias"
En español latino es un poco diferente el dice "creare mi propio parque de diversiones con juegos de azar y mujersuelas"
“Es más, sin furcias, y sin casino”
@@clonetrooper6985 Nadie dice "juegos de azar", es un término demasiado formal para que lo diga Bender.
Una de las mejores series de la historia.
Zoidberg
(V)_(•,,,•)_(v)
AAAy Futurama, que gran serie! todavía a veces la miro y es tan moderna que parece actual!
me encantan las voces de Bender y Fry
jajajjajajajajaja XD
Ami:bender esto es agua salada?
Bender:no es sal aguada
Mira tu, la verdad es que esta bien bueno este doblaje de España.
Vendepatria
No es el doblaje, es el show que está genial, sobretodo en sus primeras 4 temporadas.
Esta de la reostia wey
@@jesusr925 las mejores hasta como minimo 6
El doblaje de Fry lo hace el que dobla a Castle
También pensé que sería la versión en español latino cuando abrí el video, sin embargo, confieso que lo vi entero y me agradó bastante el doblaje de España, no entiendo eso de criticar sólo porque sí.
Puede que no te guste, pero el doblaje de esta serie en castellano es tan bueno que mejora los chistes
es una pasada
Jajajja claro que no, al menos no al profesor
@@luisjim3445 lo que tú digas...
Es que el doblador de Bender es increíble
Pensé que dirías que es tan malo que es bueno XD
La caída y el grito de Amy me encanta XD
k buen video ami me gustaria hablas español de españa pero orgulloso de seer mexicano españa tambien es lo mjor españa y mexico los amo
There is something oddly satisfying about watching futurama in Spanish. Its beautiful.
+Victor Grijalva In Spaniard Spanish, of course....
Fry: **Tira una pequeña piel de plátano difícil de pisar**
Amy: **L A P I S A Y S E C A E**
Prácticamente es todo de Bender, precioso
La verdad, un gran trabajo de búsqueda y edición. Aunque no sean las voces que escuchamos aca, igual es excelente.
Jajaja que bueno es el Matt groening
Como es que pueden odiar el doblaje? Es bastante más cómico
Jovencita, soy experto en humanos!! Jajaja, los adoro!
Futurama me gusta los veo todo el dia y nunca me canso
Bender y Fry son los mejores!! xDD
ya ves XDXD a mi me tambien gusta zapp branigan, me parto con el
cámara 1
cámara 2
cámara 3
ajaajjajajajajajajajajjajajajajajajajajjajajajaa,ese capitulo es la ostia
La primera temporada hasta la 4 son las mejores.
Six six six! The number of The beast!
En todo buen vído de los simpson, futurama o Padre de familia hay una avalancha de mensajes insultando el doblaje latino o el de España y de vez en cuando a alguien diciendo que hay que respetar opiniones y que a cada uno le gusta lo que está acostumbrado XD
Benjamin Núñez
A todo gas
Yo nunca veo insultos en videos latinos
@@ZGondi x2
No, en videos latinos no hay insultos, el problema lo tienen los latinos
soy latino pero me gusta el doblaje español es muy bueno, las voces estan biem
A mi me gustan ambas
Ese Bender es todo un Desmadre XD
Excelente doblaje
Aun recuerdo esta joya
Quien mas?
0:59 Fry: No acabo de acostumbrarme al siglo XXI?? No era el siglo XXXI?
Cállate
Maldita serie genial XD
Bueno creería que estoy acostumbrado a escuchar el idioma latino, pero el castellano supongo esta muy bueno también muy graciosa la voz de Bender
Soy de Perú y me ha gustado el doblaje,la traducción es al pie de la letra (muy bueno) y en cuanto al acento,ya después de dos capítulos ni sientes el cambio;recuerdo haber visto en décadas pasadas películas dobladas en España con un acento más neutral por que se dejó de doblar así?
No lo se, lo mismo pasa con el latino. Antes era más neutral. pero a mi me gusta escuchar todos los acentos y encontrarles el encanto.
@IGNACIO_PARDO TSO12014 El doblaje en España empezó en la república, no en la dictadura militar posterior....
Amo el doblaje castellano de Futurama.
Muy Bueno, Gracias por el aporte.. y sobre el el idioma... ya que parece que es el tema de conversación.. al que no le guste, las episodios están ahí solo tienen que hacer su propio vídeo... En mi caso, me quito el sombrero ante alguien que toma su tiempo para seleccionar, editar y subir un video como este para, hasta ahora unas 186,000 personas, sea en el idioma que sea. Un Saludo.
Mucho mejor que los Simpson, de lejos.
+Thrashgu I Espero que hables de los nuevos, porque las temporadas viejas de los simpson hasta las 9 o la 10 eran espectaculares. La 7 y la 8 son de lo mejor que se ha hecho.
Thrashgu I A mi siempre me gustó mucho mas también.
Bender de por sí ya los supera
La diferencia es que los Simpsons siguen siendo muy Buenos desde hace 25 años y Futurama no duro más de 5 años
Para mi también era mejor.
soy latino y realmente muy buen doblaje. no es comparable con el latino, porque no es mejor ni peor, es distinto. y en mi opinión prefiero el español con sus modismo, que cuando doblan en México en algunos estudios, donde ponen modismos o expresiones q sólo entienden ellos. como en si señor.
+MrFreckus Jo Chi Ming! Le falto eso, pero estoy de acuerdo con vos. Aunque no me imagino un futurama en Argentino... quisiera uno...
:S
+MrFreckus Ami me gusta escuchar las dos versiones, latino y castellano, y cada vez que la gente se insulta en comentarios entre ambos, me da pena, es lo que tu dices, de pequeño a uno le enseña una cultura, y yo no voy a entender muchas cosas en latino por muchas palabras que yo sepa, y no me haría la misma gracia que escucharlo en mi idioma, y tú lo has dicho cada concepto de doblaje es diferente del latino al castellano, porque españoles y latinos, no van a insultar a italianos franceses etc?? están doblados en otro idioma y no lo van a entender la gran mayoría es una estupidez que se siga la guerra entre el doblaje, pero bueno... un saludo
estas cagado XD leiste la nota?? suena mas mejor "y se la creyo"
Por fin alguien que es inteligente y con sentido comun gracias por decir esto que hay mucho retraso por culpa de esto
bien dicho solo vengo para ver el doblaje que ya este doblado al español para q comrpar eso acen los niños ratas, ay q agredecer q este doblado y ya
Yo soy latino y me da igual el doblaje, lo vi un montón de veces en latino y en español solo es cuestión de acostumbrarse. Mas bien le faltaron mas escenas de la fabrica de Slurm.
Fran PC
En España se llama "la fábrica de Soda Agusanada"
Heber Phillips Eso te lo has inventado, juraría...
@@ElMenDeLosMinutosYT que pendejo :v
Soy latino y disfrute de este doblaje.
Como si fuera algo raro
Soy Colombiano, y así este en Español de España, me parece igual de chistoso..jejejjeje
I don't speak Spanish I wish to learn it through watching clips but my god Amirante Crunch killed me.
Me gusto ver fry suertudo de viajsr al futuro a tener a lila y su robot pana bender 😂😂😂😂😂😂 .... Suscríbeme y buen video 😂😂😂😂😂😂
COMO PODEIS HABER OMITIDO"UN GRITON DE DOLARES"!?!?!?
Soy latina y esta versión me hace reir muchísimo igual, no discutan por cosas tan tontas
6:27 Jajaja se fue a la mierda el prof jajajajajaj
Soy de chile y debo admitir que me gusta mas este doblaje que el latino xDDD
琥珀
Porque en Chile no hablan español
@@ElMenDeLosMinutosYT x2 jajaja
como dice fry en españa veo a un pringao :v
Tula
@@aldoc9181 LA BEBIDA ENERGETICA DE TODOS LOS CHILENOS
espera... "no acabo de acostumbrarme al siglo 21"?! en el año 3000?!
sinceramente el doblaje español es mejor que el latino (sin ofender, al menos en futurama hicieron un buen trabajo)
PD: soy argentino, lo escribo para que vean que de este lado del charco hay gente que aprecia vuestro trabajo ;)
Da gusto ver gente asi
Quiero decir q comparte su opinión sin insultar y respetando el otro idioma
+WTF-Gaburieru Y por qué no hay un doblaje argentino? En ese caso estarías aquí diciendo que el argentino es mejor jajaja Pero es curiosidad... en argentina se suelen escuchar las series con el doblaje mexicano?
normalmente son mexicanos o venezolanos xD y la verdad el doblaje hecho en argentina (si, hay series que se doblan en argentina :v ) es un poco de menor calidad que el mexicano y el venezolano porque a los actores de voz argentinos siempre se les queda el acento
WTF-Gaburieru Bueno, pero a fin de cuentas la mayoría prefieren escuchar a los personajes con el acento de su país. O por lo menos es mi caso, aunque yo estoy acostumbrado a oir el acento español en los deblajes
Francesa?
Iván Muelas es uno de los mejores dobladores de la historia y punto: ¡Un gritón de dólares!
me gusta el doblaje españa de futurama
Que pena de que solo haya uno como tu entre 10000...
lo mejor de la version onda vital
Quien prefiere la voz de fry del español que la del ingles , porque parece la voz de un crio
en inglés es la voz de un personaje medio pringao, la voz está; acorde con el papel de fry
a mi la voz de bender en español me parece odiosa.
F.Javier MC La del Latino parece de un crio de 3 años
Como argentino prefiero el doblaje latinoamericano, pero en España la voz de Bender está muy buena
jovencita soy experto en humanos ahah wuwuwuwuuw ahhahahah
Se disfruta muy bien, a pesar de ser el doblaje español. Y no digo que sea malo, solo que estoy totalmente acostumbrado al latino. Lo más genial es que ahí dicen palabras más fuerted, como"culo" o "mierda" jajajaja
+icedearthneverdies
Es lo normal
Sí, yo también amé South Park desde los 13, principalmente por eso. Pero en Futurama, los insultos no son lo primcipal, así que ciertamente, en el doblaje latino siempre debieron haber cambiado "culo" por trasero y dudo mucho que además de en esta ocasión, se mencione la mierda.
¿Desde cuando son fuertes las palabras culo o mierda?
Bueno, al menos para este programa. La única caricatura donde las he escuchado es en South Park
Muy buena serie.
Aunque soy latina y no me acostumbro al doblaje de España, es graciosisimo, amo la voz de Bender xDDD
Es una buena serie en fox futurama me encanta es buenisimo tienen que verlo a futurama y tambien los simpsons es buenisimo es como una familia
jajajajajj falto aplastaneitora jajajaj
jeje es divertida esta version de españa y eso que soy latino like :3
3:49 Explicando las estaturas en One Piece...
Una masa de pelo y envuelto en una camiseta ¿Chopper?
cortas las bromas demasiado justas, la mayoria no se entienden fuera de contexto
Sta serie está de putamadre xDDDDDDD
ES SAL AGUADA JAJAAJA
Me gusta mas el doblaje español que el latino es mucho mas gracioso :)
Como me flipaban estos dibujos.
3:48 En One Piece si más o menos es el promedio de estatura
2:15 Bender me representa
El del pelo naranja se parece a tord de eddsworld :v
0:55 como me encanta ese robot policía
Almirante crunch tardo 3000 años ser almirante
1:10 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Por favor latinos de todo el mundo: no gasteis energia y tiempo escribiendo lo horrible que es el doblaje, mejor invertirlo buscando videos que concuerden con vuestros parametros linguisticos y dejadnos a los españoles de españa en paz con nuestro castellano, que a nosotros si que nos gusta
Arruinan las series, odiamos su acento
+Maxi Sandoval Ruminot eso mismo piensan aquí cuando escuchan un doblaje con seseo,,,,,, paz
+Elvira Susín soy latino y el doblaje español no me desagrada en absoluto, de hecho, en algunas partes de este vídeo me pareció mas gracioso escucharlo en español de España que en doblaje latino, de igual manera se entiende el contexto de las escenas, saludos :)
+Elvira Susín Estaba a punto de escribir algo ofensivo contra el doblaje, hasta que leí tu comentario. Bye.
No Actuen Como Estupidos :V
2:50 ¡VA A EXPLOTAR EL PLANETA!
6:32 jajjjj
Soy de Sudamericana y no noto la diferencia, me da igual es muy buenas serie
Ami me gusta todos los idiomas y no me importa si es audio latino o español gallego es igual y lo q importa es disfrutar la seria o no
Español gallego es el español con interferencias del gallego( lengua romance hablada en Galicia y que se parece al portugués)
DE NADA CONORSKILLER22
Lo mejor de Groening desde los simpson.....pero ya no hará mas series?
+La cueva del conejo Ya ha ganado bastante dinero...XDXD
Matt Groening va a hacer una nueva serie!
1:12 Zoidberg sonaba diferente en otros episodios
1:41
"Diez, nueve..."
"Bueno, hemos lleagdo"
"Ochosieteseiscincocuatrotresdosuno"
Buenisima serie,en cuanto a los doblajes a cada uno le gusta el suyo ,es normal.yo los veo en V.O subtitulada y me encanta.
Pero para mi todos los latinos que defienden su doblaje deberian acordarse de Arturito y Sitripio (Stars Wars) y cerrar la bocaza :D
El telescopio Hubble sobrevivió 2 ataques extraterrestres, xD
de estas voces en castellano la que me da más risa es la de Bender
muy buena
Soy latino,y en este doblaje lo bueno es que dicen groserias,en el español latino ni lo dirian,la unica voz que no em gusta es la de bender
A mi la voz de bender me parece mona solo por que soy española eh xD, la verdad en latino le pega mas Jaja.
+Antoine Cruz Al principio, Abraham Aguilar, el doblador de Bender, hacía la voz con los dientes apretados para simular que Bender no abre la boca. Sin embargo, al pasar los episodios y comprender que los labios de Bender se movían en las líneas de su boca, este pasó a desarrollar la voz de Bender Bending Rodríguez de forma normal.
vas a hacer la parte 2?
ME ENCANTA ESTE VIDEO PERO LA VOS DE BENDER PARECE COMO SI TUVIERA LA NARIZ TAPADA XD
Rodrigo Revainera Es que en la primera temporada el doblador de Bender hablaba con la boca casi cerrada y por eso suena raro. En el resto de temporadas mejora.
Para quien estudie electronica el min 04:00 es la leche
Momento +18
Lo mejor en VOS y punto.
Onda vital 😂😂😂
si no quieren escuchar el acento español, simplemente busquen en latino. No es para tanto xD, ademos los capitulos que pongan en emision en su respectivo pais, dudo que esten en acento español, entonces los que ven los españoles debe estar en acento español, no?. Sus insultos no valen la pena. (yo no soy de españa)
0:29 veo a un pringao WTF de traducción xD
Felipe Andres es castellano o sea español de españa
no me digas...
IC = I see = veo
Wiener = stupid = estúpido = pringao
Está bien traducido. En latino se ha intentado mantener el juego de sonido de IC = Y se... Pero wiener no significa creer. Siento que traduzcais mal y además no sepáis daros cuenta.
Para ser de españa me gusto mucho
Mi mama era una santa,lago de aquí
XDXDXD
6h minutos!!
Aquí hay gente que esta muy resentida. No se, tienen nombres y apellidos Españoles, la cuestión sería ¿¿¿Por que no se los quitan ??? Y ¿¿¿ Por que hablan mi idioma ??? Es un asunto muy complicado . Deben tener un cacao mental de kojones.
No solo "dos" y como no me conoces, es mas arriesgado lo que tu afirmas. Eres un incauto sr.....metomentodo.
+pyllarin osea cambiarme el apellido y el idioma que hablo por lo malo que doblan? es malo pero no para tanto
Lerquian PPPPFFFFRRRRR
No estoy del todo convencido con la voz de Zoidberg, pero la de Bender me encanto.
Se la cambiaron en la siguiente temporada :D
A partir de la segunda temporada le cambiaron la forma de la voz igual que a Bender pero siguieron siendo los mismos actores de doblaje.
Para cuando la recopilación de la 2 temporada? ;)
Bueno independientemente del idioma me he reído un buen ratito.
El idioma no, el acento. El idioma es el mismo que el tuyo