Taiwan Chinese vs Singapore Chinese vs Banana Chinese(Part2)|Angel Hsu ft Chicken Genius

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 ноя 2024

Комментарии • 195

  • @isgsg2162
    @isgsg2162 2 года назад +10

    汉堡加上个 " 包" ! 也许是因为当年McDonald's 刚来到新加坡时电视中文广告的翻译是 " 麦当劳汉堡包 " 吧 ? 我猜想是那样 。

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      😆😆😆但是為什麼他們翻成漢堡包呢

    • @maxwong6222
      @maxwong6222 2 года назад +1

      @@AN9ELHSU 80年代新加坡廣播局播出了當時爆紅的港劇《網中人》。由廖偉雄飾演的"阿燦"在劇中狂吞了30顆"漢堡包",讓他變成了家喻戶曉的香港藝人,也為在1979年才引進的麥當勞打響了時尚快餐的名堂。

  • @isgsg2162
    @isgsg2162 2 года назад +10

    其实我们新加坡也是用 " 储值" 卡的, 只不过民间习惯了用" 加$ " 。

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      對啊!

    • @sgboon
      @sgboon 2 года назад +1

      @@AN9ELHSU 新加坡比较正确应该是叫"充值" for topup.

  • @isgsg2162
    @isgsg2162 2 года назад +11

    虽然不太吉利 , 打包其实还能用在刚往生者身上 ! 知道是什么意思吧 ?

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад +2

      😱真的嗎?我倒是沒聽過

    • @isgsg2162
      @isgsg2162 2 года назад +4

      @@AN9ELHSU 没听过 , 不是吧 ? 常听人说救护车送去医院担架车推进去,最后没救了打包后由两个人又是担架抬" 上车 ", "上车" 一词也是那么来的 , 意思就在那 ?

  • @johnlee1551
    @johnlee1551 2 года назад +8

    他們兩個大叔級的對話很可愛!多跟他們拍片!

  • @celestialstar124
    @celestialstar124 2 года назад +6

    Love this episode ❤️ thanks for the part 2.
    Its interesting to learn how other culture speak common languages in their mother tongue.

  • @shan2lu
    @shan2lu 2 года назад +10

    学到了! Please do episode 3, very useful for Singaporeans when we visit Taiwan. I also say 'pack luggage'.

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      😊😊😊thank you Youme! Sure! I will!

  • @田小安-b2x
    @田小安-b2x 2 года назад +5

    有部新加坡方言戲「好世謀」,非常好看,可學到很多新加坡在地用語!

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      👍🏻👍🏻👍🏻

  • @SuccessforLifester
    @SuccessforLifester 2 года назад +3

    When you mentioned 卫生纸, I thought of sanitary pads

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад +1

      🤣🤣🤣🤣🤣🤣

    • @sgboon
      @sgboon 2 года назад +1

      应该是卫生棉吧?😅

  • @chocol777
    @chocol777 8 месяцев назад +1

    另外我們常常會說 「做工人」 而不會說是「上班人 」

  • @musenw8834
    @musenw8834 2 месяца назад

    「加錢」的潛移默化,那個就是好戲看

  • @limxiaofeng4690
    @limxiaofeng4690 2 года назад +2

    你拍的這只影片拍的太好。

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      🥰🥰🥰謝謝你Xiao Feng!
      喔對了!新加坡有說「打包行李」嗎?

    • @limxiaofeng4690
      @limxiaofeng4690 2 года назад +1

      我只聽說別人打包食物,沒有聽別人說打包luggage.

    • @musenw8834
      @musenw8834 2 месяца назад

      ​@@AN9ELHSU要講中文的話,收拾行李。所以英文變成是pack luggage

  • @ttinc2067
    @ttinc2067 2 года назад +1

    👍👍👍 good one !!!

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      😊😊😊thank you!!

  • @davesng6092
    @davesng6092 2 года назад +3

    看了這一集,只能説除了新加坡和台灣在用詞上有所差異外,個人的中文程度差別也大有關係。像外帶,儲值這些用詞在新加坡也有人用。。。不過打包,加錢等等就比較口語化一般人比較常用。

  • @florakwok933
    @florakwok933 2 месяца назад

    “加油”这个词原意就是给机器添加燃油,后来引申为鼓励一个人提高努力程度。

  • @celestialstar124
    @celestialstar124 2 года назад +1

    外带 is something new i learn today.
    Actually Mcdonald company name in Singapore is call Han Bao Bao. My parents also say han bao bao so we also follow.

  • @GAGA_WULALA
    @GAGA_WULALA 2 года назад +1

    不錯哦😄😄

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      喔!好久不見喔!🥰

  • @SuccessforLifester
    @SuccessforLifester 2 года назад +1

    The McDonald's ad in the old days called hamburger 汉堡包

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад +1

      Hahaha but why?

    • @marsillinkow
      @marsillinkow Год назад

      @@AN9ELHSU the corporate name for Mcdonalds in singapore is also Hanbaobao Pte Ltd

  • @shawnlow3804
    @shawnlow3804 2 года назад

    U back in sg?
    Top up I usually say 进钱

  • @Dave-xh7up
    @Dave-xh7up 2 года назад +5

    文化语言的交流很有趣 😂👍Angel 安安💞🌹

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад +1

      hi Dave!週末愉快啊!喔對了!新加坡有說“打包行李嗎?”

    • @Dave-xh7up
      @Dave-xh7up 2 года назад +1

      @@AN9ELHSU 很少 我自己是说准备或收拾行李🧳🙏打包行李表示被开除 或滚出去😂

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад +1

      喔!對耶!🥰🥰🥰謝謝Dave!

    • @Dave-xh7up
      @Dave-xh7up 2 года назад

      @@AN9ELHSU Angel 现在台湾开车有另外一个意识妳知道吗😂

    • @Dave-xh7up
      @Dave-xh7up 2 года назад

      打油是很早时期 都是用手操作加油器具把汽油从油桶输送到车的油缸里🙏

  • @Leon-ld2rb
    @Leon-ld2rb 2 года назад

    Angel, 你可以考虑做一期金融用语哈哈。On Zoom recording also can!

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      哈哈哈他們兩個不知道會不會🤣🤣🤣

  • @XingYuChew
    @XingYuChew 8 месяцев назад

    打油,comes from 打水,打鱼 which are terms for getting water, fishing. conceptually pump petrol also means same thing

  • @johnnyhsu-huang4380
    @johnnyhsu-huang4380 Год назад +1

    台灣有不少華文 (漢語) 是受到日本影響的,所以會有別於其他地區的華文實屬正常

  • @dan01
    @dan01 2 года назад

    新加坡理发店我们会说,”头旁边可以剪薄一点吗?。应该是福建话直接翻译。

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад +1

      👍🏻👍🏻👍🏻

  • @小芙黎
    @小芙黎 2 года назад +2

    台灣用法,通常直接買帶走的,會使用外帶,在餐廳吃不完,想帶走的會使用打包

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      喔!原來是這樣啊!難怪我之前在第一個情況下說「打包」的時候讓店員一頭霧水

  • @celestialstar124
    @celestialstar124 2 года назад +3

    开车 is common for me as a Singaporean. My relatives also say 开车。
    Ji Cheng che and de Shi are understandable for me but usually my household say "taxi" we mix English into Chinese to become Singapore.
    Fan dian and jiu dian are hotel to me but in Taiwan drama I think Jiu dian xiao jie is GRO so I guess their night club are open inside hotel?
    Chicken Kor Kor logic of the toilet paper make me laugh so much. Haha so entertaining.

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      😄😄😄thanks for sharing your thought and experience! Really appreciate it! 🥰🥰
      In Taiwan, jiu Dian doesn’t really open in hotel, if that does, it’s usually that type of hotel 😅😅😅
      Hahaha chicken gor gor is always so funny 🤣🤣🤣🤣🤣

    • @celestialstar124
      @celestialstar124 2 года назад

      @@AN9ELHSU look forward to see more of your video. Hope you have a happy cny soon. ❤️❤️❤️

    • @celestialstar124
      @celestialstar124 2 года назад

      @@AN9ELHSU oh ya, maybe u can consider a video that share with us how Taiwan people greet for cny or how do they celebrate cny if its different from how we Singaporean do.
      I know Malaysia is slightly different cos my relatives will go back village to celebrate so lifestyle very different from city.

  • @robinwee4390
    @robinwee4390 2 года назад

    Banana Gor Gor very comedian..Thanks..Part 3 please!

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      😆😆😆 there is a part 3 to this!

    • @robinwee4390
      @robinwee4390 2 года назад

      @@AN9ELHSU Where? I cannot find?

  • @SuccessforLifester
    @SuccessforLifester 2 года назад +1

    I actually use 加油, probably influenced by the song 情感加油站

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад +1

      😮😮😮 wow

    • @SuccessforLifester
      @SuccessforLifester 2 года назад +1

      @@AN9ELHSU I remember wrongly, it is 偷闲加油站

  • @vy5488
    @vy5488 2 года назад

    Waiting for part 3, 4 , 5 and more…..😍😍😍

  • @rusern
    @rusern 11 месяцев назад

    Some of the Singapore ones are Mainland China origin e.g. JIU DIAN for hotel.

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 2 месяца назад

      Mainland is call 賓館 , Jiu Dian is later they learn from HK

  • @foxtwo
    @foxtwo 2 года назад +3

    Nothing more funny to say than what Chicken Genius has already said in the video...
    Except maybe to add to the "打包" thing... first time I heard it (as a small kid) was in CANTONESE....it was only later in the 80s and 90s that the tone went from Cantonese to Mandarin tone. So for me I always say DA BAO with Cantonese tone, never in Mandarin because that was how I originally heard it. If u asking why "Beat the packet" for "Takeaway", then I got one more phrase for u to make fun - "Smoking". In Cantonese it is "Sek yin" (吃烟), or "eat smoke" 😂😁😂🤣

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад +1

      🤣🤣🤣
      Wow I realised you are really good in language!!

    • @foxtwo
      @foxtwo 2 года назад +1

      @@AN9ELHSU 😁😂Orh thanks ar... it's just cuz I used to live in a kampong where there were many languages so as a small kid it was easy to learn/speak them. Oh yes I just remembered - fill up petrol, they say that it is "打油" in the video I think because in local Hokkien, it is PA YOU.. so direct translation to Mandarin is DA YOU lor...😁😂. I dunno why it is "PA" also. Another example is playing cards (verb, not noun) is called PA GAU (打狗 or maybe 打九), dunno which one.. both sound the same 😁🤣😂 and as a small boy of 4 yrs old, I never asked all the uncles which GAU it was ...

    • @FireRupee
      @FireRupee 2 года назад +1

      @@foxtwo I'm not sure how to write "pa gau" as in "playing cards", but 打狗 is an old name for Kaohsiung, borrowed from the Siraya, "Takau". In Japanese, 高雄 is actually pronounced "Takao", also from "Takau"/打狗 .

    • @foxtwo
      @foxtwo 2 года назад +1

      @@FireRupee Yeah I am pretty sure it's not related to what you've said tho 😁I was just mentioning that the local Hokkien phrase to "play some cards" is PA GAU here (as a similarity to topping up petrol being PA YOU). So, I am quite certain PA = 打, I just dunno which GAU it is only 😂😜
      ps: The Teochew version of topping up petrol is TIAM YOU (忝油), but there are less Teochew speakers here than Hokkien speakers, so PA YOU is the more common dialect phrase used (to translate to Mandarin)

    • @peterchua.ch2106
      @peterchua.ch2106 2 года назад

      @@foxtwo It's 9 not 🐕 😜

  • @musenw8834
    @musenw8834 2 месяца назад

    我們通常是說收拾行李,不是打包行李

  • @BL-wn4cr
    @BL-wn4cr 2 года назад +1

    Another use of 打包 in Sg is to “fail” exams usually.
    You can ask what is plastic bag in SG chinese. Everyone will say 纸袋 when that literally means paper bag. No one uses 塑胶袋

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      Wow really? Why failed exam is 打包?
      Oh ya!!! That’s what my friends said too 👍🏻

    • @sgboon
      @sgboon 2 года назад

      @@AN9ELHSU Better local chinese should be 这边吃还是带走.

    • @SuccessforLifester
      @SuccessforLifester 2 года назад +1

      First time I see dabao used to describe failing an exam. Usually in my time we said eat chicken egg for getting zero.

    • @peterchua.ch2106
      @peterchua.ch2106 2 года назад

      Plastic bag is 塑料袋。Strangely, foam cups in coffeeshops are also called 纸杯。

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 2 месяца назад

      @@sgboon吃還是包

  • @itshry
    @itshry 2 года назад

    台灣喝酒的地方不是叫酒家嗎?

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      酒家應該是有菜餚的那一種吧~

  • @edna-pn7vr
    @edna-pn7vr 2 года назад

    哈哈如果是打包,我會想到吃流水席打包剩菜🤣關於行李,我都說收行李~

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      🤣🤣🤣🤣🤣對耶

  • @musenw8834
    @musenw8834 2 месяца назад

    德士是課本教育用的詞語,但計程車也OK

  • @masawad
    @masawad 2 года назад

    视频中我看到几个日语词,你会讲日语吗?

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      哈哈我不會

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      你會嗎?

    • @masawad
      @masawad 2 года назад

      哈哈,当然。我是日本人,以前住在新加坡,讲华语一点点。

  • @peterchua.ch2106
    @peterchua.ch2106 2 года назад +1

    你们可以比对一下内地港台和新马的中文用词,应该很有趣。比如说,tissue paper 在内地和香港也普遍称为“纸巾”,“卫生纸”是“厕纸”的文雅说法。Hotel 在香港和马来西亚也称为“酒店”,现在内地也如此(十几二十年前有“住宾馆”的说法,但是现在“宾馆”和“酒店”被当作两个概念)。“开车”在所有地方都是正确并正式的用语,“驾车”是新加坡俚语。“加油”在内地和香港也称为“加油”,“打油”是从新加坡闽南话来的,有点像“打水”的概念。Hamburger 在内地、香港和马来西亚也称为“汉堡包”(可能因为用两片面包夹着吃), “汉堡”指的是 Hamburg(地名,德国城市),不过在内地也流行说“吃汉堡”,把“包”省略了。Takeaway 在香港和马来西亚、内地现在“打包”的说法也普遍起来,以前在北方通常称为“带走”(直译)。以前没有一次性饭盒的年代,食物真的是得包起来才能带走。“打包行李”像古代用布包裹行李的感觉,“收拾行李”则比较有把行李装进行李箱的感觉。Top up value 叫“充值”,stored value card 直译称“储值卡”(在内地称“充值卡”)。

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 2 месяца назад

      賓館在新馬台灣是指時鐘酒店

  • @1973linyuwei
    @1973linyuwei 2 года назад

    台灣有打包文化 是餐廳內用後 或辦桌 吃不完帶走的
    外帶是直接講食物帶走才食用

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      對啊!但是新加坡是直接用打包為外帶的意思

  • @Thelongwinded
    @Thelongwinded 2 года назад +1

    There was once I went to Taipei, and I asked a passerby “请问最近的地铁站怎么走?”, but she dont understand me. :( After I finally found my way there, I looked at the signboard then found out that train station (aka metro station) is called 捷运 in taiwan. 😅

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      😆yes yes
      Many times I went back and I said 地鐵and saw the confused faces I would switch back to 捷運

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 2 месяца назад +1

      Ask Singaporean where is the Metro ? They will mistaken you want to go shopping !

  • @march69-333
    @march69-333 Год назад

    I am also banana Chinese. Lol
    其實,很多新加坡人是娘惹族的,所以我們是banana,外面黃色,裡面白色的。 我的第一語言就是英式英語,不是你們臺灣的美式英語。
    你應該請 他們說說, British English vs American English. 也是很好笑的。 😉

  • @xkiyori
    @xkiyori Год назад

    除了pack luggage,我会说收拾行李😂

  • @lingang1587
    @lingang1587 2 года назад

    可以多请他们上妳的频道吗?很有趣的组合

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад +1

      好的! 😊

    • @lingang1587
      @lingang1587 2 года назад

      👍🏻👍🏻🥰🥰👏🏻👏🏻

  • @edmundkoh5937
    @edmundkoh5937 2 года назад

    Banana man is a bit naughty.

  • @tanhql
    @tanhql 2 года назад

    Add value, in proper Singaporean Chinese (in TV or radio news) will sometimes say as 添值. Pump petrol will also say as 添油.
    Think only in Taiwan, hotel is 饭店? In China, it is also 酒店.

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      Oh I see!
      Really? It’s the first time I heard 添油 for pump petrol. Cos I usually hear 添油 in temples and 添油錢。
      Ya I think only Taiwanese says 飯店

    • @tanhql
      @tanhql 2 года назад

      @@AN9ELHSU Some hotels in Taiwan also call themselves 酒店 in Chinese, like Inhouse Hotel in Taipei, its Chinese name is 薆悅酒店.

  • @yubooncheng9309
    @yubooncheng9309 2 года назад

    Add value 也叫”加值”吗?

  • @ufoformdad5845
    @ufoformdad5845 Год назад

    坡县太小,路程都一样,所以没必要叫计程车

  • @eightfoldsg
    @eightfoldsg 2 года назад

    Hey fellow Singaporeans. These are quite tribal knowledge.. we're too used to english our way out of everything. 😔

  • @scdesign27
    @scdesign27 2 года назад

    我也叫taxi为计程车,但司机叔叔就叫德士司机。takeaway 就叫外带呀,tissue是纸巾, toilet paper is 厕纸,burger 就是汉堡,但和小朋友就说汉堡包。Humm, hotel 就有点不是很确定所以偶尔说饭店,偶尔叫酒店还是旅店旅馆。Singapore 和banana kor kor 以前上课一定是没听好或忘了吧。我们新加坡实在华文水平较低,好多字都混淆了!多听广播和华文平道的新闻,就可以学到正确的名字/名称。
    啊是的,add value 就是储值呀!但加钱虽不对但都听惯了,也不会刻意去纠正任何人啦。
    Pump petrol 我说添油也有用打油。哈哈

  • @kennyzeng21
    @kennyzeng21 2 года назад

    haha this time round very accurate for Singaporeans. but Top Up Card i will say 充值. Like charge phone batt i will say 充电.
    As for HanBaoBao is bcos Mcdonald Registered Company name in Singapore is Han Bao Bao Pte Ltd.

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      Wow!!! You so pro!!! 👍🏻👍🏻👍🏻know so much!!!

  • @bengtecktan5232
    @bengtecktan5232 2 года назад

    Different places have different slang

  • @tanhql
    @tanhql 2 года назад

    "驾车" seems to be very old way of saying "drive". Heard before when watching 古装剧, to operate 马车 they say 驾车. Don't think you can say 开车 for 马车 lol.

  • @qizobiqizobi4303
    @qizobiqizobi4303 7 месяцев назад

    di indonesia, taksi kita bilang chuzuche.. 出租车

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 2 месяца назад

      In Singapore, Chuzuche means car for rent .

  • @mingwu1133
    @mingwu1133 2 года назад

    Tissue paper, 餐巾纸
    Hotel, 宾馆
    Taxi, 出租车
    Topup, 充值

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      👍🏻👍🏻👍🏻

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 2 месяца назад

      出租車in Singapore means car for
      rent

  • @subriquero6044
    @subriquero6044 2 года назад

    Many say 旅馆 (Li Guan) for hotel..

  • @musenw8834
    @musenw8834 2 месяца назад

    還有多一個是付車費跟車資…車資應只有台灣用到吧。新加坡不會用到

  • @daface00
    @daface00 2 года назад

    I like the Taxi example. Taiwan = 計程車 China = 出租车 Singapore = 德士

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      😊😊thanks for adding on! 😊😊

    • @sgboon
      @sgboon 2 года назад

      @@AN9ELHSU 新加坡也是有用计程车,出租车应该是中国那里的说法

    • @itshry
      @itshry 2 года назад

      香港的士

  • @zackzou1441
    @zackzou1441 2 года назад

    大陆大多数时候也是用开车,计程车在大陆多叫出租车

  • @SuccessforLifester
    @SuccessforLifester 2 года назад +1

    I use 旅店 for hotel

  • @nigellim4124
    @nigellim4124 4 месяца назад

    讲 pack luggage 咯

  • @maxwong6222
    @maxwong6222 2 года назад

    別抓那麼細哪,這些詞匯都是可以互換通用的啦,聽得明白就OK了嘛。

  • @lingang1587
    @lingang1587 2 года назад

    Chicken gor gor 很敢说喔!

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      🤣🤣🤣他在他自己的channel也是這樣

  • @GluttonBudTV
    @GluttonBudTV 2 года назад

    酒店和飯店哪個真是很好笑,哈哈

    • @GluttonBudTV
      @GluttonBudTV 2 года назад

      衛生紙哪個。。還真是誤會了,哈哈哈

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      哈哈哈真的啊?
      所以馬來西亞也是叫紙巾嗎?

    • @GluttonBudTV
      @GluttonBudTV 2 года назад

      @@AN9ELHSU 哈哈哈,是的,但是通常就是說tissue,我們說的已經是rojak了

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      😆😆😆原來

  • @daigamessg6725
    @daigamessg6725 Год назад

    现在新马学校教的华文都是跟中国的,跟我那个年代的不同。

  • @supermoonp4396
    @supermoonp4396 2 года назад

    Takeaway = 打包还是外卖
    Pack Luggage = 整理行李

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      👍🏻👍🏻👍🏻

  • @sgboon
    @sgboon 2 года назад

    Chicken回来新加坡?

  • @eventhorizon3117
    @eventhorizon3117 2 года назад

    Hamburg 是德国的一个地名。翻译成汉堡。所有hamburger 应该是 汉堡包。

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      😮😮😮原來是這樣喔!

    • @eventhorizon3117
      @eventhorizon3117 2 года назад

      Hamburger is definitely American English.

  • @lingang1587
    @lingang1587 2 года назад

    我也是说pack luggage 😃😃

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      😄😄😄👍🏻

  • @robertsky
    @robertsky 2 года назад

    整理行李(相) 😁

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      👍🏻👍🏻👍🏻

  • @maximchen427
    @maximchen427 2 года назад

    我们卫生纸和餐巾纸是不同的。

  • @buyungadil1
    @buyungadil1 Год назад

    That's not banana Chinese! Banana Chinese are those overseas Chinese who struggle to speak even simple Chinese phrases !

  • @a0956010879
    @a0956010879 2 года назад

    在台灣吃薑母鴨會說加湯打包外帶。國語叫外帶,台語就是包。

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      喔!原來如此🥰🥰🥰謝謝阿鋒!

  • @ViktorZuess
    @ViktorZuess 2 года назад +2

    Pang Sai Zua!

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      🤣🤣🤣laugh die me

  • @windsorus
    @windsorus 2 года назад

    Packed Lugguage : 收拾行李。
    我正在收拾我的行李。
    我会讲,冲資。我应该是那个怪胎了。

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      👍🏻👍🏻對耶!收拾行李👍🏻👍🏻

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      充值嗎?不是怪胎啦!

  • @maximchen427
    @maximchen427 2 года назад +2

    我受不了的是他们说,还钱。。。。。

  • @maximchen427
    @maximchen427 2 года назад

    可以叫我啊,我和你说上海中文

  • @patrickm4529
    @patrickm4529 2 года назад

    其实banana没有很banana,他中文还蛮好的,比我遇到的很多banana好 😆

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      你要去看part1,看他的華文進步多少了

  • @江凯乐
    @江凯乐 Год назад

    台湾和大陆的表达感觉没差,反而新加坡的汉语野蛮生长,感觉有点抽象了😂

  • @yap3253
    @yap3253 2 года назад

    Ha ha 🤣

  • @maximchen427
    @maximchen427 2 года назад

    外卖

  • @musenw8834
    @musenw8834 2 месяца назад

    而且莫名其妙。台灣排氣不是放屁的意思麼😮

  • @itshry
    @itshry 2 года назад

    還有手巾,巴殺,沖涼

  • @黃建霖-r7t
    @黃建霖-r7t 2 года назад

    台灣有說打包阿

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      喔!原來如此!因為我之前回去講說要打包的時候也被店員一頭霧水的臉弄的我好像是說錯了🤣🤣🤣

    • @黃建霖-r7t
      @黃建霖-r7t 2 года назад

      @@AN9ELHSU 我比較好奇的是 新加坡是說內用嗎 還是說堂食?如果說堂食台灣人就聽不懂了

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад

      新加坡說的是堂食,我一開始也是聽不懂😅

  • @cz287cj
    @cz287cj 2 года назад +2

    收拾行李

    • @AN9ELHSU
      @AN9ELHSU  2 года назад +1

      喔!對耶!謝謝你!

    • @cz287cj
      @cz287cj 2 года назад

      @@AN9ELHSU 是台湾或新加坡用我就不清楚了。

  • @ims3312
    @ims3312 2 года назад

    不找个河北人?不开心了😔

  • @beobjective1793
    @beobjective1793 2 года назад

    看到你新加坡的studio和希腊的房间跟chickengenius 一样,请问你们是情侣还是鲍鲍换住宿/酒店?😬

  • @user-qc9fv9sb8k
    @user-qc9fv9sb8k 2 года назад

    中国大陆叫出租车。

  • @Bewareofscammers7474
    @Bewareofscammers7474 2 года назад

    可是台湾人也是会说打水

  • @devinwwt
    @devinwwt 4 месяца назад

    頗為愚蠢

  • @liangling9663
    @liangling9663 2 года назад +2

    他们的华文不好.

  • @jeffnp
    @jeffnp 8 месяцев назад

    i love it.

  • @moonieek
    @moonieek 2 года назад

    收拾行李

  • @tiewhiongwoon7700
    @tiewhiongwoon7700 Год назад

    收拾行李