Your editing is superb !! I love when you introduced Betty Lou xD My favorites include Arabic, Brazilian Portuguese, Dutch 1982, English ( my childhood version ), Finnish, French, both German versions, Latin Spanish, Polish 1966, Russian, and both Swedish versions. :)
I'm happy that the Greek actress is part of your "crazy trio". When I was little I thought Cruella was fine and gentle, until I heard her laughter and shouting, which made her sound terrifying to me!
@@liukewithoutacoolname exactly! Now growing up, I love her as a character. She's hilarious. By the way, the intro and the rest of your video editing is clever and fun. :)
I've loved Thai's husky and special voice! Hebrew actually sounds beautiful lol Dutch 1982 made me laugh I liked her a lot. Greek did sound a bit similar and I liked her as well. (Russian Anita
Thank you very much for your comment! ^_^ Lol I agree about Thai, I like her, but she's not my cup of tea... I know you love Lita (who couldn't) but well, my ranking speaks for me ahah :) Thank you again!
Thanks for the 13th place. She's great at doing that smoker voice because she's often asked to do those characters on tv/movies xD Your editing is corgeous btw :)
First of all, your editing is just perfect! I could heard many good voices, even in your bottom places, I could never rank them. Thanks for your comments on Eu. Portuguese, I actually don't love her performance but she's quite good :) I have to say that I don't imagine at all Váradi's voice on Cruella, but that's just my opinion. Among all, I couldn't chose a first place, so you did a pretty good job!
Matthew B_DPF13 I don’t know... I like Vaiana but I’m not that familiar with her voices...
6 лет назад+1
@@liukewithoutacoolname That's okay if you don't want to, or maybe you can listen to the voices for a while and do it in a few months ;) I'm excited for the other ones anyway.
Great video! About Polish redub of the movie, it was probably made due to mono - stereo issues and quality of Polish copies. For example "The Rescuers: Down under" had the same problem, first dub was made in 1992 for cinema and it was mono, so when Disney decided to release it for home video, they redubbed it. They keept some of the cast from 1992 and dialogs and recorded it in stereo - "Beauty and the Beast" had the same issue. Other reason is translation, they modersined it a bit for few redubs (like 101 Dalmatians) and completely change it in ohters (Landy and the Tramp). Original dubs have lots of charm in them, but sometimes they have some issues as well. Although I hated original Cinderella dub because of it's translation(speaking of which, Polish voice of Cinderella - Maria Ciesielska, did bouth Cinderella and Narrator which was done by Betty Lou in English version), the voices were lovely, while redubs is translated way better except the casting, voices are great, but they scream "WE ARE FROM 2012" because they are in most of the 2010-15 TV dubs, while original cast was all stars. Also, most of old Polish dubs are incomplete, even Polish Audiovisual Institute have some projections of movies with old dubs (they sometimes project original Disney dubs that were redubbed and never released for home media) but they're missing some portions of the film tape - sometimes 1 minute, sometimes 20. Even 1938 Polish dub of Snow White is incomplete, but the missing part is Queen talking off screen to skeleton so most of people didn't notice that is missing. But going back to 101D, redub was made in SOF - as well as original dub and they managed to put two actors from 1966 dub - Aleksander Fogiel and Irena Kwiatkowska, They didn't sound like themselves 30 years ago but they still did a wonderful job with their characters.
History of Polish Dubbing oh I didn’t know that! Thanks for this info, it’s always nice to learn something new about the dubbing world! And yeah, I do agree with you: old dubs always have a lot of charme. Maybe I’m a sentimental man, but I often prefer first dubs (like in this case) 😊
@@liukewithoutacoolname Thank you. Although those informations are not that hard to find, they are always in Polish so lot's of people miss out on them and when it comes to Polish dub it has huge history and used to be one of the best dubs on the world (it still is great, but sometimes :/) and I'm reffering to things like awards and filmmakers opinions. For example Walt Disney listed Polish dubs of "Alice in Wonderland" and "Cinderella" as the best dubs by then and even invited dubmakers to his studio! or Polish dub of Russian"Anna Karenina" from 1967 was descripted by director and Russian cast as better than original version, they even wanted to buy this dub and show it in Russian cinemas (I don't know if they wer planning to do it or did it, but it is a nice anecdote XD)
History of Polish Dubbing oh I see what you mean... I love many Polish dubs (especially, as you see, the old ones) and it’s so nice to know these little yet important (dubbing speaking) anecdotes!
oh deary me, from what I've heard Poland really did make a mistake by giving Cruella a new voice... but hey thanks for 9th place, I'm happy to hear you like the old version at least!
A parte che l'editing è stupendo, sono molto d'accordo con le prime posizioni, anche se forse sono l'unico che non preferisce a tutte la versione originale ahahaha La svedese mi ha molto colpito perché sembra davvero stia soffrendo a morte e l'ungherese sembra davvero una psycho ahahah PS. amore pane e fantasia: povertà portali via
Francesco Petrucci grazie mille!!! Guarda, in generale neanch’io preferisco le versioni originali, però Betty Lou è troppo fantastica! Eh sì, la versione svedese è meravigliosa! Mi ricordo che quando sentii la scena finale mi venne la pelle d’oca! Versione greca, adoroh!
Great ranking my dear. However I must say that Tonny does deserve top 10 for me. She is so crazy in this role which is amazing. And I must say better as Gerrie, Gerrie sounds more sophisticated not bad but Tonny makes her different than others and that is what I love about her.
Amber Basti Thank you! :) Oh yes, Tonny is simply amazing, that’s true and I’ll never deny that. However, despite her interpretation, which is so different and peculiar, I must say that sometimes she sounds a bit weird... But, of course, that’s just my opinion ahah 😊
The Arabic version stole my heart since the 90s!
عبدالله رافعه she is amazing!!!
هاي عبدالله جيت من بودكاستك وتحمست اشوف المقطع 💛
@@reemaomar8008 اهلاً ريم!!! مره يبسسسسسسط انك لقيتي الفيديو!
@@liukewithoutacoolname Brazilian Portuguese was Margarida Rey
Olga Nobre was the Nanny
Your editing is superb !! I love when you introduced Betty Lou xD
My favorites include Arabic, Brazilian Portuguese, Dutch 1982, English ( my childhood version ), Finnish, French, both German versions, Latin Spanish, Polish 1966, Russian, and both Swedish versions. :)
willdubguru [William Meagher] thank you very much for your comment!
Yeah I wanted to introduce Betty Lou in a very special way 😂
I'm happy that the Greek actress is part of your "crazy trio". When I was little I thought Cruella was fine and gentle, until I heard her laughter and shouting, which made her sound terrifying to me!
She sounds so friendly, yet she’s totally crazy! 😂
@@liukewithoutacoolname exactly! Now growing up, I love her as a character. She's hilarious. By the way, the intro and the rest of your video editing is clever and fun. :)
@@Soulinescent thank you for your lovely words!!!
I've loved Thai's husky and special voice!
Hebrew actually sounds beautiful lol
Dutch 1982 made me laugh I liked her a lot. Greek did sound a bit similar and I liked her as well.
(Russian Anita
Thank you very much for your comment! ^_^
Lol I agree about Thai, I like her, but she's not my cup of tea...
I know you love Lita (who couldn't) but well, my ranking speaks for me ahah :)
Thank you again!
1:47 Korean was so freaking intense!
Thanks for the 13th place. She's great at doing that smoker voice because she's often asked to do those characters on tv/movies xD Your editing is corgeous btw :)
You're welcome! Hannele is ana amazing actress! :D
Thanks for your comment ^_^
@@liukewithoutacoolname You are welcome :) Yes she totally is :D
Italian is the best 😍
First of all, your editing is just perfect! I could heard many good voices, even in your bottom places, I could never rank them. Thanks for your comments on Eu. Portuguese, I actually don't love her performance but she's quite good :) I have to say that I don't imagine at all Váradi's voice on Cruella, but that's just my opinion. Among all, I couldn't chose a first place, so you did a pretty good job!
Thank you very much for your kind words! I’m glad you liked my video! :)
And yeah, your version is quite good :D
Your editing is incredible! Love it
Matthew B_DPF13 thanks a lot!
I won’t say all the characters I’m planning to rank, but Ariel, Cinderella, Ursula and Maleficent are among them 😌
@@liukewithoutacoolname
Great! I'd also love to see your opinions for Vaiana ;)
Matthew B_DPF13 I don’t know... I like Vaiana but I’m not that familiar with her voices...
@@liukewithoutacoolname
That's okay if you don't want to, or maybe you can listen to the voices for a while and do it in a few months ;)
I'm excited for the other ones anyway.
Great video!
About Polish redub of the movie, it was probably made due to mono - stereo issues and quality of Polish copies. For example "The Rescuers: Down under" had the same problem, first dub was made in 1992 for cinema and it was mono, so when Disney decided to release it for home video, they redubbed it. They keept some of the cast from 1992 and dialogs and recorded it in stereo - "Beauty and the Beast" had the same issue. Other reason is translation, they modersined it a bit for few redubs (like 101 Dalmatians) and completely change it in ohters (Landy and the Tramp). Original dubs have lots of charm in them, but sometimes they have some issues as well. Although I hated original Cinderella dub because of it's translation(speaking of which, Polish voice of Cinderella - Maria Ciesielska, did bouth Cinderella and Narrator which was done by Betty Lou in English version), the voices were lovely, while redubs is translated way better except the casting, voices are great, but they scream "WE ARE FROM 2012" because they are in most of the 2010-15 TV dubs, while original cast was all stars. Also, most of old Polish dubs are incomplete, even Polish Audiovisual Institute have some projections of movies with old dubs (they sometimes project original Disney dubs that were redubbed and never released for home media) but they're missing some portions of the film tape - sometimes 1 minute, sometimes 20. Even 1938 Polish dub of Snow White is incomplete, but the missing part is Queen talking off screen to skeleton so most of people didn't notice that is missing. But going back to 101D, redub was made in SOF - as well as original dub and they managed to put two actors from 1966 dub - Aleksander Fogiel and Irena Kwiatkowska, They didn't sound like themselves 30 years ago but they still did a wonderful job with their characters.
History of Polish Dubbing oh I didn’t know that! Thanks for this info, it’s always nice to learn something new about the dubbing world!
And yeah, I do agree with you: old dubs always have a lot of charme. Maybe I’m a sentimental man, but I often prefer first dubs (like in this case) 😊
@@liukewithoutacoolname Thank you. Although those informations are not that hard to find, they are always in Polish so lot's of people miss out on them and when it comes to Polish dub it has huge history and used to be one of the best dubs on the world (it still is great, but sometimes :/) and I'm reffering to things like awards and filmmakers opinions. For example Walt Disney listed Polish dubs of "Alice in Wonderland" and "Cinderella" as the best dubs by then and even invited dubmakers to his studio! or Polish dub of Russian"Anna Karenina" from 1967 was descripted by director and Russian cast as better than original version, they even wanted to buy this dub and show it in Russian cinemas (I don't know if they wer planning to do it or did it, but it is a nice anecdote XD)
History of Polish Dubbing oh I see what you mean...
I love many Polish dubs (especially, as you see, the old ones) and it’s so nice to know these little yet important (dubbing speaking) anecdotes!
oh deary me, from what I've heard Poland really did make a mistake by giving Cruella a new voice... but hey thanks for 9th place, I'm happy to hear you like the old version at least!
Well that's just my opinion, but yeah, I don't like the new version...
You're welcome!!! Maria was devine as Cruella :D
A parte che l'editing è stupendo, sono molto d'accordo con le prime posizioni, anche se forse sono l'unico che non preferisce a tutte la versione originale ahahaha
La svedese mi ha molto colpito perché sembra davvero stia soffrendo a morte e l'ungherese sembra davvero una psycho ahahah
PS. amore pane e fantasia: povertà portali via
Francesco Petrucci grazie mille!!!
Guarda, in generale neanch’io preferisco le versioni originali, però Betty Lou è troppo fantastica!
Eh sì, la versione svedese è meravigliosa! Mi ricordo che quando sentii la scena finale mi venne la pelle d’oca!
Versione greca, adoroh!
Thanks for English/ Japanese / Swedish/ Italian and more
Admit, Thai version of Crullela same with Zira in The Lion King 2
7:08 thanks for the 18 place for my Country
French really got some yandere laugh!
Great ranking my dear. However I must say that Tonny does deserve top 10 for me. She is so crazy in this role which is amazing. And I must say better as Gerrie, Gerrie sounds more sophisticated not bad but Tonny makes her different than others and that is what I love about her.
Amber Basti Thank you! :)
Oh yes, Tonny is simply amazing, that’s true and I’ll never deny that. However, despite her interpretation, which is so different and peculiar, I must say that sometimes she sounds a bit weird... But, of course, that’s just my opinion ahah
😊
Arabic tv dub is on D+
Oh really????
Could you get the dub for me???
8:58 Min'na baka yo!!
Can you please do a Cruella De Vil live action ranking sometime? I think that would be cool!
That would require a lot of time... But yeah, it would be cool!
Liuke Withoutacoolname If you have time and if you want to!
Grazie per il quarto posto.
Prego! ^^
Rosetta non può che meritarsi la top 5!
Wow i love the way you edit your videos >3 could u plz do Mother gothel’s speaking voices? If u have time
Thanks!
Mhhh maybe I’ll rank her singing voices ^_^
Thank you very much for 10th place
Fernando Andrés Villarroel Suazo Carmen deserves to be 10th ❤️
Thank you for 35th...
Thanks for 32th
41-1 last place
?
@@liukewithoutacoolname cause cruella is the devil and the devil stays always the last place
@@christophfunk2329 still don’t get it, but yeah, evil people deserve the worst
❤Jdjdjdkdkdodkdo hidhddodh ccu9c'si le c9'crecrtertetrecere c'y ❤c9'crecrtertetrecere hdi con cultura ❤c9c'r'crt con cr'c