Brava! E grazie per la salsa! Sono anni che lotto e nessuno mi crede :-) La differenza la fa l'assenza della h, che unisce le sillabe in modo diverso. Alla fine la regola è semplice, basta dividere in sillabe: Man-ches-ter, Win-ches-ter, Dor-ches-ter, la seconda sillaba è "ches" e quindi il "ch-" iniziale va pronunciato. Mentre per Leice-ster, Worce-ster, Glouce-ster il "-ce" è la finale quindi suona "s" con la "e" muta: Les-ter, Wo-ster, Glo-ster. Sullo "sciàir (pronuncia corretta per il sostantivo "shire") che diventa -scer si sbagliano persino gli americani: ho sentito Joe Bastianich pronunciarla wostersciair :-)
piu che altro l' inglese britannico ha quella pronuncia (stessa cosa succede con Leicester che suona Lesta in inglese britannico) ma negli States Worcester è pronunciato completo Worsestr. Anche in sudafrica c'è una citta che si chiama Worcester e credo sia pronunciata all' inglese con la O piu verso una U quasi come un alto inglese/basso scozzese. Wusta
Essendo vegana, molte di queste cose fortunatamente non le devo più ordinare, quindi niente errori al ristorante!! 😂 Scherzi a parte, sono rimasta basita per la pera (anni e anni di scuola buttati nel ces..tino!!! 🤪) e per la salsa finale (che fortunatamente per me non è vegana 😁)! 😳 Grazie mille, Miriam! 😊
Mi ricorda la battuta dell'italiano che voleva una bistecca al sangue e disse "bloody steak" (rare steak) Il cameriere rispose "Do you want some f*cking potatoes too?" 😅
Brava Miriam! Penso che il vocabolo più difficile da pronunciare per gli italiani sia il semplice FRUIT. Io non lo sento mai pronunciare correttamente e mi vengono i brividi...
Interessante come sempre, ed ammetto che nessuna di queste parole le pronuncio correttamente.. si, sono l'ultima della tua classe 😊 Miriam, una curiosità.. ci sono gli scioglilingua nella lingua inglese? Buona serata 💟
scoperta da poco la tua pagina,ed è molto interessante! Fortunatamente sono già avanti da anni in inglese, quindi queste parole e tante altre le so già, ed anche pronunciare correttamente con la giusta pronuncia! sicuramente sono pure troppo: American Inside!!! 🙌🙌🙌🙌🙌🙌
Due parole problematiche per i madrelingua sono Almond (Aelmond, Olmond e altre) che sarebbe Aemond, E larga e elle muta secondo le regole, mai sentita nella pratica. L' altra è Pecan , alla Francese in New Orleans, più corta altrove e peacan nell' Est. Comunque la pronunci ti correggono e la loro versione è quella giusta. In Italia la più sbagliata è certo Cheesecake con Ciskek.Ben 4 errori: i corta, s errata, cake senza i e per finire stress sulla seconda parte, Cis Kek. A me piace molto (plain NY) e penso che potresti includerla in un video, magari con le altre due dopo aver stabilito la dizione più fine. Almond e Pecan mi hanno perseguitato per 20 anni, solo pronunciandole come l'interlocutore potevo evitare divagazioni!😊❤️
2:41 Comunque quella salsa gli inglesi se la potevano anche risparmiare (o almeno darle un nome più pronunciabile). 😉😀 La pronuncia di quel nome è un grattacapo in molti Paesi, come anche qui in Germania, nonostante i tedeschi abbiano, diciamo, più familiarità con la pronuncia di nomi inglesi e con la lingua inglese in generale.
Grazie Miriam. Ho un commento e una richiesta. Di recente la Turchia ha deciso di cambiare nome in inglese e chiede di essere chiama Turkiye, per non confondersi più con il tacchino. A te il compito di spiegarci come si pronuncia. Quanto alla richiesta, come si pronunciano i luoghi americani (stati, fiumi, città, tribù...) di origine "indiana" nel senso di nativi americani?
AAH questo sarebbe mooooolto interessante! Ma attenzione, spoilerone, gli americani pronunciano e scrivono a ca**o, non seguendo nemmeno le LORO stesse regole di pronuncia. Il caso tipico è la differenza di pronuncia tra Kansas e Arkansas: dal momento che la radice è la stessa (Kansa, tribù indiana) la pronuncia dovrebbe seguire le stesse regole ma non lo fa: Kènses (prima "E" bella aperta alla milanese tipo cotolètta) e A'rkensoo (anche le "O" belle aperte). Una delle ragioni è che molti nomi indiani non sono stati adattati direttamente in inglese ma sono stati filtrati dalla storpiatura della lingua francese o spagnola, da cui derivano sia la grafia che la pronuncia attuale in inglese. Quindi di fatto si tratta di una somma di errori. Esempio è l'Illinois, che gli americani pronunciano "Elinòi", in una lingua che non esiste: non è inglese (altrimenti la S finale andrebbe pronunciata) e non è nemmeno francese (suonerebbe "Ilinuà"). Chicago e Michigan li pronunciano Scicàgo e Méscighen, con il CH che diventa SC perché segue la pronuncia francese. Non vale solo per i luoghi dei nativi: Boise (Bòoszi), Los Angeles (Lòs E'ngelesz, né inglese né spagnolo), Des Moines (De Mòin), New Orleans esiste addirittura in due versioni, entrambe sbagliate, perché il nome originale è in spagnolo (Nueva Orleans) ma da una città francese (Orleans, appunto, che è pronunciata Orleàn in francese), quindi convivono Nu Orlìins (v. James Brown, Living in America) e Nu O'rlens, che è la pronuncia più diffusa.
@@dax_5486 e Mobile è la migliore perche si scrive uguale e ha 3 pronunce. Mobil accento sulla 0 cellulare in USA, Mobail- cellulare in UK, Mobil (accento sulla I) la citta della alabama. Anche Tucson in USA si pronuncia Tu-ssan , la C sparisce.
eh ma anche in UK non si scherza. Non solo fra gli stati, non solo fra l Inghilterra meridionale (LOndra per esempio) e quella settentrionale (Manchester, Liverpool, Birmingham hanno tutto un' altro accento) ma persino nella stessa LOndra cambia l' accento sia dalle zone che dalla classe sociale.
È il problema di tutti gli Italiani tranne i Toscani. In Lombardia andare a pesca o mangiare una pesca, stessa e. Ora in TV fanno i "fini" pronunciando il frutto con la e stretta. Toscani = vocali giuste ma poi Scitta' e Scittadini, nonché scena per cena. Al Nord vocali al contrario e al Sud scendono il cane o pisciano il cane! Il telegiornale: niente più dizione e anche r e s farfugliate. Una eccezione: Barbara Capponi, Marchigiana ma con dizione di un tempo, e un piacere per gli occhi, la amo da trent'anni. ❤😢
La pronuncia in inglese è la cosa più insensata che esiste. Vedi…ate, eight. Aisle, isle. Boy, buoy. Be, bee. Bare,bear. Cell,sell. Cereal, serial. Complement, compliment. Dew,do,due. Fairy,ferry. Flour, flower. For, four. Fair,fare. Fir, fur. Hear, here. Hour, our. Heal, heel, hymn, him. Hair, hare. haul, hall. Know, no. Knot, not. Lose, loose. Mail, male. Marry, merry, Mary. Made, maid. None, nun. Need, knead. One, won. Oar, or. Pair, pear. Peace, piece. Plain, plane. Pray, prey. Prophet, profit. Pass, passed. Right, write. Reel, real. Route, root. Sight, site, cite. Sail, sale. See, sea. Seam, seem. Sew, so. Some, sum. Sole, soul. Stair stare. Steal, steel. Tow, toe. Tale, tale. Wait, weight. Wear, where, ware. Waist waste. Weak, week. Wood, would. Whole, hole. Witch, which. Duel, dual. Principal, principle. Queste sono alcune delle coppie che mi vengono in mente chiamate “homophone” perché hanno la medesima pronuncia anche se hanno spelling e significato differente. Poi esistono un infinità di altre cose che definisco assurde come la silent e before. silent d badge. silent g gnat. silent h whale. silent k knee. silent l talk. silent n damn. silent c scene. silent b climb. silent a automatically. Silent s isle. Silent p physics. Silent t hustle. Silent u guard. Silent y prayer. Silent w wrap. Per non parlare delle diverse maniere come pronunciare la T in American English . Però amo questa lingua dopo 3 decenni in America come non è possibile non amarla.
Impressionante lista di parole apparentemente simili. Io dopo un paio d'anni in GB e 20 in California dico ai miei amici sconvolti da queste assonanze che l' Inglese richiede molta memoria. Alcune parole non erano così identiche un tempo, where, which a Whale avevano la h udibile, ma ora si sembra posh a dirle così. Gregory Peck in Moby Dick '" Damn Whale" sembra antiquato. Due parole che in US confondono nello spelling sono lose e loose, che però non sono identiche: lose con la s di rosa ma loose con la s di sasso. Idem close, chiudere, e close, vicino, che ho imparato in UK nel '70 quando dicevo come closer con la s sbagliata. Ero così impegnato nella dizione che ho sopportato per un anno una Landlady pazzoide che per di più voleva sedurmi perché parlava un Inglese squisito. (Julie Andrews, Diana Rigg). Correggeva anche inflessioni locali di Cambridge gridando "Learn the Queen's English" Corso terminato dopo il mio ennesimo respingimento. 20 anni a San Diego, negozio di musica, quindi contatti con pubblico, allievi e conseguente imbastardimento. Are you from Boston, GB or educated Aussie ? Per loro un Italiano tipico è ancora Chico Marx! Before you lose interest I had better turn you loose.😊🇺🇲🇬🇧❤️
My dream teacher with a guitar behind her and a red T-shirt...perfect!
Brava! E grazie per la salsa! Sono anni che lotto e nessuno mi crede :-) La differenza la fa l'assenza della h, che unisce le sillabe in modo diverso. Alla fine la regola è semplice, basta dividere in sillabe: Man-ches-ter, Win-ches-ter, Dor-ches-ter, la seconda sillaba è "ches" e quindi il "ch-" iniziale va pronunciato. Mentre per Leice-ster, Worce-ster, Glouce-ster il "-ce" è la finale quindi suona "s" con la "e" muta: Les-ter, Wo-ster, Glo-ster. Sullo "sciàir (pronuncia corretta per il sostantivo "shire") che diventa -scer si sbagliano persino gli americani: ho sentito Joe Bastianich pronunciarla wostersciair :-)
Bravissima!
Magnifica pronuncia.
Concordo!!!
la salsa finale mi ha definitivamente annientato 😄
😂😂😂
Complimenti, sempre molto brava e simpatica. I tuoi video didattici, pur essendo impegnativi, sono sempre piacevoli
piu che altro l' inglese britannico ha quella pronuncia (stessa cosa succede con Leicester che suona Lesta in inglese britannico) ma negli States Worcester è pronunciato completo Worsestr. Anche in sudafrica c'è una citta che si chiama Worcester e credo sia pronunciata all' inglese con la O piu verso una U quasi come un alto inglese/basso scozzese. Wusta
Thank you!
Grazie!
Bravissima Miriam, grazie! ❤
Thank you so much Miriam for this amazing video! It's very interesting and useful!❤
Great! Very interesting video. Thank you so much.
Fantastica Miriam ❤
Non ne ho azzeccata una! È un piacere ascoltarti sei ipnotica!
Come al solito i tuoi video hanno una marcia in più... ormai non posso farne a meno. Grazie😘
Grazie, spiegazione molto utili 👏🏼👏🏼
Ciao Miriam ottimo mettere anche l’immagine dell’oggetto
Buon week end
Always precious. Thank you.
🙏 ❤️
I've seen your video a couple of times to memorize the right pronunciation of "Worcestershire sauce"
Great great!
It is always interesting! I guessed 6 out of 10! Thank you!
Grazie eccellente video che toglie ogni dubbio
Sei davvero bravissima! Hai una pronuncia incredibile
Miriam, sei una grande risorsa! Ti ammiro moltissimo
You're simply awesome (owsom) -;) Love you!
That sauce pronunciation is hellish! Omg! Thanks a lot!
Grazie! sempre chiara nell'esposizione!😙
Sempre interessante grazie
meglio di altre volte . that's incredible
Buongiorno Miriam! Grazie!
Essendo vegana, molte di queste cose fortunatamente non le devo più ordinare, quindi niente errori al ristorante!! 😂
Scherzi a parte, sono rimasta basita per la pera (anni e anni di scuola buttati nel ces..tino!!! 🤪) e per la salsa finale (che fortunatamente per me non è vegana 😁)! 😳
Grazie mille, Miriam! 😊
Grande! Grazie ❤
Geniale su worchestershire souce
Beh, se la scrivi così sbagli per forza 😅
Nice! And I've just learned what a pulled pork is. That was totally new for me.
🙏😉
Miriam 👋👋 Thankyou 💜
Mi ricorda la battuta dell'italiano che voleva una bistecca al sangue e disse "bloody steak" (rare steak)
Il cameriere rispose "Do you want some f*cking potatoes too?" 😅
😂😂😂
😂😂😂😂😂😂
Prolly a uk waiter would say: "Would you like some f*cking chips to go with your bloody steak, too?"
😉
How do you want that cooked? Burned to a crisp or bloody as hell? Per citare un grande film 😇
Bravissima
Grazie,Miriam.Sei un aiuto indispesabile nel ginepraio della lingua inglese.Adesso comprendo perché si dice: Perfida Albione😅😅
Ancora grazie.
"ginepraio della lingua inglese"?! Ma è una delle lingue più tronfie, stupide e semplici da imparare.....
@@redshield2117 allora sono io che non sono capace 😭Oramai ho una certa età 😂
bravissima
😭 Ne ho azzeccata solo una! Piango!
Brava Miriam!
Penso che il vocabolo più difficile da pronunciare per gli italiani sia il semplice FRUIT.
Io non lo sento mai pronunciare correttamente e mi vengono i brividi...
Sì, hai ragione! Avevo parlato della pronuncia di FRUIT in un altro video. 😊
immagino che tu alice invece lo pronuncerai benissimo🤣🤣🤣
Take good care of your Italian pronunciation
Buongiorno Miriam! Sempre utilissimo. Grazie
Interessante come sempre, ed ammetto che nessuna di queste parole le pronuncio correttamente.. si, sono l'ultima della tua classe 😊 Miriam, una curiosità.. ci sono gli scioglilingua nella lingua inglese? Buona serata 💟
❤
La pronuncia di "worchestershire" l'avevo estrapolata quando scoprii come si pronuncia "Glouchester": GLOSTER 😂
You're too simpatica! :-)
scoperta da poco la tua pagina,ed è molto interessante! Fortunatamente sono già avanti da anni in inglese, quindi queste parole e tante altre le so già, ed anche pronunciare correttamente con la giusta pronuncia! sicuramente sono pure troppo: American Inside!!! 🙌🙌🙌🙌🙌🙌
Incredibile, pronuncio tutto bene a parte i più semplici!!!!! Pera e salmone. Quindi PIAR E SÀLMON!!!😂
l'ultima era diabolica :)
Ommioddio Flour non me lo aspettavo proprio
it's incredible how american you sound.
In Inghilterra si pronuncia “Woosta” senza lo shire
si c'+ lo shire . Worcester si pronuncia Woosta ma Worcestershire si pronuncia Woostashire
è vero, ma dentro di noi sarà sempre worcester sauce 😩😜
Due parole problematiche per
i madrelingua sono Almond
(Aelmond, Olmond e altre) che
sarebbe Aemond, E larga e elle muta secondo le regole, mai
sentita nella pratica. L' altra è
Pecan , alla Francese in New
Orleans, più corta altrove e
peacan nell' Est. Comunque la
pronunci ti correggono e la loro versione è quella giusta.
In Italia la più sbagliata è certo
Cheesecake con Ciskek.Ben 4
errori: i corta, s errata, cake senza i e per finire stress sulla
seconda parte, Cis Kek. A me
piace molto (plain NY) e penso
che potresti includerla in un
video, magari con le altre due
dopo aver stabilito la dizione
più fine. Almond e Pecan mi
hanno perseguitato per 20 anni, solo pronunciandole come l'interlocutore potevo
evitare divagazioni!😊❤️
😮
mi piacerebbe sentire queste parole: are, ear, air, year, hair, hare, her, here, hear, hire... Grazie
2:41 Comunque quella salsa gli inglesi se la potevano anche risparmiare (o almeno darle un nome più pronunciabile). 😉😀 La pronuncia di quel nome è un grattacapo in molti Paesi, come anche qui in Germania, nonostante i tedeschi abbiano, diciamo, più familiarità con la pronuncia di nomi inglesi e con la lingua inglese in generale.
Tricky words 🙂
What about sandwich?
0:39 Io la bistecca l’ho sempre sentita pronunciare nel verso giusto. Non ho mai sentito dire “Stik”.
Io purtroppo sì. 😜
Grazie Miriam. Ho un commento e una richiesta. Di recente la Turchia ha deciso di cambiare nome in inglese e chiede di essere chiama Turkiye, per non confondersi più con il tacchino. A te il compito di spiegarci come si pronuncia. Quanto alla richiesta, come si pronunciano i luoghi americani (stati, fiumi, città, tribù...) di origine "indiana" nel senso di nativi americani?
AAH questo sarebbe mooooolto interessante! Ma attenzione, spoilerone, gli americani pronunciano e scrivono a ca**o, non seguendo nemmeno le LORO stesse regole di pronuncia. Il caso tipico è la differenza di pronuncia tra Kansas e Arkansas: dal momento che la radice è la stessa (Kansa, tribù indiana) la pronuncia dovrebbe seguire le stesse regole ma non lo fa: Kènses (prima "E" bella aperta alla milanese tipo cotolètta) e A'rkensoo (anche le "O" belle aperte). Una delle ragioni è che molti nomi indiani non sono stati adattati direttamente in inglese ma sono stati filtrati dalla storpiatura della lingua francese o spagnola, da cui derivano sia la grafia che la pronuncia attuale in inglese. Quindi di fatto si tratta di una somma di errori. Esempio è l'Illinois, che gli americani pronunciano "Elinòi", in una lingua che non esiste: non è inglese (altrimenti la S finale andrebbe pronunciata) e non è nemmeno francese (suonerebbe "Ilinuà"). Chicago e Michigan li pronunciano Scicàgo e Méscighen, con il CH che diventa SC perché segue la pronuncia francese. Non vale solo per i luoghi dei nativi: Boise (Bòoszi), Los Angeles (Lòs E'ngelesz, né inglese né spagnolo), Des Moines (De Mòin), New Orleans esiste addirittura in due versioni, entrambe sbagliate, perché il nome originale è in spagnolo (Nueva Orleans) ma da una città francese (Orleans, appunto, che è pronunciata Orleàn in francese), quindi convivono Nu Orlìins (v. James Brown, Living in America) e Nu O'rlens, che è la pronuncia più diffusa.
@@dax_5486 e Mobile è la migliore perche si scrive uguale e ha 3 pronunce. Mobil accento sulla 0 cellulare in USA, Mobail- cellulare in UK, Mobil (accento sulla I) la citta della alabama. Anche Tucson in USA si pronuncia Tu-ssan , la C sparisce.
I'm getting hungry....
Continuerò a pronunciare intenzionalmente la L in salmon e nessuno potrà fermarmi
Pasta alla amatriciana?
Sempre più bella caspita! Ma esisterà un punto di arrivo???
Questa è la corretta pronuncia americana (praticamente, un dialetto)
eh ma anche in UK non si scherza. Non solo fra gli stati, non solo fra l Inghilterra meridionale (LOndra per esempio) e quella settentrionale (Manchester, Liverpool, Birmingham hanno tutto un' altro accento) ma persino nella stessa LOndra cambia l' accento sia dalle zone che dalla classe sociale.
easier just worcester sauce
I call it worstpossible sauce
la tua pronuncia lascia incantati
Pronuncia inglese americano...
Il problema è come tu pronunci le 'e' italiane
È il problema di tutti gli Italiani
tranne i Toscani. In Lombardia
andare a pesca o mangiare una pesca, stessa e. Ora in
TV fanno i "fini" pronunciando
il frutto con la e stretta.
Toscani = vocali giuste ma poi
Scitta' e Scittadini, nonché scena per cena. Al Nord vocali
al contrario e al Sud scendono
il cane o pisciano il cane! Il
telegiornale: niente più dizione
e anche r e s farfugliate. Una
eccezione: Barbara Capponi,
Marchigiana ma con dizione
di un tempo, e un piacere per
gli occhi, la amo da trent'anni.
❤😢
Da vegana 6 di questi 10 non è cibo per me…. 😢 Sorry, I had to say it 😉
Siamo in due! 😉😊
Gli inglesi... Mah
La pronuncia inglese sarà pure ottima, ma quella italiana lascai parecchio a desiderare!
La pronuncia in inglese è la cosa più insensata che esiste. Vedi…ate, eight. Aisle, isle. Boy, buoy. Be, bee. Bare,bear. Cell,sell. Cereal, serial. Complement, compliment. Dew,do,due. Fairy,ferry. Flour, flower. For, four. Fair,fare. Fir, fur. Hear, here. Hour, our. Heal, heel, hymn, him. Hair, hare. haul, hall. Know, no. Knot, not. Lose, loose. Mail, male. Marry, merry, Mary. Made, maid. None, nun. Need, knead. One, won. Oar, or. Pair, pear. Peace, piece. Plain, plane. Pray, prey. Prophet, profit. Pass, passed. Right, write. Reel, real. Route, root. Sight, site, cite. Sail, sale. See, sea. Seam, seem. Sew, so. Some, sum. Sole, soul. Stair stare. Steal, steel. Tow, toe. Tale, tale. Wait, weight. Wear, where, ware. Waist waste. Weak, week. Wood, would. Whole, hole. Witch, which. Duel, dual. Principal, principle. Queste sono alcune delle coppie che mi vengono in mente chiamate “homophone” perché hanno la medesima pronuncia anche se hanno spelling e significato differente.
Poi esistono un infinità di altre cose che definisco assurde come la silent e before. silent d badge. silent g gnat. silent h whale. silent k knee. silent l talk. silent n damn. silent c scene. silent b climb. silent a automatically. Silent s isle. Silent p physics. Silent t hustle. Silent u guard. Silent y prayer. Silent w wrap. Per non parlare delle diverse maniere come pronunciare la T in American English . Però amo questa lingua dopo 3 decenni in America come non è possibile non amarla.
Impressionante lista di parole
apparentemente simili. Io dopo un paio d'anni in GB e
20 in California dico ai miei
amici sconvolti da queste
assonanze che l' Inglese
richiede molta memoria. Alcune parole non erano così
identiche un tempo, where,
which a Whale avevano la h
udibile, ma ora si sembra
posh a dirle così. Gregory Peck
in Moby Dick '" Damn Whale"
sembra antiquato. Due
parole che in US confondono
nello spelling sono lose e loose, che però non sono identiche: lose con la s di rosa
ma loose con la s di sasso.
Idem close, chiudere, e close,
vicino, che ho imparato in UK
nel '70 quando dicevo come
closer con la s sbagliata. Ero
così impegnato nella dizione
che ho sopportato per un anno
una Landlady pazzoide che per
di più voleva sedurmi perché
parlava un Inglese squisito.
(Julie Andrews, Diana Rigg).
Correggeva anche inflessioni
locali di Cambridge gridando
"Learn the Queen's English"
Corso terminato dopo il mio
ennesimo respingimento.
20 anni a San Diego, negozio
di musica, quindi contatti con
pubblico, allievi e conseguente
imbastardimento. Are you from Boston, GB or educated
Aussie ? Per loro un Italiano
tipico è ancora Chico Marx!
Before you lose interest I had
better turn you loose.😊🇺🇲🇬🇧❤️
Di solo la corretta!!!!
UORCESTER 😂
NN dire come si dice sbagliato!!! Di solo la pronuncia corretta!!!!
Immagino Miriam farà le sue lezioni come vuole lei.
E comunque a me invece piace sentire anche gli errori!
Bravissima