So, when writing the Egyptian dialect there is technically no “correct” since it’s more of an oral language. People usually just spell things how they sound to them. Only Modern Standard Arabic has established rules and spelling. The Arabic dialects do not, so you will see variations in spelling. For your example, “قوي” would be the spelling in MSA, so it’s considered more “correct”. However, since Egyptians usually don’t pronounce the ق, it sounds like اوي. Writing it as قوي is more correct though😊
Thank you very much. I have been self-studying a long time and your page has really increased my vocabulary the most. I notice I am understanding more of what I am hearing when my husband and friends speak, and this is going to help immensely when we go to visit our family in Egypt.
@@egypticlanguageThank you! I notice that at the end of the video you make clear the difference of pronuciation between asfura and asefa. For my French-speaker native ears, the difference is clear (lucky us), however, I don't ear any difference between warda/flower and warda/one (female). Is it the same pronunciation? Neither easy : the difference between ahwa/coffee and awa/wind 🙂Thanks for making so clear the difference between ar and sorn. It's a question that came in my mind during the lesson and you anticipated it. Well done.
Great questions! Flower is ‘warda’, but one (female) is ‘waħda’. The differences will become clearer as more words are spelled out (starting in lesson 20). Also, wind is ‘hawa’ and coffee is ‘ahwa’.
Thank you ❤❤💐💐💐
Very useful lesson, thank you so much❤
Amazing video as always i wish you all at egyptic happy new year🥰
Thank you!! Happy new year!
Excellent video. Thank you.
You’re most welcome!
how to distinguish (قوي, اوي) because it sounds the same, which one is correct - مغيمه قوي و مغيمه اوي
So, when writing the Egyptian dialect there is technically no “correct” since it’s more of an oral language. People usually just spell things how they sound to them. Only Modern Standard Arabic has established rules and spelling. The Arabic dialects do not, so you will see variations in spelling.
For your example, “قوي” would be the spelling in MSA, so it’s considered more “correct”. However, since Egyptians usually don’t pronounce the ق, it sounds like اوي. Writing it as قوي is more correct though😊
@@egypticlanguage Shukran👏
Is bitnazzil talg falling snow?
Yes. Falling or pouring down snow. 😊
Thank you your videos are helping more than almost anything else and I have been studying for years.
Thank you very much. I have been self-studying a long time and your page has really increased my vocabulary the most. I notice I am understanding more of what I am hearing when my husband and friends speak, and this is going to help immensely when we go to visit our family in Egypt.
That is so wonderful to hear!
What is the translation of assefa (flash? storm?) and bar (flash? light?) ? Does rad mean noise?
‘Asefa is storm. Bar’ is lightning, and ra’d is thunder. 😊
@@egypticlanguageThank you! I notice that at the end of the video you make clear the difference of pronuciation between asfura and asefa. For my French-speaker native ears, the difference is clear (lucky us), however, I don't ear any difference between warda/flower and warda/one (female). Is it the same pronunciation? Neither easy : the difference between ahwa/coffee and awa/wind 🙂Thanks for making so clear the difference between ar and sorn. It's a question that came in my mind during the lesson and you anticipated it. Well done.
Great questions! Flower is ‘warda’, but one (female) is ‘waħda’. The differences will become clearer as more words are spelled out (starting in lesson 20).
Also, wind is ‘hawa’ and coffee is ‘ahwa’.