와 같은 장면도 목소리 톤때문에 연기가 전혀 다르게 느껴지네요ㅠㅠ 류이호 목소리였음 더 담백하고 매력적으로 느껴졌을텐데ㅠㅠ 그의 목소리가 빠져서 류이호 연기를 100% 누리지 못한 건 아쉽지만.. 그래도 류이호 비주얼이 다합니다.. 일뜨청 카카오스토리 시절 웹툰부터, 한드(는 보다 중도하차) 까지 다 챙겨봤었는데.. 중국판 일뜨청 괜찮습니다. 배우들 조합 좋으니 꼭 보세요~~!! 진짜 마지막회 올라온날 너무 아쉬웠어요ㅠㅠ 류이호 배우 쉬지말고 일해서 차기작 빨리 내놓길 기원합니다🙏🏻
심월은 중국 사람, 류이호는 대만 사람. 이 드라마는 중국&대만 합작(? 이라해야할지) 드라마. 중국과 대만은 둘다 중국어를 쓰지만 발음이 많이 달라요ㅠㅠ 대만은 얼화(굴리는 발음)이 없어서 발음이 딱딱 끊어지는데 중국은 얼화가 있어서 발음을 많이 굴려요. 그래서 보통 중국&대만 같이 찍는 드라마들은 더빙을 하죠ㅠㅠ(발음 통일을 위해..) 뿐만아니라 중국도 나라가 워낙 커서 지역마다 쓰는 단어라던가 사투리 발음이 다른 경우가 많은데, 그래서 중국자체 드라마여도 배우들 출신 지역이 많이 다를경우 더빙을 많이 해요. 당연히 그냥 녹음 목소리에 더 익숙한 우리는 조금 낯설게 느껴지는게 당연한거랍니다^^
@@YounghyePark-c7j 음 아쉬워요... 그냥 그 목소리 그대로 나오게 하고 표준 중국어 자막을 넣어주면 되는 거 아닌가란 생각이... 왜 굳이 더빙을 하는 건지... ㅠㅠ 진짜 중드보면 이런 점이 너무 아쉬워요 진짜 목소리 좋은 배우인데 발음 문제로 더빙해서 그 배우 목소리로 못 보는 게...
심월은 중국 사람, 류이호는 대만 사람. 이 드라마는 중국&대만 합작(? 이라해야할지) 드라마. 중국과 대만은 둘다 중국어를 쓰지만 발음이 많이 달라요ㅠㅠ 대만은 얼화(굴리는 발음)이 없어서 발음이 딱딱 끊어지는데 중국은 얼화가 있어서 발음을 많이 굴려요. 그래서 보통 중국&대만 같이 찍는 드라마들은 더빙을 하죠ㅠㅠ(발음 통일을 위해..) 뿐만아니라 중국도 나라가 워낙 커서 지역마다 쓰는 단어라던가 사투리 발음이 다른 경우가 많은데, 그래서 중국자체 드라마여도 배우들 출신 지역이 많이 다를경우 더빙을 많이 해요. 당연히 그냥 녹음 목소리에 더 익숙한 우리는 조금 낯설게 느껴지는게 당연한거랍니다^^
무더빙버전 따로 방영해줬으면 좋겠어요ㅠ
저리 좋은 목소리 두고 왜?
류이호 목소리 내놔라 방송국놈들아 ㅠㅠㅠㅠㅠㅜㅜㅜㅜㅜ
아....류이호 목소리 아니면 보는 맛 떨어질 것 같은데ㅠㅠ 방송국놈들 좋은 배우 목소리 두고 하ㅠㅜㅜㅜ
I like very much this 2 together great couple
더빙인게 진짜 아쉽네요,,,😭😭😭
류이호 버전으로 보고 싶다 ㅠㅠ 넷플도 더빙버전이던데....홍콩, 대만 외 다른 나라에서는 더빙안한 버전이어도 괜찮았을텐데
더빙이 무척 아쉽지만 류이호의 달달한 매력 가득한 이 드라마 칭찬해요
류이호가 대만식 억양을 써서 더빙쓴건 알겠는데 그래도 우리 이호 목소리 당장내놔!!!!!!!!!!!!!
아니 꿀바른 목소리 어디갔나요😭😭😭 진짜 너무 속상해요😭😭😭😭😭😭😭😭
I miss them together #JasYue
류이호…….💙💙
더빙!!!!!!! 용서할 수 없다!!!!!
아 근데 더빙인 거 나만 처음 앎..? 이거 말고 류이호 배우 나오는 중드도 한 번 봤었는데 일뜨청 중국판이 더빙이었다니,,
저도 류이호 목소리인줄..... 심월도 더빙인가
@@머해야할까 심월은 더빙 아녜요!
와 같은 장면도 목소리 톤때문에 연기가 전혀 다르게 느껴지네요ㅠㅠ 류이호 목소리였음 더 담백하고 매력적으로 느껴졌을텐데ㅠㅠ 그의 목소리가 빠져서 류이호 연기를 100% 누리지 못한 건 아쉽지만.. 그래도 류이호 비주얼이 다합니다..
일뜨청 카카오스토리 시절 웹툰부터, 한드(는 보다 중도하차) 까지 다 챙겨봤었는데.. 중국판 일뜨청 괜찮습니다. 배우들 조합 좋으니 꼭 보세요~~!!
진짜 마지막회 올라온날 너무 아쉬웠어요ㅠㅠ 류이호 배우 쉬지말고 일해서 차기작 빨리 내놓길 기원합니다🙏🏻
목소리 내놔 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
류이호목소리로 보고싶어요 ~~
더빙목소리 싫어요
목소리도 멋있는 이호^^
왜 저 좋은 목소리를 두고 더빙을 이라고 생각했는데
아... 대만 리메이크가 아니라 중국 리메이크군요... 써글...
원래 목소리 버전으로 볼 수 있는데 없나요 ㅠㅠ
잠만 넷플 더빙 맞죠??? 아 ㅠㅠㅠㅠㅠ
류이호 목소리내놔
그래서 그런가 감정이입이 덜 되드라구요.좋은 목소리두고 왠 느끼한 목소리 ㅠ
억양차이는 잘 모르겠고~ 류이호 목소리가
담백.깔끔하니 더 좋다. 더빙? 느끼하다구~
심월배우님은 본인 목소린데.. 왜 류이호배우님은 성우인거야? 본인 목소리가 더 더 더 좋은데... ㅠ.ㅠ 아쉽다.. 진짜루
억양때문에 그런것같아요ㅠㅠ헝헝....
아니 왜? 때문에 더빙을 하는지..?
심월은 중국 사람, 류이호는 대만 사람. 이 드라마는 중국&대만 합작(? 이라해야할지) 드라마. 중국과 대만은 둘다 중국어를 쓰지만 발음이 많이 달라요ㅠㅠ 대만은 얼화(굴리는 발음)이 없어서 발음이 딱딱 끊어지는데 중국은 얼화가 있어서 발음을 많이 굴려요. 그래서 보통 중국&대만 같이 찍는 드라마들은 더빙을 하죠ㅠㅠ(발음 통일을 위해..) 뿐만아니라 중국도 나라가 워낙 커서 지역마다 쓰는 단어라던가 사투리 발음이 다른 경우가 많은데, 그래서 중국자체 드라마여도 배우들 출신 지역이 많이 다를경우 더빙을 많이 해요. 당연히 그냥 녹음 목소리에 더 익숙한 우리는 조금 낯설게 느껴지는게 당연한거랍니다^^
@@YounghyePark-c7j 음 아쉬워요... 그냥 그 목소리 그대로 나오게 하고
표준 중국어 자막을 넣어주면 되는 거 아닌가란 생각이...
왜 굳이 더빙을 하는 건지... ㅠㅠ 진짜 중드보면 이런 점이 너무 아쉬워요
진짜 목소리 좋은 배우인데 발음 문제로 더빙해서 그 배우 목소리로 못 보는 게...
@@ta1hun 저도 진짜 아쉬워요.. 약간 인위적인 목소리 느낌도 나고ㅠㅠ 저도 구냥 간체자막 넣으면 안 되나 싶네요ㅠㅠ
아 목소리.....아쉬워요
더빙은 조금 느끼해지는것 같네요. 류이호 님 목소리였으면 더 좋았을텐데... 아쉽....
저 대사를 한 류이호 목소리는 어디나온거에요?
아쉬워요
넷플은 무더빙 버전 아닌가여??
심월도 더빙인가요?
근데 더빙은 왜 하는 건가욥...?ㅜㅜ
심월은 중국 사람, 류이호는 대만 사람. 이 드라마는 중국&대만 합작(? 이라해야할지) 드라마. 중국과 대만은 둘다 중국어를 쓰지만 발음이 많이 달라요ㅠㅠ 대만은 얼화(굴리는 발음)이 없어서 발음이 딱딱 끊어지는데 중국은 얼화가 있어서 발음을 많이 굴려요. 그래서 보통 중국&대만 같이 찍는 드라마들은 더빙을 하죠ㅠㅠ(발음 통일을 위해..) 뿐만아니라 중국도 나라가 워낙 커서 지역마다 쓰는 단어라던가 사투리 발음이 다른 경우가 많은데, 그래서 중국자체 드라마여도 배우들 출신 지역이 많이 다를경우 더빙을 많이 해요. 당연히 그냥 녹음 목소리에 더 익숙한 우리는 조금 낯설게 느껴지는게 당연한거랍니다^^
목소리가 안맞어요 ㅡㅜ 어색해서 중도하차
..? 더빙 개안어울리는걱ㄱㆍㅌ은