Bëło pëtanié, czë chtos tu je Kaszëbą, te jô jem! Tak btw to świetny filmik, tylko niektóre słowa źle wymawiałaś (chyba, że w twoich stronach się tak mówi, to sorka, bo jest przecież kilkadziesiąt odmian kaszubskiego). Jednak napiszę jak się te wyrazy wymawia w literackim (standardowym) kaszubskim: Përzinkã - "ë" czyta się jak krótkie "e" zbliżone do "a", a "ã" wymawia się jak nosowe "a", czyli podobnie jak "an" w wyrazie "kwadrans", jednak w wielu gwarach (w szczególności tych południowych) "ã" traci swoją nosowość na końcu wyrazu i jest wymawiane jak zwykłe "a" Gbùr - to się wymawia jak "gbłyr" ewentualnie jak "gbłur", jednak w niektórych stronach Kaszub "u" wymawia się jak "i", ale nigdy, gdy "u" jest po "b, f, g, h, k, m, p, w", na początku wyrazu i po samogłosce, bo wtedy właśnie się wymawia jak "ły" lub "łu" Smùtan - wymowa: "smłytan" lub "smłutan" Chójka - generalnie powinno się wymawiać "chłyjka", jednak wielu Kaszubów "ó" nie labializuje i wymawia przez polskie "ó", więc było ok Fòrsz - wymowa: "fłersz", dodam też, że ten wyraz został powiedziany przez "polskie sz", a w kaszubskim głoski sz, cz, ż i dż wymawia się trochę miękko, trochę zbliżone do ś, ć, ź i dź Zymk - to się wymawia jak "z:imk" (napisałem te dwukropki, żeby nikt tego nie przeczytał jak "źimk", bo w kaszubskim nie ma głosek ś, ć, ź i dź). Generalnie to w kaszubskim prawie w ogóle nie ma litery "y", jest używana tylko po literach "z, s, c, n", tam gdzie się mówi "i" osobno od głoski, np. pisze się "cygnąc" ale wymawia się "cignuc", jednak gdyby ktoś zapisał to przez "ci" to ktoś znający język polski mógłby się pomylić i powiedziałby "ćignuc" (trochę w sumie dla mnie to jest bez sensu, ale tak jest) Nie "podtrzetnica" tylko "pòdtrzetnica" (czyt. płedtrzetnica). Głoska "o" tak samo jak pisałem u góry jak "u" po głoskach "b, f, g, h, k, m, p i w" oraz gdy jest na początku wyrazu lub po samogłosce wymawia się jako "łe" Szloser - tak jak pisałem wyżej "sz" wymawia się bardziej miękko Kùla i pùpa dobrze wymówiłaś Kùsznij mie w rzëc - wymowa: kłysznij nie w rzëc, ale to "sz" też wymawia się miękko, nie do końca jak polskie "ś", ale niech będzie; a to "ë" tak jak pisałem wyżej, wymawia się jak krótkie "e" zbliżone do "a", bo ty wymawiasz to jak zwykłe "e" A co do tego, że skąd się wzięły te kaszubskie słowa, to tak samo można się spytać skąd się wzięło np. polskie słowa "dziura", "krzesło", itd., albo niemieckie "Hunde" itp. Kaszubski to jest odrębny język, więc rozwijał się tak samo jak inne języki. Napisałem to, bo mam wrażenie, że ta pani obok myślała, że kaszubski to jest mieszanka polskiego i niemieckiego i tyle, że nie ma żadnych swoich własnych, odrębnych słów (tak jak dużo ludzi myśli). Ale się rozpisałem xD Pòzdrówczi!
Szukam kogoś do przetłumaczenia z polskiego na kaszubski kilku słówek. Może Pan by wyświadczył mi przysługę? Chodzi o słowa: smak, słony, gorzki, cierpki, kwaśny oraz nazwy palców: kciuk, serdeczny, środkowy, wskazujący i mały oraz termometr. Dziękuję!
Chójka To Choinka Czipka to Kura Jãzëk Kaszëbsczi bëc zimky dló Pólaków Jô rozmiôm Jãzëk Kaszëbsczi Bärdzj jak Polski Super! Ja widziałem trochę felôw ale fëjno Wam poszło Przepraszam że dużo po kaszebsku ale Polski średnio rozmiôm Pózdrówczi z Bytowa :)
Fajnie, że jest o Kaszubach coraz głośniej i że są różne projekty, ale ten odcinek ma średni sens, bo hehehe "chójka" , "czipka" to jak polsku... (UWAGA) przekleństwo HEHEHEHE. Pomijam już błędną wymowę głosek, ale to tam mniej ważne. Dobrze, że akurat takie odcinki nie zbierają wielu wyświetleń, bo język kaszubski to coś więcej niż fałszywi przyjaciele, a zwłaszcza hehehe PRZEKLEŃSTWA heheh. Łapka w dół.
Bëło pëtanié, czë chtos tu je Kaszëbą, te jô jem!
Tak btw to świetny filmik, tylko niektóre słowa źle wymawiałaś (chyba, że w twoich stronach się tak mówi, to sorka, bo jest przecież kilkadziesiąt odmian kaszubskiego). Jednak napiszę jak się te wyrazy wymawia w literackim (standardowym) kaszubskim:
Përzinkã - "ë" czyta się jak krótkie "e" zbliżone do "a", a "ã" wymawia się jak nosowe "a", czyli podobnie jak "an" w wyrazie "kwadrans", jednak w wielu gwarach (w szczególności tych południowych) "ã" traci swoją nosowość na końcu wyrazu i jest wymawiane jak zwykłe "a"
Gbùr - to się wymawia jak "gbłyr" ewentualnie jak "gbłur", jednak w niektórych stronach Kaszub "u" wymawia się jak "i", ale nigdy, gdy "u" jest po "b, f, g, h, k, m, p, w", na początku wyrazu i po samogłosce, bo wtedy właśnie się wymawia jak "ły" lub "łu"
Smùtan - wymowa: "smłytan" lub "smłutan"
Chójka - generalnie powinno się wymawiać "chłyjka", jednak wielu Kaszubów "ó" nie labializuje i wymawia przez polskie "ó", więc było ok
Fòrsz - wymowa: "fłersz", dodam też, że ten wyraz został powiedziany przez "polskie sz", a w kaszubskim głoski sz, cz, ż i dż wymawia się trochę miękko, trochę zbliżone do ś, ć, ź i dź
Zymk - to się wymawia jak "z:imk" (napisałem te dwukropki, żeby nikt tego nie przeczytał jak "źimk", bo w kaszubskim nie ma głosek ś, ć, ź i dź). Generalnie to w kaszubskim prawie w ogóle nie ma litery "y", jest używana tylko po literach "z, s, c, n", tam gdzie się mówi "i" osobno od głoski, np. pisze się "cygnąc" ale wymawia się "cignuc", jednak gdyby ktoś zapisał to przez "ci" to ktoś znający język polski mógłby się pomylić i powiedziałby "ćignuc" (trochę w sumie dla mnie to jest bez sensu, ale tak jest)
Nie "podtrzetnica" tylko "pòdtrzetnica" (czyt. płedtrzetnica). Głoska "o" tak samo jak pisałem u góry jak "u" po głoskach "b, f, g, h, k, m, p i w" oraz gdy jest na początku wyrazu lub po samogłosce wymawia się jako "łe"
Szloser - tak jak pisałem wyżej "sz" wymawia się bardziej miękko
Kùla i pùpa dobrze wymówiłaś
Kùsznij mie w rzëc - wymowa: kłysznij nie w rzëc, ale to "sz" też wymawia się miękko, nie do końca jak polskie "ś", ale niech będzie; a to "ë" tak jak pisałem wyżej, wymawia się jak krótkie "e" zbliżone do "a", bo ty wymawiasz to jak zwykłe "e"
A co do tego, że skąd się wzięły te kaszubskie słowa, to tak samo można się spytać skąd się wzięło np. polskie słowa "dziura", "krzesło", itd., albo niemieckie "Hunde" itp. Kaszubski to jest odrębny język, więc rozwijał się tak samo jak inne języki. Napisałem to, bo mam wrażenie, że ta pani obok myślała, że kaszubski to jest mieszanka polskiego i niemieckiego i tyle, że nie ma żadnych swoich własnych, odrębnych słów (tak jak dużo ludzi myśli).
Ale się rozpisałem xD
Pòzdrówczi!
Wow dzięki za wysiłek I poprawienie. Pozdrawiam
Wow
Uważam tak samo troszkę jak polski ale jednak o wiele inny niż Polski i Niemiecki
I jô
Szukam kogoś do przetłumaczenia z polskiego na kaszubski kilku słówek. Może Pan by wyświadczył mi przysługę? Chodzi o słowa: smak, słony, gorzki, cierpki, kwaśny oraz nazwy palców: kciuk, serdeczny, środkowy, wskazujący i mały oraz termometr. Dziękuję!
Słucham was na słuchawkach i nie wiem jak włączyć dźwięk ustawiony Ale mi łeb rozwala, a ten śmiech udawany to w ogóle już normalnie masakra
Chójka 😆😆😆
Chójna to po kaszubsku sosna, a chójka to sosenka, małe drzewo sosna
Chójka To Choinka
Czipka to Kura
Jãzëk Kaszëbsczi bëc zimky dló Pólaków
Jô rozmiôm Jãzëk Kaszëbsczi Bärdzj jak Polski
Super!
Ja widziałem trochę felôw ale fëjno
Wam poszło
Przepraszam że dużo po kaszebsku ale Polski średnio rozmiôm
Pózdrówczi z Bytowa :)
Strona już nie działa? :/
Wow corôz wicy kaszëbsczégò wew mediach 👍 AVE CSB
:DDDD
Jô gôdôm spułdzielnia na króm
Fajne. Jeszcze!.👍
Chójka to choinka derch
Ja mieszkam na Kaszubach i się uczę w szkole Kaszubskiego
Ale super! U mnie w szkole nie było, ale uważam, ze to bardzo ciekawy przedmiot i warto się uczyć :D
Język Kaszubski jest bardzo fajny
4:35 wiosna chyba
Je super (kaszëbë)
jejejeje! :D
*Kaszëbë
Fajne nakręcone jakieś dubling filmu
U mnie jest chòjna czyli choinka nwm czy dobrze napisałam jestem w 3kl.I się jeszcze uczę Kaszubskiego
Super! :D
Chòjna to jest sosna, z kolei chójka to sosenka/choinka
@@damk3987 dznk za poprawe
Czyli belece
Fajny odcinek tylko troche źle wymawiane
Godo recht
Karteze so
popierdolone
Fajnie, że jest o Kaszubach coraz głośniej i że są różne projekty, ale ten odcinek ma średni sens, bo hehehe "chójka" , "czipka" to jak polsku... (UWAGA) przekleństwo HEHEHEHE. Pomijam już błędną wymowę głosek, ale to tam mniej ważne. Dobrze, że akurat takie odcinki nie zbierają wielu wyświetleń, bo język kaszubski to coś więcej niż fałszywi przyjaciele, a zwłaszcza hehehe PRZEKLEŃSTWA heheh.
Łapka w dół.
Тут есть русские?
LOL
HET
A znacie zwierzę na Q?... Quń
haha dobre
To był tak
Zwierzę na dwie litery?
Qń :)
Materiał ogólnie ok, ale wymowa tragedia. Trzeba się do edukować 😁