Hi there! My friend is dating, looking for her besheret! She said she finds herself using the expressions - groyse metzia and geschichte a lot. Hopefully she will find her besheret soon and give us all some nachas! What are some Yiddish words/expressions do you use and cant live without?
@russellcollier8202 I'm not super familiar with all the curse words 😆 But I did see Lign in drerd un bakn beygl and a bunch more here you can check out! Funny! jewishunpacked.com/our-favorite-over-the-top-yiddish-curses/
I am not Jewish, but I know a ton of these words and appreciate learning new ones. Yiddish words really just are fun to say and have the punch that English words lack. They sum up in one word what takes so many to say in English. I love it. Schlep is one of my favorites. It perfectly sums up the tiring, tedious work of brining everything to the beach for the kids. Thank you!
As a New Yorker and also growing up around my Jewish sister in law I knew a great amount of these words. It hard to be New Yorker and not know some Yiddish ❤❤❤
My Yiddishe Mama spoke mostly English but when I would visit her at the nursing home we would speak Yiddish so that the staff would not understand. She also read her Yiddish books and newspapers.
One could see this kind of presentation as trivializing what is really a wonderfully expressive language that has been used to write some really great novels and short stories. I've always wanted to learn Yiddish, but my mother sent me to Hebrew school instead of the Shule where Yiddish was taught because in her mind, the latter were Communists. Now, finally, I'm taking Yiddish courses via Zoom from both YIVO and Workers Circle. Registration for my sixth course will open soon. Even at 86 it's not too late to learn Yiddish.
Yiddish was the language of all my Grandparents one set of Grandparents came from the Pale of Settlement on my father's side and Estonia on my mother's side.My parents only spoke Yiddish when they didn't want us kinder to be part of the conversation.
It's amazing how many of these words and phrases I knew already. I want to learn some Yiddish. My grandparents passed away a long time ago, but it would make them happy, I think. I miss them a lot.
I. Learned. Yiddish. From. My. Bubba. And. Zaida. A lot of Yiddish. Was. Learned. When. I. Heard. My. Parents.say. night. Kliener. Kinder.. Not. In. Front. Of. The. Children. Thank. You. From. An. Late. Bubba. Zie. Gezunt❤❤
Today, I follow the Jewish messiah, but when I was 18 years old, I was going to college near Washington Square in Manhattan…and this is where I began to hear many of these words. This took me back to that wonderful innocent time of my life. Mazel tov.
"Ich bin auch ein Mensch." I'm a latin american who's got a smattering of german. I visited Buenos Aires sometimes, I bumped across with Yiddish speaking communities there and was able to hold a basic conversation at a slow pace.
I loved ur video with 40 Yiddish words. I would be so happy if u did another one. My grandmother is from Poland and speaks many languages and uses Yiddish words frequently. I would love to learn more from u! Thanks for making this video❤
This is really interesting. I am from vienna with some jewish descent in my family tree and I‘ve noticed that we use most of these words too. Approximately 50% of the phrases you used are common german words.
I heard my grandparents use words like: Tinneff, Krimskrams, Schmock, Ische and a few more, I can't remember at the minute. What I do remember clearly though, is that even as a young child I had these words saved under "Grandma words", which I would not actively use, but kind of expected to hear from her. My four grandparents fled from "Eastern Germany" and so, I assume, the Yiddish words they used would be Eastern European Yiddish. I enjoy reviving these memories. Thanks a million for your videos. 😊
Schmaltz in german is essentially grease from a pig or goose. It is spread on bread and you add salt. I remeber eating it as a kid. It has some real fatty flavour
I always say it's thanks to shows like " The Nanny" , Mel Brooks Films, Fiddler on The Roof, and popular 90s Cartoons ( ex. The Rug Rats) that a lot of Everyday Folks know Yiddish. Since they focus on tons of Positive Jewish Role models and families.
I am from the Netherlanda. Very interesting, most of the words I knew because in Amsterdam (Dutch) there used to be a lot of Jewish people and so these words made it into our language. The expressions are literally almost German so I good also understand them well. Love Jiddish!!!❤
I love this episode. I know all these words, but never knew how to spell them. My grandparents spoke only yiddish. If I had lived near them long enough I would be able to speak yiddish. Now I only know words. But that is still GREAT!
Thank you for your blog! It's exciting to know that most of the words you mentioned exist in Ukrainian language, especially in west-Ukrainian dialects, and we use it. Some suffixes are definitely of Ukrainian origin... There are so many wonderful connections.
@@shirleymaemattthews4862 look, this discussion has devolved into an inane argument. It is immaterial if they “do European stuff like speak Russian or German or stuff”
OH MY GOD this is so interesting. I'm sure plenty of people have pointed this out, but Yiddish has so many parallels will German. German immigrant culture in north america has some of the exact same words that we keep using. Even after generations of being naturalized. Here are some of my favourite examples. Schmaltz (north german). a spread made with goose fat, caramelized onions, apples. Dreck. Muck or filth (i.e. don't get "dreckich" when you play outside) Waschlappe. A wash cloth or cleaning rag. Sometimes shortened to a word that sounds like the Yiddish schmatte. Schmooze. A very social person or the act of socializing. Thanks for the cool insight!
In Yiddish, shmalts literally just means fat or grease but it usually refers to rendered chicken fat, used in place of butter in "milkhedik" meals, since religious Jews do not eat milk products and meat in the same meal. I remember as a child having to eat mashed potatoes with shmalts (they are so much more delicious with a big chunk of butter on the top!). But I did love the side-product of producing shmalts, called "gribenes" which are onions and small pieces of chicken skin cooked to a crisp and then drained out of the shmalts. -- Waschlappe, OTOH, is only German; the word is unknown in Yiddish where we talk of a "vashtukh" or "vashtikh". -- Shmooze comes from the Yiddish verb "shmuesn" to chatter, discuss. My mother (mis?)used it to mean to get lost in your thoughts; if instead of doing some chore I would be caught reading or watching TV she would say"stop shmoozing an get to work!" I am surprised to hear that this us used in American German. A Yiddish influence?
Schmalz yep that's Schmalz, I'll give mashed potatoes with Schmalz a try but rather fry them in it. Any decent Schmalz needs some Grieben in it. Waschtuch sounds like a dialekt expression but is easily understandable. Schmus is something unproductive or silly. This was the German perspective @@shimke43
My great grandmother from Galicia called me a schmekel beiser occasionally and chased my with frying pan. We used all your expressions but pronounced them a little differently. 🤣🤣
Bravo Tamar Really interesting! I started learning Yiddish. Thanks to German ( I chose as my " zweite fremde sprache" at school in France) , but also Serbian and Slovenian, I can yet understand some words even if the Slavica words in Yiddish are (if I'm not mistaken) mostly from russian and polish (?) My older sister Branka (who Is psychoanalyst in Paris) has been learning Hebrew for about six years and offered me the Yiddish-french dictionnary (by Niborski and Vaisbrot). And I am about to receive by post : "Yiddish phrasebook" by Vera Szabo.. Dank, zay gezount! Do vidzenia!
They are currently three sub categories of Yiddish. They are like the northern,Lithuania,Belarus and russia, the middle Poland , Hungary and the south Ukraine and Romanian
Yiddish sounds so fun! Thanks so much for sharing. I hear many of these phrases from a lot of people. Is it common/okay for these phrases to be spoken outside of Jewish homes and communities?
Thanks 😊 Ya some people commented having heard these phrases in different communities and homes. I think its very cool how similar expressions get around in different languages. 😎
I love this. Can you do a video about Hebrew accents as well? Some people will say Sholeim, Shaloim and Shulaim. How to recognise what accent that they speak?
Thank you so much! 😘 A lot of the accents has to do with descent/country of origin, as there are Jews can be from all over 😄 For example- Israel/US/Russia/Arabic country etc... Also what is their native tongue, that also influences their accent. Do plan to do more videos on the Hebrew language - History/ expressions. ( I have one recent one about slang expressions ). Stay tuned 🤗
@@tamarmeisels4637 thank you so much for the explanation. What I love about this is despite wherever they are, whatever background they have, they still belong to the same one big family. Can’t wait for the next videos.
I can definitely hear some German in those words!! I have said/heard of a clumsy person being called a “klutz” and where I’m from we will use “schmooze” like you are networking with other people, can be used as the person is being a suck-up, or brown noser. Like you are trying to climb the social or corporate ladder. So it’s not used all the time in a negative way. You are a good teacher! From what you are saying, is Yiddish it’s own complete language or is it just special words and phrases? Like they would speak German but use their own special words for certain things? Did you say in the last video that a German speaker could probably understand the gist of Yiddish? Have a great week!!!❤😊
Thank you so much! ❤ How cool that you heard klutz and use schmooze :) Great explanation about the schmooze, sounds like we use it in a similar way! It's a complete language, but one that is a mixture of german (~60-80%), hebrew and aramaic (~20%) and several other languages - slavic/latin. So most of these words are originally German and some are originally Hebrew. Confusing 😅
My personal opinion is that a German speaker might be able to understand a very simple, everyday Yiddish bcs so many works are similar on that level. But once you leave the kitchen table it would quickly become difficult because of all the Yiddish works which come from various places throughout the wantderings of Ashkenazic Jews - Greek, French, Polish, Russian side by side with a majoirty of words of German origin -- altho even these are not necessarily the same as used in German, for example German heute; Yiddish haynt (from medieval German hi-naht as I recall); German versuchen 'to try (to do something)' Yiddish farzukhn 'to try (taste)', Many of the most common words in Yiddish are slavic and would be unintelligible to someone who only spoke German, such as 'grandpa', (pron bobbeh), grandmother, 'aunt', (pron tatteh) father, '[bath]tub', 'floor', 'ceiling', 'duck', 'soup', 'vegetables', there are perhaps fewer but still a large number of common words of Hebrew-Aramaic origin such as 'saturday', ' friend, ' - a common greeting, 'expert', 'gift, present, '' - cemetery, etc etc. OTOH, when we travelled through Germany, my father was able to make himself understood by conscientiously replacing all these words with their German equivalents which he picked up bit by bit as we travelled, --- Real Yiddish is its own language. As the speaker said, a lot of American Jews who do not speak the language still throw a lot of Yiddish words into their everyday English. Sometimes called "Yinglish"
Thanks for sharing, very informative. So many of these I have heard and used myself, and I'm not Jewish. A lot of Yiddish has become part of American English!
If you enjoyed this, read The Joys of Yiddish by Leo Rosten. It's 56 years old, but worth tracking down at your library or an out of print book seller.
Das ist echt faszinierend. Ich bin aus Südwest Deutschland (Saarland) und unser Dialekt ist ziemlich nah dran von der Aussprache her. Auch sind viele Redewendungen gleich. Isch bin ach e Mensch; Jeder Mensch hat sei eischenes Pä[e]cksche. Have a nice day.😊
Pfälsisch. ruclips.net/video/JeEiuW9wTL0/видео.html Pennsylfaanisch Deitsch. ruclips.net/video/14_Id_jRFNk/видео.html Forverts Yiddish Project. דאָס לאַנד איז דיין לאַנד Dos Land iz dayn Land. ruclips.net/video/GnP8zWcy1ZA/видео.html
As someone who is from Berlin, i know most of these words by heart and I use them on a daily bases, although I'm only half German and half Palestinian. You can also have chuzpe ;-)
They are both similar to German, so I think it would be helpful to know Dutch(as opposed to not 😊). I just read that some very nice specific dialects of Dutch are even closer to Yiddish so in that case even more so.. interesting!
Came across this from a Reddit thread on why German-sounding surnames are so prevalent with Jewish people. I can confirm 'SHMATTE' (cleaning rag) means the same and is spoken the same in Polish.
Drek = Crap... human waste... only secondarily as "dirty"... or "cheap" goods or of poor durability If you're talking household dust/dirt you use Schmutz... "She's not a great housekeeper; her place is always Schmutzic"
Wow wow, we have a "ŚLAMAZARA" in Polish, maybe not really often used nowadays, but describing someone slow and not really accomplishing a task perfectly
And "szmaty", we have also szmaty, old clothes or pieces of textile to clean the floor or use in a garage to really dirty works (but it could be a really insulting way of describing a sexually open not monogamic woman 🫣)
Meshugene literally means crazy from Hebrew Meshuga which has also found its way into modern German via Yiddish of course ,in German it's Die Meschugge so it has been Germanised but you can still see the origins of the word quite clearly.
Shul does not mean school, it is yiddish for a synagogue. The word for school is Schule just like in German. The word Schmooze, despite being used in German, actually originates in Yiddish. It has its ultimate origins in the Hebrew ‘Shemuah’, which is a rumor. Also, more generally, it is unfair to call these “German” words as they are being used in Yiddish, a different language, and most of them have a different pronunciation from the standard German pronunciation.
How‘s that unfair exactly? Yiddish is said to be a mix of German, Polish and Hebrew. The lady points out the Hebrew-originating words as well. Most languages have loan words. Japanese for instance has „Shi-di-pureia“ for CD Player. Pointing out that‘s an English word is not „unfair“.
My father swore in yiddish but would never translate. His sisters, my aunts would not tell us either (his family was irish immigrants but owned a Deli in Miami where he worked while in High school)
Going back to the word Schmooze, although it originally came from Hebrew it may have been absorbed into modern German like about 120 to 130 words which were originally Hebrew but have been brought via Yiddish into modern German.Die Ganove for instance in Hebrew Gannav means thief so in German Die Ganove means an opportunist type of thief. A second example is Die Mischpoke which comes from the Hebrew word Meshpachah and meant family so Die Mischpoke is just another word for family in German.A third and final example is Die Lockheim which is a Germanised form of Hebrew Le'chayim which mens to life as a famous Jewish toast.In Yiddish it is Le'chayim or its variant Lo'chayim which naturally leads to a Germanised form Lockheim or the occasional variant Lochheim.In modern German Die Lockheim refers to any social event where a Toast is called such as Bar Mitzvahs or weddings.
Interesting that many of these expressions and words didn''t change much in centuries. If you know Yiddish you can easily understand modern German and vice versa.
Okay, so, what if I DON'T want to go back and look at what you said before? Just by that you gotta know I've got a basic understanding of how to communicate in the Jewish manner.....:D I love ya hun. 😚 And remember; Just because you put wheels on your grandmother doesn't make her a wagon. 😜
There are so many original German expressions in Jiddisch. schluf - schlaf Schlep - schleppen schnorren Tacheles Ich bin a deitsch frau en kan red a bissel off Jiddisch. A dank! Sei gesund!
So from my understanding, the "-elle" suffix indicates either endearment or smallness. My Yiddish speaking family members always add Elle to everything and it becomes a nickname. 😊
Kvetch reminds me of Polish "kwękwać", and of course in Poland there is a lot of mixed Polish/Slav culture. In Polish szmelc is something pf poor quality and literally szmata is a rag so same and nudny means borning but also nudzić means annoying someone. We of course don't do kosher but there are many things so common in Poland that's hard to figure out if the Pokish culture influenced it or Jewish. We have tons of bakeries and most of them will sell yeast /sour dough breads and sweet buns and one of them is chałka - hall, also pączki doughnuts but ours are deep fried in lard. Your expression about God laughing is literally an idiom in Poland and in Polish everyone is carrying their cross (of course reffering to Jesus) and other very common expressions : Gość w dom, Bóg w dom - thats very old even before Christianity but was adopted as in you have to treat any guest as if it was Gos himself in your house so be kind and humble and gracious.
Denise Felix I'm Caribbean,Dutch Jewish Descendant Only Thing Paternal Jewish Grandfather Passed away When I Was 2yrs Just Remember Bald Man In Black Sleeping In Box In Livingroom❤
Hebrew is our ancient language, the bible is originally in Hebrew. Yiddish is a mixture of languages mainly German and Hebrew. Spoken by Ashkenazi Jews in the last 1000 years.
I know all of these but the pronunciation is quite different. Mine must be more Litvischer and these Galitizer. For example I would say Ay vay izt meehir not just oy vey. But the name Meisels sounds Litvischer. Meizel and Moyzel from Moyz for mouse. Add "as" or "s" on the end seems more Litvischer.
Hi there!
My friend is dating, looking for her besheret!
She said she finds herself using the expressions - groyse metzia and geschichte a lot.
Hopefully she will find her besheret soon and give us all some nachas!
What are some Yiddish words/expressions do you use and cant live without?
Love this. Watching from London UK.
@russellcollier8202 I'm not super familiar with all the curse words 😆 But I did see Lign in drerd un bakn beygl and a bunch more here you can check out! Funny! jewishunpacked.com/our-favorite-over-the-top-yiddish-curses/
@russellcollier8202 Never heard of that one...
@russellcollier8202The expression I have heard sounded like “vair dair-HAR-get”
to be honest i can live without gefilte fish, not just speaking it lmao
I am not Jewish, but I know a ton of these words and appreciate learning new ones. Yiddish words really just are fun to say and have the punch that English words lack. They sum up in one word what takes so many to say in English. I love it. Schlep is one of my favorites. It perfectly sums up the tiring, tedious work of brining everything to the beach for the kids. Thank you!
As a New Yorker and also growing up around my Jewish sister in law I knew a great amount of these words.
It hard to be New Yorker and not know some Yiddish ❤❤❤
My Yiddishe Mama spoke mostly English but when I would visit her at the nursing home we would speak Yiddish so that the staff would not understand. She also read her Yiddish books and newspapers.
This was good to hear. It was like hearing my Mother and Aunt all over again after so many years.
Warms my heart to hear that! 🤗😘
One could see this kind of presentation as trivializing what is really a wonderfully expressive language that has been used to write some really great novels and short stories. I've always wanted to learn Yiddish, but my mother sent me to Hebrew school instead of the Shule where Yiddish was taught because in her mind, the latter were Communists. Now, finally, I'm taking Yiddish courses via Zoom from both YIVO and Workers Circle. Registration for my sixth course will open soon. Even at 86 it's not too late to learn Yiddish.
Excited for your new adventure!
Yiddish was the language of all my Grandparents one set of Grandparents came from the Pale of Settlement on my father's side and Estonia on my mother's side.My parents only spoke Yiddish when they didn't want us kinder to be part of the conversation.
It's amazing how many of these words and phrases I knew already. I want to learn some Yiddish. My grandparents passed away a long time ago, but it would make them happy, I think. I miss them a lot.
I. Learned. Yiddish. From. My. Bubba. And. Zaida. A lot of Yiddish. Was. Learned. When. I. Heard. My. Parents.say. night. Kliener. Kinder.. Not. In. Front. Of. The. Children. Thank. You. From. An. Late. Bubba. Zie. Gezunt❤❤
I am a fan of yiddish cuisine and culture it’s truly beautiful
Today, I follow the Jewish messiah, but when I was 18 years old, I was going to college near Washington Square in Manhattan…and this is where I began to hear many of these words. This took me back to that wonderful innocent time of my life. Mazel tov.
I graduated from NYU as well 🙌🏼
Yiddish is such an expressive language.
That was good fun to listen to. Yiddish is so emotive and kind of loose with a sense of humour lurking in the background. Thanks for posting.
Thank you so much 😊 so glad you enjoyed ❤️❤️
"Ich bin auch ein Mensch." I'm a latin american who's got a smattering of german. I visited Buenos Aires sometimes, I bumped across with Yiddish speaking communities there and was able to hold a basic conversation at a slow pace.
You're a Latin American German?! That's Sus. AF.
My dad was adopted, his parents, grandparents and further on, spoke Yiddish. I want to learn.
I loved ur video with 40 Yiddish words. I would be so happy if u did another one. My grandmother is from Poland and speaks many languages and uses Yiddish words frequently. I would love to learn more from u! Thanks for making this video❤
Thank you so much!!
Learned so many of these from Howard Stern.. Hazzer is my favorite… However he had used a bunch a these .. Nudnick .. Ballabossta .. mentch .. vetch
This popped up on my phone, I don't know how, but I'm happy it did. Brought a smile to my face and it's a good way to start the new year. Thank you.
I'm also happy it did 😊💕 so glad you enjoyed! Thank you for your comment 🙏
This is really interesting. I am from vienna with some jewish descent in my family tree and I‘ve noticed that we use most of these words too.
Approximately 50% of the phrases you used are common german words.
I am watching this because I’m a GIGANTIC fan of Jackie Mason, and missing out on the meaning of parts of his shows is unforgivable ❤😂
Not politically correct guy, but hugely funny. I miss him.
This is so informative! I enjoy these videos!
Thank you so much! I'm so glad!
Very enjoyable. I love dropping new words among my group of friends. One friend is Jewish. Can’t wait!
I heard my grandparents use words like: Tinneff, Krimskrams, Schmock, Ische and a few more, I can't remember at the minute.
What I do remember clearly though, is that even as a young child I had these words saved under "Grandma words", which I would not actively use, but kind of expected to hear from her.
My four grandparents fled from "Eastern Germany" and so, I assume, the Yiddish words they used would be Eastern European Yiddish.
I enjoy reviving these memories.
Thanks a million for your videos. 😊
💕💕
Schmaltz in german is essentially grease from a pig or goose. It is spread on bread and you add salt. I remeber eating it as a kid. It has some real fatty flavour
meddl!
i remember eating it on some toasted bread at my grandmothers, really tasty
I always say it's thanks to shows like " The Nanny" , Mel Brooks Films, Fiddler on The Roof, and popular 90s Cartoons ( ex. The Rug Rats) that a lot of Everyday Folks know Yiddish. Since they focus on tons of Positive Jewish Role models and families.
We still use a lot of these words in German and I love them
Très intéressant. merci pour le vidéo. Salutations du Québec.
Thank you so much! Really glad you enjoyed it 😊
Thanku im determined to learn more❤🤷🏽♀️🙏🏽👑
God bless Jewish people. I'm a New York Italian-American and we're deep, deep cousins!
But I thought Jews are a religion, unlike you Italians
I am from the Netherlanda. Very interesting, most of the words I knew because in Amsterdam (Dutch) there used to be a lot of Jewish people and so these words made it into our language. The expressions are literally almost German so I good also understand them well. Love Jiddish!!!❤
I love this episode. I know all these words, but never knew how to spell them. My grandparents spoke only yiddish. If I had lived near them long enough I would be able to speak yiddish. Now I only know words. But that is still GREAT!
Thank you so much Barbara! Amazing how you knew it all 😅
So glad you enjoyed it!
Thank you for your blog! It's exciting to know that most of the words you mentioned exist in Ukrainian language, especially in west-Ukrainian dialects, and we use it. Some suffixes are definitely of Ukrainian origin... There are so many wonderful connections.
❤ Yiddish ❤ as a jaded New Yawkah, really appreciate your list 👏🏼 subbed
Thank you! and welcome aboard! ❤❤
I thought Yiddish is not a gatekeeped New Yorker thing, i thought its also a Isreali and European thing
@ not sure if u are aware that the same persecuted European folks first landed in NYC? 🤔
@Reina.Nijinsky Oh, YES! but do they still do European stuff, like speak Russian or German or stuff? 🇩🇪 🇷🇺
@@shirleymaemattthews4862 look, this discussion has devolved into an inane argument. It is immaterial if they “do European stuff like speak Russian or German or stuff”
Gracias desde Chile
OH MY GOD this is so interesting. I'm sure plenty of people have pointed this out, but Yiddish has so many parallels will German. German immigrant culture in north america has some of the exact same words that we keep using. Even after generations of being naturalized. Here are some of my favourite examples.
Schmaltz (north german). a spread made with goose fat, caramelized onions, apples.
Dreck. Muck or filth (i.e. don't get "dreckich" when you play outside)
Waschlappe. A wash cloth or cleaning rag. Sometimes shortened to a word that sounds like the Yiddish schmatte.
Schmooze. A very social person or the act of socializing.
Thanks for the cool insight!
Very interesting, thank you ! 💕
In Yiddish, shmalts literally just means fat or grease but it usually refers to rendered chicken fat, used in place of butter in "milkhedik" meals, since religious Jews do not eat milk products and meat in the same meal. I remember as a child having to eat mashed potatoes with shmalts (they are so much more delicious with a big chunk of butter on the top!). But I did love the side-product of producing shmalts, called "gribenes" which are onions and small pieces of chicken skin cooked to a crisp and then drained out of the shmalts. -- Waschlappe, OTOH, is only German; the word is unknown in Yiddish where we talk of a "vashtukh" or "vashtikh". -- Shmooze comes from the Yiddish verb "shmuesn" to chatter, discuss. My mother (mis?)used it to mean to get lost in your thoughts; if instead of doing some chore I would be caught reading or watching TV she would say"stop shmoozing an get to work!" I am surprised to hear that this us used in American German. A Yiddish influence?
Schmalz yep that's Schmalz, I'll give mashed potatoes with Schmalz a try but rather fry them in it. Any decent Schmalz needs some Grieben in it. Waschtuch sounds like a dialekt expression but is easily understandable. Schmus is something unproductive or silly. This was the German perspective
@@shimke43
Schmooze has a Hebrew etymology.
i speak speak Serbian and German fluently, so I almost knew already 95% of the words and sentences 😅 I might add Yiddish also 😲
Duolingo has Yiddish
My great grandmother from Galicia called me a schmekel beiser occasionally and chased my with frying pan. We used all your expressions but pronounced them a little differently. 🤣🤣
Hehe Hilarious! 🤣 Thanks for sharing! 💕
Very interesting video, I would say we use a lot of these colloquially in modern German. Either they have the same meaning or a similar one
Thank you! 🙏 Very cool!
I am a new viewer. I enjoyed this and decided to subscribe
Thanks so much! 🙏 Welcome aboard😊💕
Bravo Tamar
Really interesting!
I started learning Yiddish.
Thanks to German ( I chose as my " zweite fremde sprache" at school in France) , but also Serbian and Slovenian, I can yet understand some words even if the Slavica words in Yiddish are (if I'm not mistaken) mostly from russian and polish (?)
My older sister Branka (who Is psychoanalyst in Paris) has been learning Hebrew for about six years and offered me the Yiddish-french dictionnary (by Niborski and Vaisbrot). And I am about to receive by post :
"Yiddish phrasebook" by Vera Szabo..
Dank, zay gezount!
Do vidzenia!
They are currently three sub categories of Yiddish. They are like the northern,Lithuania,Belarus and russia, the middle Poland , Hungary and the south Ukraine and Romanian
@@EmpireOfLEMBERG
A dank!
Multumesc !
Yiddish sounds so fun! Thanks so much for sharing. I hear many of these phrases from a lot of people. Is it common/okay for these phrases to be spoken outside of Jewish homes and communities?
Thanks 😊
Ya some people commented having heard these phrases in different communities and homes. I think its very cool how similar expressions get around in different languages. 😎
Thank you so much I love Yiddish I inspired by my jewish employer
I love this. Can you do a video about Hebrew accents as well? Some people will say Sholeim, Shaloim and Shulaim. How to recognise what accent that they speak?
Thank you so much! 😘
A lot of the accents has to do with descent/country of origin, as there are Jews can be from all over 😄
For example- Israel/US/Russia/Arabic country etc... Also what is their native tongue, that also influences their accent.
Do plan to do more videos on the Hebrew language - History/ expressions. ( I have one recent one about slang expressions ).
Stay tuned 🤗
@@tamarmeisels4637 thank you so much for the explanation. What I love about this is despite wherever they are, whatever background they have, they still belong to the same one big family. Can’t wait for the next videos.
Very informative. Thank you.
One common one I use alot is Schvitz for when im sweating or if somethings hot
Hehe wow ya that's a good one 😂
I can definitely hear some German in those words!! I have said/heard of a clumsy person being called a “klutz” and where I’m from we will use “schmooze” like you are networking with other people, can be used as the person is being a suck-up, or brown noser. Like you are trying to climb the social or corporate ladder. So it’s not used all the time in a negative way. You are a good teacher!
From what you are saying, is Yiddish it’s own complete language or is it just special words and phrases? Like they would speak German but use their own special words for certain things? Did you say in the last video that a German speaker could probably understand the gist of Yiddish?
Have a great week!!!❤😊
Thank you so much! ❤
How cool that you heard klutz and use schmooze :) Great explanation about the schmooze, sounds like we use it in a similar way!
It's a complete language, but one that is a mixture of german (~60-80%), hebrew and aramaic (~20%) and several other languages - slavic/latin.
So most of these words are originally German and some are originally Hebrew. Confusing 😅
It’s so neat some of these words have made their way all across the world!!! 😃
My personal opinion is that a German speaker might be able to understand a very simple, everyday Yiddish bcs so many works are similar on that level. But once you leave the kitchen table it would quickly become difficult because of all the Yiddish works which come from various places throughout the wantderings of Ashkenazic Jews - Greek, French, Polish, Russian side by side with a majoirty of words of German origin -- altho even these are not necessarily the same as used in German, for example German heute; Yiddish haynt (from medieval German hi-naht as I recall); German versuchen 'to try (to do something)' Yiddish farzukhn 'to try (taste)', Many of the most common words in Yiddish are slavic and would be unintelligible to someone who only spoke German, such as 'grandpa', (pron bobbeh), grandmother, 'aunt', (pron tatteh) father, '[bath]tub', 'floor', 'ceiling', 'duck', 'soup', 'vegetables', there are perhaps fewer but still a large number of common words of Hebrew-Aramaic origin such as 'saturday', ' friend, ' - a common greeting, 'expert', 'gift, present, '' - cemetery, etc etc. OTOH, when we travelled through Germany, my father was able to make himself understood by conscientiously replacing all these words with their German equivalents which he picked up bit by bit as we travelled, --- Real Yiddish is its own language. As the speaker said, a lot of American Jews who do not speak the language still throw a lot of Yiddish words into their everyday English. Sometimes called "Yinglish"
Thanks for sharing, very informative. So many of these I have heard and used myself, and I'm not Jewish. A lot of Yiddish has become part of American English!
Thank you so much! Very interesting to hear!
Yiddish seems to have made its way around and also in pop culture :)
You made this fun and interesting! Great job! ❤️
Thank you so much! Appreciate that ❤️❤️
Cool & fun video. New subscriber 👍🏽🙏🏽
Thank you 🤗 Welcome 🎉🎉
If you enjoyed this, read The Joys of Yiddish by Leo Rosten. It's 56 years old, but worth tracking down at your library or an out of print book seller.
Das ist echt faszinierend. Ich bin aus Südwest Deutschland (Saarland) und unser Dialekt ist ziemlich nah dran von der Aussprache her. Auch sind viele Redewendungen gleich. Isch bin ach e Mensch; Jeder Mensch hat sei eischenes Pä[e]cksche. Have a nice day.😊
@superaids1510 Ei jo. Eh mosel-saar-fränkischer Kolleesch.
Pfälsisch. ruclips.net/video/JeEiuW9wTL0/видео.html Pennsylfaanisch Deitsch. ruclips.net/video/14_Id_jRFNk/видео.html
Forverts Yiddish Project. דאָס לאַנד איז דיין לאַנד Dos Land iz dayn Land. ruclips.net/video/GnP8zWcy1ZA/видео.html
As someone who is from Berlin, i know most of these words by heart and I use them on a daily bases, although I'm only half German and half Palestinian.
You can also have chuzpe ;-)
As a Dutch person is this easy to understand..
They are both similar to German, so I think it would be helpful to know Dutch(as opposed to not 😊). I just read that some very nice specific dialects of Dutch are even closer to Yiddish so in that case even more so.. interesting!
Great video. Could you, please, film a video about a Yiddish slang?
Thanks so much! 💕 Does Sound interesting! 😘 I have a Hebrew expressions and slangs series I'm working on 😊
Much appreciated
great video
Came across this from a Reddit thread on why German-sounding surnames are so prevalent with Jewish people. I can confirm 'SHMATTE' (cleaning rag) means the same and is spoken the same in Polish.
Smaltz is rendered chicken fat, used instead of butter for cooking with meat. Drek is dirt, or dirty.
Drek = Crap... human waste...
only secondarily as "dirty"... or "cheap" goods or of poor durability
If you're talking household dust/dirt you use Schmutz... "She's not a great housekeeper; her place is always Schmutzic"
Wow wow, we have a "ŚLAMAZARA" in Polish, maybe not really often used nowadays, but describing someone slow and not really accomplishing a task perfectly
And "szmaty", we have also szmaty, old clothes or pieces of textile to clean the floor or use in a garage to really dirty works (but it could be a really insulting way of describing a sexually open not monogamic woman 🫣)
Now I know why my patient called me meshugene 😂😂
🤣🤣
Meshugene literally means crazy from Hebrew Meshuga which has also found its way into modern German via Yiddish of course ,in German it's Die Meschugge so it has been Germanised but you can still see the origins of the word quite clearly.
So related to german and dutch..
Do you have a view on the Khazar hypothesis?
I don't have a view, would need to learn more about that, interesting topic! 😄
In Dutch "drek" means dung/manure/droppings.
Not necessarily, can also just mean “smurrie” like mud, a puddle of “drek”..
'Drek' is commonly 'sh*t' in Yiddish. !נאָשׁ דרעק און שטערבן Nosh drek un shterbn! is "Eat sh*t and die!" in Yiddish.
@@pyruvicac.id_ I was always told trek meant "poop:
drek
Shmaltz is a Swiss German word for "lard", sometimes people use it as a word for "butter".
Smaltz is etymologically related to smelt.
A lot of German words there
Shmaltz - Schmalz (pig fat)
Drek - Dreck (dirt, rubbish)
Klotz - Klotz (clumsy person)
Mentch - Mensch (human)
Shloch - Schlauch (lit „tube“, in Austria fig. also „tall, lanky, skinny“)
Shnorer - Schnorrer (beggar)
Shul - Schule (school)
Yahrzeit - Jahreszeit (season)
Shluf - Schlaf (sleep)
Platz - platzen (to explode)
Schmooze - schmusen (to kiss)
Shlep - schleppen (to carry)
Ox Vey - Au weh / au weia (oh no)
Shul does not mean school, it is yiddish for a synagogue. The word for school is Schule just like in German.
The word Schmooze, despite being used in German, actually originates in Yiddish. It has its ultimate origins in the Hebrew ‘Shemuah’, which is a rumor.
Also, more generally, it is unfair to call these “German” words as they are being used in Yiddish, a different language, and most of them have a different pronunciation from the standard German pronunciation.
How‘s that unfair exactly? Yiddish is said to be a mix of German, Polish and Hebrew. The lady points out the Hebrew-originating words as well.
Most languages have loan words. Japanese for instance has „Shi-di-pureia“ for CD Player. Pointing out that‘s an English word is not „unfair“.
Yiddish compared with New High (Standard) German. ruclips.net/video/BEU4a-eUaDg/видео.html
Yiddish compared with New High German (Standard German): ruclips.net/video/yMHkO6zrna0/видео.html
i am German and i understood each word
Since you did not mention "paskudnyak", I don't feel so bad about being one!
It's a real drek that expression I used a lot as kid in London
My father swore in yiddish but would never translate. His sisters, my aunts would not tell us either (his family was irish immigrants but owned a Deli in Miami where he worked while in High school)
Google and colleagues doing a very good job
Going back to the word Schmooze, although it originally came from Hebrew it may have been absorbed into modern German like about 120 to 130 words which were originally Hebrew but have been brought via Yiddish into modern German.Die Ganove for instance in Hebrew Gannav means thief so in German Die Ganove means an opportunist type of thief. A second example is Die Mischpoke which comes from the Hebrew word Meshpachah and meant family so Die Mischpoke is just another word for family in German.A third and final example is Die Lockheim which is a Germanised form of Hebrew Le'chayim which mens to life as a famous Jewish toast.In Yiddish it is Le'chayim or its variant Lo'chayim which naturally leads to a Germanised form Lockheim or the occasional variant Lochheim.In modern German Die Lockheim refers to any social event where a Toast is called such as Bar Mitzvahs or weddings.
Interesting that many of these expressions and words didn''t change much in centuries. If you know Yiddish you can easily understand modern German and vice versa.
Okay, so, what if I DON'T want to go back and look at what you said before?
Just by that you gotta know I've got a basic understanding of how to communicate in the Jewish manner.....:D
I love ya hun. 😚
And remember;
Just because you put wheels on your grandmother doesn't make her a wagon. 😜
There are so many original German expressions in Jiddisch.
schluf - schlaf
Schlep - schleppen
schnorren
Tacheles
Ich bin a deitsch frau en kan red a bissel off Jiddisch.
A dank! Sei gesund!
What about Flask and Shmir?
Hello…. A friend told me the phrase for “little egg” is: Eggala. Is this true? If not, what is the correct terminology? Thanks
So from my understanding, the "-elle" suffix indicates either endearment or smallness. My Yiddish speaking family members always add Elle to everything and it becomes a nickname. 😊
Kvetch reminds me of Polish "kwękwać", and of course in Poland there is a lot of mixed Polish/Slav culture. In Polish szmelc is something pf poor quality and literally szmata is a rag so same and nudny means borning but also nudzić means annoying someone. We of course don't do kosher but there are many things so common in Poland that's hard to figure out if the Pokish culture influenced it or Jewish. We have tons of bakeries and most of them will sell yeast /sour dough breads and sweet buns and one of them is chałka - hall, also pączki doughnuts but ours are deep fried in lard. Your expression about God laughing is literally an idiom in Poland and in Polish everyone is carrying their cross (of course reffering to Jesus) and other very common expressions : Gość w dom, Bóg w dom - thats very old even before Christianity but was adopted as in you have to treat any guest as if it was Gos himself in your house so be kind and humble and gracious.
OMG I use so much Yeddish and I didn't even know. I'm not even Jewish. And I'm from the south.
Is pekl the origin of “in a pickle,” to describe a bad situation? That would make sense.
Pekl comes from the word pack, package. It is linguistically unrelated to pickle which refers to the pickling process.
My mother’s aunts would be gossiping and one would say to the other, “Azoy?”
Bella of the knife at Vetrens admin hospital, I’m saying her name incorrectly
In my family we say a lot: pots, tsimes, tuhes, gesheft 😂
Love ❤🇮🇳
Shalomalaikum is a word? I often used it to trigger the Allahallahalla.
It’s two words.
Te amo
Denise Felix I'm Caribbean,Dutch Jewish Descendant Only Thing Paternal Jewish Grandfather Passed away When I Was 2yrs Just Remember Bald Man In Black Sleeping In Box In Livingroom❤
I sing in yiddish
Wow, that is so neat!! 💕
What different between Yiddish and Hebrew
Hebrew is our ancient language, the bible is originally in Hebrew. Yiddish is a mixture of languages mainly German and Hebrew. Spoken by Ashkenazi Jews in the last 1000 years.
Thank
@@tamarmeisels4637 thank
Thank you
Real people didn’t speak Hebrew. Real people spoke Yiddish. That’s the difference.
If you meet a wonderful friend for a picnic, is this “a mensch on a bentsch”? 😛
Hang on... Does the term "Ball Buster" come from mishearing Balaboosta??
That would be cool! But I just read on wiki - "Unlikely derived from or akin to English baleboste" so I guess not 😅
I really thought I know you "from Cologne". Schalömchen !
Hashemite bless you!
Trog is with a kometz
Ive seen mel brooks movies
im Irish learning Yiddish...whats wrong with this picture,lol,ty
It’s balla, I thought it was Bella, like bell of the ball, similar.
nudnik is likely of russian origin
I know all of these but the pronunciation is quite different. Mine must be more Litvischer and these Galitizer. For example I would say Ay vay izt meehir not just oy vey. But the name Meisels sounds Litvischer. Meizel and Moyzel from Moyz for mouse. Add "as" or "s" on the end seems more Litvischer.
Is there a relationship between potchke and the Polish baked good paczki?
I don't think so 🤔 I'd have to ask a linguist specialist tough to be sure 😄
I can remember my Dad saying someone has nice smatte meaning nice clothes, I guess meaning nice rags?
Yes, nice rags 😊