【民視台灣學堂】講台語當著時:台語的語言能力 2017.06.22-林佳怡、陳豐惠

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 окт 2024
  • 台語是台灣多數人的母語,但我們對台語了解多少呢?本節目介紹台語的基礎知識,並透過對話呈現當代生活的台語應用,增進大家台語的聽、說、讀、寫四項能力,讓我們一起說台語。
    更多【民視台灣學堂】內容,請上 taiwanlectureha...

Комментарии • 67

  • @allenhuang047
    @allenhuang047 7 лет назад +9

    這是一個難得一見優秀的主持人及台語節目製作。雖然漢語一卡通的一卡有計量的意思,但在台語的讀音上,個人覺得還是應該用文讀音"it"比較適合。

    • @wik306603
      @wik306603 7 лет назад +1

      您好,跟您分享一下我的看法。我的感覺是「一張卡就可以通」,所以用白讀或許比文讀音更有命名上原有的意義在, 不曉得您是否認同呢?

  • @WBChen-zv2ir
    @WBChen-zv2ir 7 лет назад +10

    (PART 2 OF 2) --- 注音的部份
    下底是就 影片的11:3517:56《逐家講臺語》的單元的對話,臺語文轉抄寫的注音部份。
    每一條,攏有編號,希望按呢會當利便佮轉抄文對照。
    1/Lîm 】Huan-gîng kè-sio̍k siu-khuànn 《Kóng Tâi-gí Tng Tio̍h-sî》.
    Tsit-má lán iū-koh lâi-kàu làn《Ta̍k-ke Kóng Tâi-gí》ê tan-guân.
    Kin-á-ji̍t lán beh khai-káng ê tsú-tê sī:
    "Tsē-tshia, khiâ-tshia sì-kè khì".
    Iā-tō-sī kóng,
    lán beh lâi kóng tsi̍t-kuá-á kau-thong kang-kū,
    kah tsē tsia-ê kau-thong kang-kū ê king-giām.
    Lán kāng-khuán lâi kah A-huī-tsé lâi khai-káng--tsi̍t-ē.
    A-huī-tsé, lí kám ū khiâ thih-bé ê si̍p-kuàn, hannh?
    2/Tân 】Ū, guá tsiânn ài khiâ thih-bé.
    Tòng-tsò ūn-tōng án-ne--lah.
    3/Lîm 】In-uī thih-bé si̍t-tsāi sī tsiânn khuân-pó--mah,
    in-uī bô ian, iáu-koh ē-tàng ūn-tōng, tio̍h bô?
    4/Tân 】Khó-sioh tō-sī khong-khì nā bái--ah,
    pìnn-tsò sī suh oo-ian, án-ne--lah.
    5/Lîm 】Tio̍h, iáu-koh ū lo̍h-hōo ê sî-tsūn mā tsiânn huì-khì.
    6/Lîm 】Hennh, khah huì-khì.
    7/Tân 】M̄-koh tsit-má tī-leh Tâi-pak,
    in-uī tsia̍t-ūn hām kong-tshia í-king tsiânn lī-piān--ah,
    nā-kóng ū tsi̍t-ê thih-bé, tī-leh tsām kah tsām tsi-kan lâi-khì, honnh,
    si̍t-tsāi uân-á bē-bái--lah, honnh.
    8/Lîm 】Ah kî-si̍t guá í-tsá lóng khiâ oo-tóo-bái--lah.
    9/Tân 】Oo-tóo-bái, tio̍h。
    Oo-tóo-bái mā ū-lâng kiò-tsò ki-tshia, tio̍h bô?
    10/Lîm 】Mā ū-lâng kiò-tsò e̋n-jín.
    11/Lîm 】Mā ū-lâng kā-i kiò-tsò e̋n-jín--neh!
    M̄-sī "ǐnqíng" hit-ê e̋n-jín--neh.
    Tsit-ê e̋n-jín tō-sī oo-tóo-bái pún-sin
    12/Tân 】Tio̍h ~
    13/Lîm 】Honnh ~
    Ah A-huī-tsé,
    lí kám ē-sái kóng lí khah-tsá khiâ oo-tóo-bái ê king-giām?
    14/Tân 】Guá í-tsá honnh, ū tsi̍t-ê khah tshim-khik ê king-giām,
    tō-sī lán oo-tóo-bái khiâ--leh,
    lóng kuàn-sì nǹg lâi nǹg khì mā honnh.
    He tī tshia-tīn lāi-té, kî-si̍t sī tsiok guî-hiám--ê.
    Ah ū tsi̍t-pái, honnh, guá tú-á-hó beh khiâ kuè Kong-kuán,
    kiat-kó lōo-pinn thîng tsi̍t tâi kè-thîng-tshia,
    ah hit-ê ùn-tsiàng su-ki hiông-hiông khui-mn̂g,
    tsiū-án-ne kā guá lòng--tó.
    15/Lîm 】Tse si̍t-tsāi tsin guî-hiám.
    16/Tân 】Sóo-í guá í-āu khiâ thih-bé,
    lóng ē lī tshia hn̄g-hn̄g, siám hn̄g-hn̄g, án-ne.
    Lóng ē kiann kóng koh hōo i khui-tshia mn̂g lòng--tio̍h.
    17/Lîm 】Sī, sī, sī.
    Sóo-í thih-bé kah oo-tóo-bái, lóng ū tsit khuán būn-tê, honnh.
    Lâng kóng khiâ oo-tóo-bái sī lâng pau thih,
    ah sái-tshia sī thih pau lâng.
    Sóo-í si̍t-tsāi sī ài tsù-ì an-tsuân--ooh, honnh.
    18/Tân 】Sī, sī.
    19/Lîm 】Lán tú-tsiah kóng-tio̍h kè-thîng-tshia.
    Kè-thîng-tshia mā sī tsin tsia̍p sú-iōng tio̍h ê kau-thong kang-kū.
    A-huī-tsé, lí tsē kè-thîng-tshia ê king-giām án-tsuánn, hannh?
    20/Tân 】Tse tha-kú-sih, honnh, sī tsin hong-piān--lah.
    M̄-koh, honnh, tse tsînn khai--lo̍h-khì, sim mā ē thiànn.
    Iáu-m̄-koh sī hong-piān--lah.
    Iû-kî lán nā Tuā-Tâi-pak tē-khu,
    ē-sái kóng, suî ia̍t tō lâi.
    Ah mā ē-tàng iōng tshiú-ki-á kiò-tshia, án-ne.
    21/Lîm 】Ooh ~ Tsiânn hong-piān.
    Eh! tha-kú-sih, kè-thîng-tshia,
    tī Huâ-gí lāi-té ū tsi̍t-ê kiò-huat,
    kiò-tsò "xiǎohuáng", tio̍h bô?
    In-uī lán tsit-má ê kè-thîng-tshia lóng-sī n̂g-sik--ê, honnh.
    Ah "xiǎohuáng",
    lán sī-m̄-sī ē-tàng kóng "n̂g--ê" ia̍h-sī "n̂g--á" ?
    22/Tân 】Ha-hah.
    23/Lîm 】Lán to Tâi-gí ê kè-thîng-tshia--mah, honnh.
    Lán it-puann iáu-sī kiò kè-thîng-tshia khah tsē--lah.
    24/Tân 】Tio̍h, "kè-thîng-tshia", khah tsē.
    25/Lîm 】Ah kāng-khuán lóng-sī sì-lián--ê, honnh,
    kè-thîng-tshia í-guā, lán koh ū kong-tshia.
    26/Tân 】Sī, bá-suh.
    27/Lîm 】Eh! Bá-suh kám-sī Tâi-gí?
    28/Tân 】Tse mā sī Ing-gí koh tńg Ji̍t-gí-sik ê huat-im.
    29/Lîm 】Ooh~Ing-gí koh tńg Ji̍t-gí, ah koh tsioh tńg-lâi Tâi-gí.
    30/Tân 】Guā-lâi-gí--lah.
    31/Lîm 】Guā-lâi-gí. Mā sī kiò-tsò bá-suh--mah.
    32/Tân 】Mā ē-tàng kiò-tsò kheh-ūn--lah.
    33/Lîm 】Kheh-ūn, honnh, honnh, honnh.
    Eh, lán tsit-má it-puann kóng kong-tshia ia̍h-sī bá-suh,
    Ná-tshiūnn lóng-sī tshī-lāi--ê, khah té-tôo--ê.
    Ah nā-sī kóng-tio̍h kheh-ūn,
    ná-tshiūnn lóng-sī kí khah tn̂g-tôo--ê.
    Tshiūnn-kóng Tâi-pak Tâi-tiong,
    ia̍h-sī Tâi-tiong Ko-hiông, tsit khuán--ê,
    lán tsiah-ē kóng kheh-ūn, tio̍h bô?
    34/Tân 】Sī, sī.
    35/Lîm 】Guá ē-kì-tit leh khuànn kóo-tsá tiān-iánn ê sî-tsūn,
    khuànn-tio̍h kong-tshia tíng-thâu tû-liáu su-ki í-guā,
    Koh ū tsi̍t-ê sió-tsiá, sī bô ?
    36/Tân 】Kóo-tsá ū tsi̍t tsióng Kim-bé-hō--lah, honnh,
    ū tsi̍t-kuá-á bá-suh tíng-bīn,
    lóng ē ū ho̍k-bū sió-tsiá.
    Tshīng tsè-ho̍k, honnh, hit-tang-tsūn nā tī...,
    tī kóo-tsá ê Tâi-gí kua mā bat tshut-hiān--ooh,
    kiò-tsò khuài-tshia sió-tsiá, tshīng tsè-ho̍k tsiânn phānn.
    Tō-sī kóng, lâng-kheh tsiūnn-tshia ê sî-tsūn,
    i ē hū-tsik ka phiò, ia̍h-sī kóng, the̍h phiò, án-ne.
    37/Lîm 】Honnh. Sī.
    Ah sì-lián--ê í-guā, honnh,
    lán koh ū tsit-ê tn̂g-tôo ê sî-tsūn,
    lán ū-tang-sî-á ài tsē hué-tshia.
    Ah tsit-má koh ū koh-khah kín ê ko-thih.
    M̄ tsai-iánn A-huī-tsé lí tsē hué-tshia ê king-giām sī-án-tsuánn?
    38/Tân 】Honnh, guá tiānn-tiānn tsē tsit-tsióng té-tôo ê khu-kan-tshia.
    Ìn-siōng-tiong guá í-tsá tha̍k-tsheh ê sî-tsūn,
    tuì Pang-kiô tsē kàu Tâi-pak,
    sui-jiân kóng, té-té tsi̍t-tuānn,
    m̄-koh tú-á-hó siōng-hā-pan, siōng-hā-khò ê sî-kan,
    that kah liân khiā ê sóo-tsāi to kiōng-beh bô.
    Hit-ê tsin tshim-khik lân-bōng ê tsē hué-tshia ê king-giām.
    Ah koh lâi tō-sī kóng, guá sī tuì Ko-hiông lâi--ê.
    Tuì Ko-hiông beh khí-lâi Tâi-pak,
    í-tsá mā bat ū tsē hué-tshia, honnh,
    án-ne kho̍k, kho̍k, kho̍k,
    tsha-put-to ài kho̍k sì tiám guā tsing, gōo tiám-tsing.
    Sīm-tsì nā kóng hit-lō bān-tshia, honnh,
    khó-lîng tio̍h-ài tshit peh tiám-tsing.
    39/Lîm 】Honnh~ Ah lán tsit-má bô kāng-khuán--ooh.
    Lán tsit-má ū ko-thih, pí hué-tshia koh-khah kín, tio̍h bô?
    40/Tân 】Sī--ah.
    41/Lîm 】Tâi-pak kàu Tâi-tiong, kan-na gōo-tsa̍p hun-tsing tō kàu-uī--ah, neh.
    42/Tân 】Tio̍h, iáu-m̄-koh kuì-som-som--ah.
    43/Lîm 】Tio̍h--lah, tsiok kuì--ê, si̍t-tsāi tsiok kuì--ê.
    Nā-m̄-sī kóng, honnh, khui-huē sī sǹg kong-ka ê tsînn,
    ū-tang-sî-á khai bē lo̍h-khì.
    M̄-koh, lâng kóng sî-kan sī tsînn--mah.
    Ū-tang-sî-á uī-tio̍h síng sî-kan,
    koo-put-tsiong mā sī tsē ko-thih.
    Ū-Iánn tsiânn hong-piān, honnh.
    44/Tân 】Tio̍h.
    M̄-koh, guá tsē ê king-giām sī kám-kak kóng,
    khah khó-sioh--lah, i ê tsē-uī sī iáu sǹg bē-bái,
    m̄-koh hit-ê toh-á uī, he toh-bīn tsiok e̍h--ê.
    Lán nā beh tī hia tshú-lí tsi̍t-ē-á khang-khuè,
    ū-tang-sî-á ē khah bô hong-piān.
    Ah koh-lâi tō-sī, bô bāng-lōo--lah!
    Lán tse thong-sìn tsiū-án-ne lóng tn̄g khì--ah.
    45/Lîm 】Thiann-kóng sī in-uī i sok-tōo siunn kín.
    Ū-tang-sî-á lán nā-sī tshut-tshai, honnh,
    Lîm-sî-lím-iau su-iàu khuànn tsi̍t-ē tsu-liāu siánn-mih,
    ia̍h-sī liân-lo̍k tāi-tsì ê sî-tsūn,
    bô bāng-lōo, bô sìn-hō,
    tsin-tsiànn sī ū-iánn tsiânn kín-tiunn.
    46/Tân 】Sī, sī, sī.
    47/Lîm 】Ah nā hue-lîng-ki--leh?
    48/Tân 】Ooh, hue-lîng-ki kóo-tsá mā ū-sî-á ē tsē--lah.
    Tān-sī honnh, mā sī ē kiann-kiann--neh.
    Lóng ē kám-kak kóng, pue--khí-khì liáu-āu,
    sui-jiân kóng, tuā-pōo-hūn lóng bô-tāi-tsì, bô-m̄-tio̍h--lah,
    M̄-koh ū-sî-á tsē, sim-lāi iáu-sī tám-tám. M̄-tsai án-tsuánn.
    Sóo-í ta̍k-pái tsē, lóng ē kám-kak kóng,
    eh, ài tshuán-tuā-khuì, án-ne honnh.
    Hue-lîng-ki mā sī phiò tsiânn kuì--lah, honnh.
    M̄-koh lán ko-thih ū liáu-āu,
    tsha-put-to khó-lîng hue-lîng-ki sing-lí tō khah bô.
    Tse sī í kok-lāi-suànn lâi kóng.
    49/Lîm 】Khó-lîng sī kan-na khì Tâi-tang
    ia̍h-sī Phênn-ôo ê sî-tsūn,
    tsiah ū ki-huē thang-hó tsē hue-lîng-ki--lah.
    50/Tân 】Sī, sī, sī, Tang-pōo kah guā-tó ê sî-tsūn.
    51/Lîm 】Lán tsit-ê kok-tsióng ê kau-thong kang-kū,
    lóng su-iàu thiah-phiò.
    M̄-koh tsit-má tsiânn hong-piān--ah.
    Tsit-má í-king ū-tang-sî-á ū tsiok tsē tsióng hong-sik,
    tō m̄-bián thiah-phiò.
    Phì-lūn-kóng lán ū Iu-iû-khah,
    ia̍h-sī kóng It-khah-thong,
    tsí-iàu lán án-ne, pi--tsi̍t-ē, tō ē-tàng kuè--ah, tio̍h bô?
    52/Tân 】Hennh ah.
    Sóo-í tsit-má lí kā khuànn hit-ê thiah-phiò ê thang-á-kháu, honnh,
    kî-si̍t mā sī ná lâi ná hōo ki-khì tāi-thè khì--ah.
    Sóo-í suah piàn-tsò kóng, tī ki-khì bé;
    ia̍h-sī kóng, tī bāng-lōo bé.
    Ah lán nā hit-ê khah, honnh,
    ū-ê sīm-tsì sī Iu-iû-khah kah sìn-iōng-khah kiat-ha̍p,
    pìnn-tsò kóng, ù--tsi̍t-ē, pi--tsi̍t-ē, tō kuè--ah.
    Bô-it-tīng ài ū si̍t-thé ê phiò tō tio̍h--lah.
    53/Lîm 】Tio̍h. Jî-tshiánn sī tsia̍t-ūn--lah,
    kong-tshia--lah, lóng ē-tàng tsē.
    Lán kin-á-ji̍t kóng tsin tsē kau-thong kang-kū.
    Hi-bāng āu-kái kuan-tsiòng pîng-iú,
    nā-sī tsē kok-tsióng kau-thong kang-kū ê sî-tsūn,
    mā ē-tàng iōng Tâi-gí kah pa̍t-lâng lâi thó-lūn--ooh~
    Hó, lán kin-á-ji̍t tō kóng kàu tsia.
    To-siā!
    ****************************

    • @User-Johnny.
      @User-Johnny. 7 лет назад +2

      有夠厲害!

    • @ilena6733
      @ilena6733 7 лет назад

      W.B. Chen
      阿老師好親像說很多錯誤的

    • @saipakhool9523
      @saipakhool9523 7 лет назад +5

      我習慣用漢字寫的台語 (PART 1 OF 2),羅馬字適合做注音,若干焦寫羅馬字看著會頭疼,因為一个音 對應 幾若个無仝款意思的字,需要臆意思擱臆字,這點比起英文猶擱較困難!

    • @WBChen-zv2ir
      @WBChen-zv2ir 7 лет назад

      回應Saipakhoo兄,
      嗯嗯,因為咱的語言的基本性質,是極端的孤立語(isolating language)佮分析語(analytic language),往往是孤一个音節,就代表一个詞素、一个意思,會當是獨立存在的語詞。若表現佇書面、佇漢字,就往往是無仝形的字符,來分形,來分義辨義。會當獨立使用,嘛會當家己來共無仝意思、但總音節數量真有限的詞素,做組合,用按呢做變化,來造新詞,表達指稱無仝的人、事、時、物、地佮概念,種種,包括但無限定新事物概念。
      啊若咱這个語言的音韻系統內面,語音元素數量,尤其實際有咧用的語音組合,也就是聲+韻+調所構成的完整音節的數量,曷毋是特別濟,而且閣毋是平均分配佇無數的詞素當中【是有一寡仔音節干焦配一个詞素,但有更加濟的音節,仝一个完整音節,就承擔匹配足濟詞素。拼寫完全相仝的仝形羅馬字,負擔足重】。臺語的音節數量,仝款括邊際音節總算,雖罔比北京話華語加足濟,毋過,嘛無濟於事。
      所致若用拉丁拼音,用羅馬字, 仝形字符(拼寫形) 佮 詞素(孤音節詞素)的對應,常態就是「一對多」,仝一个音節拼寫形,對應幾若个詞素、有幾若个意思。甚至,有袂少是 一个拼寫形,一个羅馬字,就有 對應 十幾个、幾若十个詞素。這種狀況,若有用臺羅輸入法,就仝款會當自然經常發現。何況,有的臺羅輸入法的詞庫猶無蓋飽水,就會當誠自然發現這个狀況矣。這款「一對多」的狀況,毋是干焦北京華語的語文才有的狀況。。毋是干焦用ㄅㄆㄇㄈ注音輸入法,咧拍華語,才發現會著遐濟仝音字爾。
      所以講,對符號的上基本道理來看,就會當知影,若干焦拉丁拼寫語詞音,干焦用咱有人咧叫的羅馬字,按呢,當然就足快產生歧義 /ambiguities。這是自然會產生的問題,而且是系統性、直迵整個系統的基本性問題。這佇文字系統來講,嘛是無合理的系統。尤其若欲使用佇足複雜的現代社會、無數領域當中,欲表達足複雜深入內容佮用詞變化較濟的文章,會有問題。
      除了講,欲予臺語文干焦用佇簡單的用途。像講,踮書面喝簡單口號,予人接收固定狹細的思維方式的語句,抑是干焦欲寫日常口語的用途。或者,干焦欲予有時間去寬寬仔解碼,來接收複雜多元訊息的少數人使用。抑若無,是問題,會有問題。
      臺語若用羅馬字,佇以臺語用視覺接收書面訊息的時,若干焦用咱這馬咧講的這號羅馬字,,因為伊的構造簡單,傷簡單,個別表音符碼數量少,拼寫閣傷phonemic/音位化,就準講現現有被迫用著 兩合字母 佮 三合字母(digraph, trigraph; i.e. ph,th,kh, ng, ts/ch, tsh/chh),嘛攏算仝一个表音符碼,是嚴格對應每一个音位,以及組合起來的每一个音節/詞素的拼寫;無冗餘(redundancy),無通好伸勼,無冗剩的字母,通好共足濟仝音、毋過無仝意思的語詞,來鬥幫贊分形分義(請佮英文、法文比較,閣加上,上頭先講著的,咱的語言佮怹的語言基本性質無仝,是極端的孤立語、分析語,遐的種種)。
      致使,羅馬字伊每一个個別符碼,閣較幼的符碼(尤其聲調符),逐个符碼的負擔(load),都攏誠重,攏有分形辨音佮辨義的重要功能,袂當看走閃抑是看落勾去。這是一个問題。【因為按呢,反倒轉來,咧寫、咧拍字,容允錯誤的空間嘛相對足少。每一个個別符碼,閣較幼的符碼,嘛攏袂當失覺察拍毋著去。抑若無,就會閣進一步增加訊息接收人,怹欲解碼的困難程度。尤其佇表達足複雜深入的智識佮思想,多元智識多元思想,以及用詞變化需要較濟的文句佮文章,若創毋著一个符碼,毋管偌幼的符碼,就有可能造成誤解,意思走縒去,抑是誠僫解碼。袂當失覺察。】
      啊若個別拼寫形,因為往往是「一對多」, 一形對多詞素的拼寫形,就準講有複合詞抑是頂下文,來配合解碼 /decipher,就嘛會像Saipakhoo兄你有講著的,需要臆;或者,換一个講法,就需要較長的時間,來解碼。閱讀的速度,當然就相對較慢。尤其差不多逐个人,臺語人,攏捌字矣,是攏會曉使用漢字,有通好比較的狀況之下,羅馬字的這種問題,牽涉著一个語文會意的整體的問題,逐家干焦小影一下來比較,就會當看甲更加明顯。這毋是慣勢無慣勢的問題,這是文字本質無仝,語言基本性質有無仝,做無仝配合的基本問題。
      以我經驗做譬論,我若看我家己進前用羅馬字寫的臺語文,連我家己寫的物件,我家己過一段時間了後欲解碼,欲翻頭看我進前寫的物件的訊息內容,都誠慢。佮仝款是我家己用漢字寫的臺語文,用攏我家己寫的,這个仝款條件,毋過是用漢字寫的,來比;看羅馬字,欲解碼得著訊息的速度,是加足慢。
      看別人的羅馬字文,閣愈免講,閣愈慢。
      何況,閣有無仝人,用家己的口音做拼寫,煞用無仝拼寫形咧標寫仝一个詞,煞是反向的「多對一」,加一个欲閱讀解碼上的問題。這是無解的問題。因為若欲解決,著愛定標準口音做拼寫的根據。若按呢,有人會反桌矣,尤其人數較少的腔口【若欲揀、欲定標準腔口,一定袂去揀少數人咧講的腔口】。因為,若有「標準」腔口,其他腔口,煞相對就自然變做毋是「標準」的腔口。平平攏是家己的祖公仔放落來的話語腔口,本底逐家平大,煞會因為按呢,家己的自然腔口,雄雄一聲,變做「無標準」矣。按呢,有人會反桌。
      【雖罔這款仝詞無仝字符/拼寫形的問題,佇視覺書面語文系統上,是無合理的。尤其,佇電腦時代,欲予機器做文字佮文本的處理、整理,予人欲靠機器搜揣文句佮文本,種種,攏會是問題,有地位的主要語文,早已經較袂有的問題。毋過這是另外的問題矣,我佇遮干焦簡單點一下。】
      彼是比你講著的英文(這个語文我差不多逐工攏有用著),佮咱無仝語系、佇基本語言性質無仝的英語,伊的拼寫文字英文來比,臺語羅馬字文,佇閱讀欲解碼會意,得著訊息上,嘛加較困難。
      用一个上簡單,雖罔嘛有簡單化的例,毋過會當突顯彼个「一對多」的問題的例,來做譬論講就好:干焦咱人的人名,咱人咧號名的時陣,攏會講求意思佮意義的名字,若用羅馬字,仝一个音、仝一个拼寫形,就有足濟種可能的無仝意思佮意義的詞素,來佮伊對應。若用羅馬字,就往往會變做無法度解碼,無法度分別仝音無仝名之間的意思佮意義矣。除了講,改變咱的文化,號名文化,予咱變做毋是咱家己,予臺灣人變做毋是臺灣人,予臺灣人毋知家己是啥人。規个綴別人,無咱家己,家己毋是主體。
      十九世紀佮較過來一段時間,是毋捌字、毋捌漢字的人蓋濟。彼陣是有姑不而將。
      啊若這馬,是廿一世紀矣,若干焦以臺灣來講,是廿一世紀的臺灣。這方面的狀況,是完全無仝矣。廿一世紀的臺灣,有咧欲到百分百的臺灣人,會曉使用咱家己的文字系統,咱家己的字,也就是漢字矣。
      以上是被動接收訊息彼方面的問題。
      啊若欲主動發送訊息,欲寫。
      這方面,電腦時代矣,正經用途的文,較長的文,攏是用拍字的矣。若以我咧用的臺羅輸入法來講,拍漢字,因為有各種的簡碼輸入機制,閣會當家己設定加添簡碼入去,免著構成完整音節的 聲母+韻母+聲調 要素的每一个字母佮符碼,攏愛照顧甲到,免著揤甲齊著;所致,拍漢字的速度會當加足緊,比拍羅馬字緊濟矣。閣因為無像羅馬字每一个個別符碼,尤其仝款足重要、毋過幼麵麵的聲調符,攏遐細遐幼;漢字字符,是看較現,若有拍重耽,嘛較快發覺,拍字較袂拍毋著去。總拍好了後,欲發出去進前,佇咧校對,漢字嘛相對加較輕可。
      仝款以我的經驗,佮拍臺語羅馬字文來比,寫英文嘛較輕可。
      這都莫講英文拍字,早就有袂䆀的校對校正軟體,甚至早就有像講綴踮Word內面的校正功能,通好佇這方面輔助校正文字。咱語言的基本性質,我佇頂面上頭起先就講著的基本性質,佮英語以及西方主要語言有無仝;所致,臺語羅馬字若欲開發這方面的軟體,若欲有相當效率的校正軟體,應該是誠僫。
      語文的作用,是雙向的,毋是干焦發送【毋是干焦家己寫欲予家己爽,家己當場現看有的;嘛毋是干焦欲佇少數人之間當做密碼咧用的】。語文的作用,是欲迒過時間佮空間,是 發送訊息 佮 接收訊息雙向,眾人之間,會當誠有效率來雙向溝通,嘛才有意義。佇以咱臺語寫文,踮書面主動發送訊息佮被動接收訊息,這个雙向關係,本底就是佮咱的語言配合的文字形式(script),配合咱這个語言的家己的字,漢字,伊的效率加足懸。
      所致,Saipakhoo兄你講「干焦寫羅馬字看著會頭疼」,彼毋是無原因的。原因,毋是佇像講有慣勢看抑是無慣勢看爾。原因,主要是佇我踮頂面所提醒的遐的。
      嗯,若真正欲講佮閣較清楚,閣較嚴謹,著愛上無閣加幾若千字來寫,佇遮嘛無適合。是因為Saipakhoo兄你有提起,就佇頂面小簡單做提醒佮解說,嘛是共Saipakhoo兄做回應一下。

    • @WBChen-zv2ir
      @WBChen-zv2ir 7 лет назад +1

      「羅馬字看著會頭疼」

  • @正雄林-k1h
    @正雄林-k1h Год назад

    2022/11/16(三)ti7 kok-tiong sia7-thuan5-kho3 hong3-ing2 hoo7 kok-tiong khuann3
    生活國語台灣話,中囯囯語普通話>

  • @Airman-qb9ls
    @Airman-qb9ls 7 лет назад +15

    林佳怡 應該愛去報台語新聞才對。

  • @陳麗花-u3j
    @陳麗花-u3j 4 года назад

    真歡喜看著這个節目的播出,予較濟人了解著台語,向望這个根會當保留,只是主持人第8聲調講了較無清tsho2,聽起來攏變第4調矣。

    • @劉慧銘
      @劉慧銘 3 года назад

      其實台灣無仝所在的腔口的第八調攏無仝,有一寡人是佮第四調仝款無毋著

  • @amberwawa5922
    @amberwawa5922 7 лет назад +7

    字幕是不是應該要用台語寫呢?

    • @俊勝王
      @俊勝王 5 лет назад +1

      Amber wawa 也要給不會台語的看阿,慢慢帶入台語環境

  • @teengweeyu
    @teengweeyu 7 лет назад +6

    軁的音寫毋著,應該是nǹg毋是ǹg

  • @TaiwaneseAmerican
    @TaiwaneseAmerican 7 лет назад +1

    譀鏡的譀Ham是南島語Hambug變英語Humbug.有放大,澎風的意思

  • @王英芬-r5w
    @王英芬-r5w 7 лет назад +2

    Í-tsá tī tsng-kha ê kheh-ūn lóng ū ”tshia-tsiáng sió-tsiá” leh tsián phió ooh!

  • @莊麗娜-v3r
    @莊麗娜-v3r 2 года назад

    because I love you

  • @林福財-k3s
    @林福財-k3s 2 года назад +2

    我的感覺,計程車應該叫計程車,不是客乘車

  • @yuanc1
    @yuanc1 7 лет назад +1

    烏告讚!

  • @陳麗花-u3j
    @陳麗花-u3j 4 года назад +1

    佇頂集的壓力的力,第8聲聽起來變第4調矣,畢業的業嘛是喔!

  • @saipakhool9523
    @saipakhool9523 7 лет назад +1

    哈哈歹勢啦!林老師,我掠著一个錯誤,教育部字典講 “捷運”讀做 tsia̍p-ūn ,毋是 tsia̍t-ūn 啦。

    • @urlben2556
      @urlben2556 7 лет назад +3

      字毋仝音.可能是破音(文,白).亦或是腔口.
      未必一定誰是誰非.
      部訂有好處.著是統一音.
      但是也是害處.會破壞地方原音.

    • @unchuhoan5016
      @unchuhoan5016 4 года назад

      教育部寫tsiat8啊

  • @cuje76
    @cuje76 7 лет назад +2

    M̄-chai siáⁿ-mih sî-chūn chiah ē-ēng-tit khòaⁿ tio̍h Tâi-gí jī-bō?

  • @stevenlovesyousomuch
    @stevenlovesyousomuch 6 лет назад +1

    有的人天生語言能力差的哪怕是自己最熟悉的語言也難以創作、評論,因為這涉及專業知識,有的人什麼都懂,就是說不好,也寫不好,即,表達能力欠缺。

  • @deletemadog
    @deletemadog 7 лет назад +4

    毋著啦!
    "快車小姐" 是佇咧火車頂。
    公車、客運頂懸是叫 "車掌"。

    • @林彥榮-t4u
      @林彥榮-t4u 7 лет назад

      deletemadog 應該說,車掌婆仔

  • @escapiststupor
    @escapiststupor 7 лет назад +2

    挖 我都不知道 用嗶的 還有字!!!!! 觱!!!!!

  • @林福財-k3s
    @林福財-k3s 2 года назад

    我感覺:買票就是買票,拆票是要上車時車掌小姐才會幫你把票拆除一角

  • @hx02hx27e9
    @hx02hx27e9 7 лет назад +1

    抽像 不宜直翻台語 用含糊 比較好

  • @stevenlovesyousomuch
    @stevenlovesyousomuch 6 лет назад

    “計程車”的“計”是ke,不是khe哦

    • @jacky000a
      @jacky000a 2 года назад

      教育部臺閩辭典:kè-thîng-tshia 又唸作kè-tîng-tshia、khè-thîng-tshia

  • @chiamingliu6746
    @chiamingliu6746 6 лет назад

    客家人會在家裡講台語嗎?

  • @user-geniuspo
    @user-geniuspo 7 лет назад +1

    閩南語定要推行的啦

  • @yifer2008
    @yifer2008 7 лет назад +3

    台語用台羅標音,已經達到標準化;不同人對某些用語的標音已達一致,不會有太大差異。但是以漢字寫台語,目前仍然一片混亂。如果像節目那樣,用康熙字典所無的「罕用字」、「私創字」去寫台語,十人寫十樣,不僅不一致,而且造成學習障礙。

    • @User-Johnny.
      @User-Johnny. 7 лет назад +1

      標準化要官方機構制定或者讓民間自己去形成,所以我覺得兩套都學無所謂。

    • @chenbruce6708
      @chenbruce6708 7 лет назад +3

      就是因為這樣,所以我以前學的時候發現這一點,我都不想學台語字,我都學古詩文,字已經很統一了,而且也比較好聽,也比較有知識

  • @deletemadog
    @deletemadog 4 года назад

    好處 hó-tshù (9:38)

  • @Leslie-ud8ec
    @Leslie-ud8ec 4 года назад

    網路大部份的人都唸錯

  • @chiamingliu6746
    @chiamingliu6746 6 лет назад

    沒字幕聽不懂

  • @hx02hx27e9
    @hx02hx27e9 7 лет назад

    客運車上查票服務的人員 叫 車掌

  • @johnsungwu
    @johnsungwu 7 лет назад +1

    我的个人建议是讲英语,该说英语因为台湾有这个能力,当年改说日语,轻而易举,早年的台南府的学生们也说荷兰语,和北部的潭水都有人学西班牙语说外语在台湾都一直学习1947年开始学中国话,今天全台湾不是在说汉语的能力吗?

    • @山青水秀-b5z
      @山青水秀-b5z 7 лет назад +6

      fuck

    • @cfw2866
      @cfw2866 7 лет назад +8

      1947年國民黨佔領台灣後推行北京話,共產中國稱為普通話,北京話是五胡亂華時期胡人話混和北方漢語所形成的語言,準確的說北京話是番邦語言,台語是古漢語,唐朝的官話就是閩南語,不是共產中國現在所謂的普通話

    • @User-Johnny.
      @User-Johnny. 7 лет назад +6

      用英語嗎?這很棒,以「純政治意識」來看,用英語可以切斷來自中國方面的認同,還能讓人民不用往中國網站去找各種領域的資源,如果有天北京話被英語取代,還能避免中國網軍的入侵,實在是一舉多得。

    • @davidtan2997
      @davidtan2997 7 лет назад +1

      john sung wu 台灣人爽說什麼中國人管不著

    • @rw0226
      @rw0226 7 лет назад +3

      bô lín tiong-kok-lâng ê tāi-tsì

  • @王森豪
    @王森豪 3 года назад +1

    台語外來語根本沒有漢字。羅馬拼音應該99%的人都拼不出來吧。

    • @mjyan3599
      @mjyan3599 2 года назад

      所以應該都用注音,是大家都學過的符號。

    • @阿陽-j2w
      @阿陽-j2w Год назад

      羅馬字是直接對應發音,只要會唸就會寫

  • @yoyo880819
    @yoyo880819 7 лет назад

    哇用華語攏唔尬訴情意阿夠用台語:(

  • @128weilun
    @128weilun 7 лет назад +1

    應該學英文 台語沒水準 太Low了

    • @moksin6409
      @moksin6409 7 лет назад +8

      128weilun 這跟嫌台灣傳統文化low,學其他文化比較好一樣可笑。結果返校、通靈少女都能上的了國際

    • @chenbruce6708
      @chenbruce6708 7 лет назад +8

      我本來也這麼覺得,尤其是喜歡用來罵人的!但自從聽到古詩、文言文、四書五經後,發現台語是世界上最好聽的。也就是文讀台語,目前電視上只有布袋戲才有

    • @ming-huilin7156
      @ming-huilin7156 4 года назад +4

      可是講華語沒水準的也很多啊~例如你