מה יפה מצבע עץ תפוח / המקור הרוסי: אין בטבע עוד כצבע - Лучше нету того цвету

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 дек 2024

Комментарии • 27

  • @Eli-Sat_Shirim-Russim
    @Eli-Sat_Shirim-Russim  7 лет назад +2

    "מה יפה מצבע עץ תפוח" - הגרסה העברית של יעקב שבתאי, שהתפרסמה במופע "הלוך הלכה החבריא", נכתבה במקצב שונה מהשיר המקורי. הסבר על כך תוכלו לשמוע בקישור: ruclips.net/video/aPDXIQ5gxjE/видео.html

  • @ליבהצנז
    @ליבהצנז 6 лет назад +3

    אוי כמה יפה שרה פחומנקה! כל כך חבל שהיא כבר לא איתנו! יהי זכרה ברוך

  • @LahavZur
    @LahavZur 4 года назад +3

    אלי, תודה על התרגום. הביצוע הזה כל כך יפה (לדעתי יפה יותר מהביצוע הישראלי). לא רק הקצב, אבל גם ליווי האקורדים וההרמוניה של השיר שונים משמעותית מהביצוע הישראלי. אני שם לב במיוחד לשוני בליווי בפזמון ששונה משמעותית.

    • @Eli-Sat_Shirim-Russim
      @Eli-Sat_Shirim-Russim  4 года назад

      להב, מריה פאחומנקו (הזמרת), שכבר שבע שנים לא איתנו, ודאי מתהפכת בקברה מהמחמאות לביצוע שלה, מלפני 45 שנים.
      על ההבדל בין השיר המקורי לתרגומים עבריים תוכל לשמוע בהרצאה קצרה (20 דקות) שלי על: "סוגיות בתרגום שירי זמר רוסיים לעברית", בקישור:
      ruclips.net/video/g1pdr5KfreQ/видео.html
      ההתייחסות לשיר "עץ התפוח" מתחילה בערך בדקה ה- 9.

    • @LahavZur
      @LahavZur 4 года назад

      אלי תודה על תשובתך המהירה. כיף ומותח לשמוע אותך מרצה על גיור השירה הרוסית. מאוד מחכים. אני מנגן קלידים שנים רבות ואהבתי הגדולה היא נגינת שירים רוסיים שכולנו מכירים. שיהיה לך סופ"ש נהדר

  • @אבישפירא-מ8ע
    @אבישפירא-מ8ע 5 лет назад +2

    לא מבין רוסית אבל אהבתי הלחן והביצוע.

  • @musicandart-d2s
    @musicandart-d2s 7 лет назад +1

    נפלא אלי איזה יופי.

    • @Eli-Sat_Shirim-Russim
      @Eli-Sat_Shirim-Russim  7 лет назад +1

      רחל
      אם יש לך הצעה / בקשה, אני אשמח להשתדל

    • @musicandart-d2s
      @musicandart-d2s 7 лет назад

      השיר טאם נאגורי

    • @Eli-Sat_Shirim-Russim
      @Eli-Sat_Shirim-Russim  7 лет назад +1

      עכשיו אני רואה שהשבתי לך במקום אחר ובמקום "טאם נה גורי" (שם על ההר) עניתי על "סרדו נאסטיה".
      השיר המקורי אוקראיני, מוכר ב- 2 גרסאות עיקריות "שם על ההר עמדה צוענית" ו"שם על ההר עמד קוזאק"
      קבלי קישור לביצוע של השיר האוקראיני בלווי בנדורות - הכלי העממי אוקראיני
      ruclips.net/video/abTllZJ3ULU/видео.html

    • @musicandart-d2s
      @musicandart-d2s 7 лет назад

      תודה

    • @musicandart-d2s
      @musicandart-d2s 7 лет назад

      תודה . מקסים. תרגמתי בעזרת גוגל את המילים.את השיר על הצועניה הנחמדת העליתי.פשוט זה שיר שאהבתי בתור ילדה.

  • @ronfishtube
    @ronfishtube 7 лет назад

    אלי, תודה רבה.
    כאחד שאוהב לשמוע את השירים ברוסית, אך לא מבין את משמעות המילים (למרות שסבתי ז"ל ואימי נולדו ברוסיה וכמובן דוברות את השפה). שמח אני מאוד לקרוא את תרגום השיר/ים שאתה מפרסם.
    בנוסף כשיש שירים שבהם אתה מוסיף גם פרטים על מקור השיר/מבצעים או כל דבר אחר, זה בכלל מלהיב.

  • @YehoKali
    @YehoKali 2 года назад

    דור הולך ודור בא

  • @bandurabox7603
    @bandurabox7603 4 месяца назад

    שאלה סקרנית בלי טיפת ציניות: סט זה לא ספרדי טהור?

    • @Eli-Sat_Shirim-Russim
      @Eli-Sat_Shirim-Russim  4 месяца назад

      ממש בלי חשד. שם משפחתי - ס"ט, הוא ראשי תיבות של ספרדי טהור, ר' בקישור ruclips.net/video/NALxVzYFXLw/видео.html

  • @shregevon
    @shregevon 4 года назад +1

    אלי, נהדר! קול מתוק מדבש... אבל מאיזו שנה ההקלטה?

    • @Eli-Sat_Shirim-Russim
      @Eli-Sat_Shirim-Russim  4 года назад

      1975, בתרגום של יעקב שבתאי יש תוספת שאיננה במקור - "בשמלה הלבנה, פרח, בשמלה הלבנה."

    • @Eli-Sat_Shirim-Russim
      @Eli-Sat_Shirim-Russim  4 года назад +1

      שי, מריה פאחומנקו (הזמרת), שכבר שבע שנים לא איתנו, ודאי מתהפכת בקברה מהמחמאות לביצוע שלה, מלפני 45 שנים.
      על ההבדל בין השיר המקורי לתרגומים עבריים תוכל לשמוע בהרצאה קצרה (20 דקות) שלי על: "סוגיות בתרגום שירי זמר רוסיים לעברית", בקישור:
      ruclips.net/video/g1pdr5KfreQ/видео.html
      ההתייחסות לשיר "עץ התפוח" מתחילה בערך בדקה ה- 9.

  • @roshel18
    @roshel18 7 лет назад

    תרגום יפה אלי , אני מורשמת מעושר המילים העבריות שמשמשות אותך בתרגום משפה שבעבר לא
    ידעת אותה, כלומר מהחשיבה המתרגמת והחופש שיש לך בה
    ?מעניין אותי להתוודע אל הדרך שעשית בלמידת השפה הרוסית, איך עשית את זה

    • @Eli-Sat_Shirim-Russim
      @Eli-Sat_Shirim-Russim  7 лет назад

      רחל תודה
      אני משתדל שדובר העברית יקבל בטבעיות את התרגום. לשם כך, לפעמים, אני משלב בטויים מהעברית, למשל "מנוחה נכונה" בתרגום "בגבעות של מנצ'וריה", כאן ruclips.net/video/FN5T4_NNYM8/видео.html
      אני נמנע משימוש במילים עבריות שחיות רק במילון.
      כשהחלטתי ללמוד, החלטתי לא ללמוד לכתוב ולהקדיש לדקדוק רק את המינימום ההכרחי.
      יכולת הקריאה שלי גבוהה. את האותיות אני מכיר מילדות (מבית דודי - הוריה של רינה שגיב, אז ריסקינד, שלזכרה האתר ביו-טיוב).
      רוב הלמידה - קריאה, תוך האזנה, לדיאלוגים ביו-טיוב, למשל
      ruclips.net/video/CfwPC_lcPWU/видео.html

    • @hiladudi
      @hiladudi 7 лет назад

      מקסים! כמה אני נהנית מהשירים הללו בביצוע המקורי, עם הקולות היפים, המקוריים, והיפה]יות הסלאביות ששרות אותם. נפלא! תודה אלי!

  • @m1rokoru
    @m1rokoru 2 года назад

    יש לי ריבועים במקום הסרטון😶