Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
ㄌㄜ~~~~~~~圾 太有個性了
ㄌㄜ~~圾XD
拉雞和垃圾的混合念法w
@蔡華凱
不錯ㄅ
之前的侏儸紀世界不是有一段被主角被迅猛龍包圍,主角伸手摸藍時,說了一句(take esey)放輕鬆這是台灣翻的,各位知道大陸怎麼翻嗎?(拿 簡單),我不是在說大陸不好,只不過看到這種翻譯有點哭笑不得。
How are you? 怎麼是你?How old are you? 怎麼老是你?
英文易開罐 XDD
哈哈哈哈哈哈這好笑
飯差點噴出來
笑死哈哈哈
Annie ju English is so easy. lol
以前的英文老師說他很受不了路邊的牌子硬要翻 還不好好翻譯哈哈哈哈
佛跳牆笑死我了😂😂😂
烘手機,馬上就想成:烘(v),手機(n)結果他真的跟我想的一樣XDDD原來我的思想這麼前衛...
之前有跟朋友開過VPN的玩笑,但沒想到真的有.....
Will Shen嬸嬸 好像在哪看過你
史詩及小丑魚 你說這裡嗎
捕捉嬸嬸
野生嬸嬸
最近一直在看阿滴的影片又可以學英文又可以看暖男阿滴和可愛滴妹真的超棒的啦❤繼續加油哦~
那篇詩戳爆我笑穴,阿滴還幫保留711文藝的詩,真是尊重原創。
為甚麼我感覺這集的滴妹笑特別大聲。太開心了吧!這集也非常實用呢,我們又再次體會到暖男阿滴的厲害了。(暖到會冷)
完蛋⋯God use VPN深深撞進我的腦袋裡😂
完了完了
這道菜已經從擬人化進化到虛擬化了。
看到俗稱也有翻"跳",也很怪,感覺菜名就直接音譯比較好...
太好記了。我怕下次有人問我佛跳牆英文,會直接說...God use VPN 噗哧~~~
阿滴英文 如果這樣翻譯呢?The Irresistible Temptation to Buddhists
请在一米线外等候 = please wait outside rice flour noodle 😅
Starfish Choco巧克力星星魚 please in one rice line wait outside😅
Please on one rice line out wait.😂
這個造型有點像皮卡丘(重點誤
洪立亞 皮卡皮卡
God uses VPN😂😂😂現在神界也很先進嘛
幸苦了,阿滴💕 我英文系毕业全靠阿滴英文😎也很爱很爱滴妹
翻譯佛跳牆的那一位太強了😂看完這個以後都會常常注意外面的公告了,尤其是英文翻譯😂😂😂
阿滴3:44英語朗讀比賽可不可以翻English reading competition還有6:59可不可以翻Now is night,please quiet
笑炸 佛跳牆!!!! 哈哈哈哈哈哈
Daniel Hsu 丹尼爾 正在用VPN看視頻的 我把嘴裏的酸奶一下子噴在了手機上,(這種情況可以賠手機維修費嗎😂)
I like this kind of videos. You should do more of these. I think that the video can help people to translate languages better
字幕顏色跟阿滴的衣服有搭😄
耶~~~終於有這個系列的影片,阿滴還是一樣很帥呢~(差點就舔屏了XDDDD)
這跟英翻中有時候直翻很好笑XD翻譯真的是學問!!感謝阿滴分享>W
上次去台灣看到一句"Caution! Don't rely on the glass!"XDDDD然後朋友直接講了一句"oh this glass is unreliable?"
帽踢好好看♡∪・ω・∪♡一直在專注阿滴的頭髮哈哈##
VPN哈哈,電腦用語我的專業,我在美國和台灣都有自架VPN,用途很多,不過中國現在翻牆比較常用SS(Shadowsocks),因為VPN目前GFW防火牆都可以擋掉。哪天翻牆要說Shadowsocks??
土司貓 god use shadowsocks??😂
God jump chinawall
科技上網Surfing internet via technology
God jumped over firewall 😂
ㄎ
Poisonous and evil rubbish 完全是用來罵人 😂😂😂
佛跳牆會被翻成God use VPN的原因跟中國網路防火牆 Great Firewall 有關中國人常說的[翻牆]就是用VPN之類的東西 進而連上被封鎖的網站等等所以才會變成use VPN..
終於出拉 ~~ 超期待 上次沒看完
evil rubbish 跟 Lu Hua 完全戳中我的笑點XDDDDDDDDD木
請小心天雨路滑那個這麽暖一定是阿滴寫的吧ww很喜歡這個系列~很有趣又能學英文!(我沒有說其他影片學不到英文喔,沒有喔
我覺得阿滴英文的翻譯也錯了正解應該是Crown Du English選我正解
不對
阿滴英文 😂😂
😂
哈😄😄
The forbidden food is like the Forbidden City 😂 All of these translations make me laugh so hard
哈哈哈哈投幣機有點卡笑死🤣🤣🤣
這集真的好好笑哈哈哈!
各式各樣的翻譯真的太酷了~佛跳牆英文真的太特別了
嗨,阿滴。那句日文コインを強く入れて下さい(Ko i n wo tsu yo ku i re te ku da sa i )意思是請用力的將硬幣投入進去。所以你的推測大致上是正確的哦。- 來自一名會日文又會英文的小滴
厲害(๑•̀ㅂ•́)و
下 是ku da?
下在“ください”(请)这个短语里面是念ku da(くだ)
那個販賣機似乎有一些問題(?
沒錯哦~[ 下 ] 這個漢字常用就有很多種發音了,訓讀+音讀常用的就有4~5種左右。在這確實是發 ku da 沒有錯~
天啊 這單元已經跟大謙的酸民系列一樣的好笑了 一整個笑翻XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
喜歡阿滴做這一類的影片喔
很扯的是我看到God use VPN我還是不懂梗在哪......😂😂 黑人問號了10秒才懂😚 但這我覺得比正確的翻譯更有邏輯性😂😂😂
中國上網常遭受限制,所以... 需要所謂的跳板。 這樣的行為在中國就是稱作為『翻牆』。 因此,VPN(Virtual Private Network)當中擁有著許多技術(透過網路連線的通道加密技術),透過跳板的端點,就可以往外進行連線。(當然就是視同跳板在幫你上網,幫你回應資料...等等等)
真的很好笑❧✌♚♛♝♞♮ϟ☀☃☄♨☠☤☯☬⌚☎‱℠☣♓∜♠〠✯☸↭☍▓㍿ω﷼௹神翻譯
本來以為佛跳牆會被翻譯成Buddha jump wall 原來還有更過份的lol
God use VPN 這個我覺得很搞笑某程度上講也很貼切哈哈哈
我只專注滴妹的笑聲ww 整集重點!!XDD
我還看到中文寫請勿丟入衛生紙入馬桶,然後翻譯成Don’t throw anything in toilet, lol
阿滴今天的劉海好可愛~(放錯重點
Lu Hwa誰啦(反而這個戳中我笑點) XDD 超愛這系列
滴妹的笑聲好療癒!
這集從頭笑到尾~會這樣直譯的原因可能都是直接用中文的語法下去直翻~的確這集可以當作自己的借鏡呀!
阿滴的劉海好可愛~(重點錯
「太」很多時候都等同於「大」或者「更大」的意思。大字加一點,比大更大,所以太鼓應該是指「很大的鼓」或者是「又大又特別的鼓」。「佛跳牆」始於清朝,「壇啟葷香飄四鄰,佛聞棄禪跳牆來」,濃郁香味連和尚都能棄佛祖跳牆而來。其實就是高檔的「藥膳雜菜燉湯」或者「全雞雜菜燉湯」
今天的阿滴好帥~
捷运和mrt也是笑死我😂😂刚在怀疑人生,听到了滴妹爽朗的笑声
真心配服在臺灣生存的外國人
阿滴好可愛😳😳
好久沒看到這系列啦!!也感覺好久沒看到阿滴了!?
終於有通知了嗚嗚嗚❤️Lu Hua 已經達到不可思議的境界了😂
延續上次的話題,滴妹姐姐和阿滴有好好休息,照顧健康嗎?一定要喔,不然小滴💧會擔心的❤️❤️❤️😘
阿滴講 勒澀 應該唸垃ㄌㄜˋ圾ㄙㄜˋ😂😂😂😂但還是愛阿滴啦。
看到這影片就按下訂閱了 太好笑了吧
不不...拍照下來給你作一集,我們也不太肯定他到底有沒有語句上的問題呀(大笑)看到VPN真的笑翻XDDD
棋樂無窮桌遊XDDCAFE' 野生棋樂
滴妹阿滴、真的很喜欢你们!!
常常看到奇怪的翻譯但沒想到佛跳牆這麼猛XD
哇!!超有趣的主題!
滴滴好口愛
為了阿滴我願意一看再看!
“Sign Everywhere”:???「簽到處」
佛跳牆我笑死😂😂😂
我把烘手機看成 烘 手機把手機拿去烘😅我只是個小學生,不知道怎麼是烘手機😂
猪叫B猪B 烘手 機 烘 手機別擔心我也經常眼殘看錯
你常去外面廁所都會看到 只是我也跟你想的一樣.............................
此帳換人 幸好我是香港人,香港用乾手機。 乾 手機手機乾了😨😨
dry cellphone
來看阿滴❤
碩珍帶香菇飛高高 阿米嗎哈哈哈!
妍四次 盒盒盒 對啊
😂😂阿滴好帥!!先留言❤️之前看過大陸妹被翻成China girl
我還有看到一個租房子的招牌把thank you(謝謝你)寫成thak you(強暴你)
英文真的可以讓人掩飾事實。。。😂😂
阿滴從日本回來了😂?繼續加油💪!👍
Forbidden 在國外標示還蠻常見的耶,另外紫禁城就叫做 Forbidden City。Forbidden 國外一般會念 for-bi(短音)-un
很好笑 那些直接翻譯XD
Bake The Mobile Phone是怎样啦😂😂😂😂
6:40 請使用「原力」投幣,各位絕地武士們……
结尾可以做阿滴问号了。。。😂😂
佛跳牆真的是太療癒了😌😌😌😌
看過了😭(滴妹姐姐有遵守承諾要好好休息,照顧健康嗎?一定要喔!我希望我長大後還能繼續看你們的影片,支持你們❤️)
我有在內地看到地鐵有一個小心夾手 然後英文是Watch your hand😂
好好笑喔😂
真得超愛這系列的1
敲喜歡阿滴der
上次我太忙沒看到,現在終於能看了😊😊
望夫崖.... A waiting husband cliff...風景區路標!!
聽到最後的ㄌ圾我笑了🤣(前面很多我也笑了,只是特別喜歡注意到這個哈哈
翻譯到超好笑的!😂😂
English concert.... 還真沒看過這種用法。concert 除了音樂會外真的很少用在其他方面。「英文演講」我還以為你會用比較常見的English speaking competition (contest) 或 English speech conpetition (contest).
有道翻譯滿好用的,翻的都正確翻很準,阿滴翻的英文,有道翻譯都有很讚的app,我喜歡用有道,大家可以下載看看
Luhua 哈哈😂😂话说一开始烘手机出现的时候,我也是看成了烘,手机😂😂
請小心天雨路滑. I've seen signs on the road in Australia that say, "Caution: Slippery when Wet."
超瞎翻譯耶!搞笑又提醒大家該如何正確使用👍👍👍
看过酒店出口翻成Export 😅
滴妹笑的超開心 ! ! !
抱歉,部隊不能拍照有當過兵的應該有看過插座會貼標籤「小心漏電」它的翻譯是寫“Notice the leakage electronic”這...
在香港「嚴禁飲食」都很簡單的說 Don't eat or drink
建議可以修個眉毛,眉型有點搶眼XDD我整部影片一直在注意你的眉毛,尤其挑眉的時候XD
BTW the translations in the restroom signs are always really weird lol
終於出現了哈哈哈應阿滴要求再看一次!!!
我一直在想,异国料理异国的物品很多都没有翻译成英文啊,Thab-Tim-Krob(泰国甜品) bibimbap, nasi lemak, sushi,murtabak等等这些食物在菜单上就是这样写,只是把它写成英文字母罢了, 最多菜单旁边用英文解释一下这个料理所使用的材料,有些也都没有这样做,像是第一次去一间拉面店,菜单上有汉字玉子,字母tamago, 就是不写人人能看的懂的。为什么中文的就要翻译了?直接音译fo tiao qiang然后再加steamed abalone...不就可以了。本来名字就不需要翻译的(但我记得好像中文对于新的外来语有些会给予它新的名词),英文字母组合的好像不需要(?)能翻译的还是名字吗?高雄是Kaohsiung,难道要翻译成tall man/tall bear... 叶问英文电影名是Ip Man,起初很奇怪为什么要有一个man在里面,最近才想到那个不是英文,就是叶问的名字,广东话。忍不住写写。不爽不要喷
ㄌㄜ~~~~~~~圾 太有個性了
ㄌㄜ~~圾XD
拉雞和垃圾的混合念法w
@蔡華凱
不錯ㄅ
之前的侏儸紀世界不是有一段被主角被迅猛龍包圍,主角伸手摸藍時,說了一句(take esey)放輕鬆這是台灣翻的,各位知道大陸怎麼翻嗎?(拿 簡單),我不是在說大陸不好,只不過看到這種翻譯有點哭笑不得。
How are you? 怎麼是你?
How old are you? 怎麼老是你?
英文易開罐 XDD
哈哈哈哈哈哈這好笑
飯差點噴出來
笑死哈哈哈
Annie ju English is so easy. lol
以前的英文老師說他很受不了路邊的牌子硬要翻 還不好好翻譯哈哈哈哈
佛跳牆笑死我了😂😂😂
烘手機,馬上就想成:烘(v),手機(n)
結果他真的跟我想的一樣XDDD
原來我的思想這麼前衛...
之前有跟朋友開過VPN的玩笑,但沒想到真的有.....
Will Shen嬸嬸 好像在哪看過你
史詩及小丑魚 你說這裡嗎
捕捉嬸嬸
野生嬸嬸
最近一直在看阿滴的影片
又可以學英文又可以看暖男阿滴和可愛滴妹真的超棒的啦❤
繼續加油哦~
那篇詩戳爆我笑穴,阿滴還幫保留711文藝的詩,真是尊重原創。
為甚麼我感覺這集的滴妹笑特別大聲。太開心了吧!
這集也非常實用呢,我們又再次體會到暖男阿滴的厲害了。
(暖到會冷)
完蛋⋯God use VPN深深撞進我的腦袋裡😂
完了完了
這道菜已經從擬人化進化到虛擬化了。
看到俗稱也有翻"跳",也很怪,感覺菜名就直接音譯比較好...
太好記了。我怕下次有人問我佛跳牆英文,會直接說...God use VPN 噗哧~~~
阿滴英文 如果這樣翻譯呢?The Irresistible Temptation to Buddhists
请在一米线外等候 = please wait outside rice flour noodle 😅
Starfish Choco巧克力星星魚 please in one rice line wait outside😅
Please on one rice line out wait.😂
這個造型有點像皮卡丘(重點誤
洪立亞 皮卡皮卡
God uses VPN😂😂😂現在神界也很先進嘛
幸苦了,阿滴💕
我英文系毕业全靠阿滴英文😎
也很爱很爱滴妹
翻譯佛跳牆的那一位太強了😂
看完這個以後都會常常注意外面的公告了,尤其是英文翻譯😂😂😂
阿滴3:44英語朗讀比賽可不可以翻English reading competition
還有6:59可不可以翻Now is night,please quiet
笑炸 佛跳牆!!!! 哈哈哈哈哈哈
Daniel Hsu 丹尼爾 正在用VPN看視頻的 我把嘴裏的酸奶一下子噴在了手機上,(這種情況可以賠手機維修費嗎😂)
I like this kind of videos. You should do more of these. I think that the video can help people to translate languages better
字幕顏色跟阿滴的衣服有搭😄
耶~~~終於有這個系列的影片,阿滴還是一樣很帥呢~(差點就舔屏了XDDDD)
這跟英翻中有時候直翻很好笑XD翻譯真的是學問!!感謝阿滴分享>W
上次去台灣看到一句"Caution! Don't rely on the glass!"XDDDD然後朋友直接講了一句"oh this glass is unreliable?"
帽踢好好看♡∪・ω・∪♡
一直在專注阿滴的頭髮哈哈##
VPN哈哈,電腦用語我的專業,我在美國和台灣都有自架VPN,用途很多,不過中國現在翻牆比較常用SS(Shadowsocks),因為VPN目前GFW防火牆都可以擋掉。
哪天翻牆要說Shadowsocks??
土司貓 god use shadowsocks??😂
God jump chinawall
科技上網
Surfing internet via technology
God jumped over firewall 😂
ㄎ
Poisonous and evil rubbish 完全是用來罵人 😂😂😂
佛跳牆會被翻成God use VPN的原因跟
中國網路防火牆 Great Firewall 有關
中國人常說的[翻牆]就是用VPN之類的東西 進而連上被封鎖的網站等等
所以才會變成use VPN..
終於出拉 ~~ 超期待 上次沒看完
evil rubbish 跟 Lu Hua 完全戳中我的笑點XDDDDDDDDD木
請小心天雨路滑那個這麽暖一定是阿滴寫的吧ww很喜歡這個系列~很有趣又能學英文!(我沒有說其他影片學不到英文喔,沒有喔
我覺得阿滴英文的翻譯也錯了
正解應該是
Crown Du English
選我正解
不對
阿滴英文 😂😂
😂
😂
哈😄😄
The forbidden food is like the Forbidden City 😂 All of these translations make me laugh so hard
哈哈哈哈投幣機有點卡笑死🤣🤣🤣
這集真的好好笑哈哈哈!
各式各樣的翻譯真的太酷了~佛跳牆英文真的太特別了
嗨,阿滴。
那句日文
コインを強く入れて下さい
(Ko i n wo tsu yo ku i re te ku da sa i )
意思是請用力的將硬幣投入進去。
所以你的推測大致上是正確的哦。
- 來自一名會日文又會英文的小滴
厲害(๑•̀ㅂ•́)و
下 是ku da?
下在“ください”(请)这个短语里面是念ku da(くだ)
那個販賣機似乎有一些問題(?
沒錯哦~
[ 下 ] 這個漢字常用就有很多種發音了,
訓讀+音讀常用的就有4~5種左右。
在這確實是發 ku da 沒有錯~
天啊 這單元已經跟大謙的酸民系列一樣的好笑了 一整個笑翻XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
喜歡阿滴做這一類的影片喔
很扯的是我看到God use VPN我還是不懂梗在哪......😂😂 黑人問號了10秒才懂😚 但這我覺得比正確的翻譯更有邏輯性😂😂😂
中國上網常遭受限制,所以... 需要所謂的跳板。 這樣的行為在中國就是稱作為『翻牆』。 因此,VPN(Virtual Private Network)當中擁有著許多技術(透過網路連線的通道加密技術),透過跳板的端點,就可以往外進行連線。(當然就是視同跳板在幫你上網,幫你回應資料...等等等)
真的很好笑
❧✌♚♛♝♞♮ϟ☀☃☄♨☠☤☯☬⌚☎‱℠☣♓∜♠〠✯☸↭☍▓㍿ω﷼௹
神翻譯
本來以為佛跳牆會被翻譯成Buddha jump wall 原來還有更過份的lol
God use VPN 這個我覺得很搞笑某程度上講也很貼切哈哈哈
我只專注滴妹的笑聲ww 整集重點!!XDD
我還看到中文寫請勿丟入衛生紙入馬桶,然後翻譯成Don’t throw anything in toilet, lol
阿滴今天的劉海好可愛~(放錯重點
Lu Hwa誰啦(反而這個戳中我笑點) XDD 超愛這系列
滴妹的笑聲好療癒!
這集從頭笑到尾~會這樣直譯的原因可能都是直接用中文的語法下去直翻~
的確這集可以當作自己的借鏡呀!
阿滴的劉海好可愛~(重點錯
「太」很多時候都等同於「大」或者「更大」的意思。大字加一點,比大更大,所以太鼓應該是指「很大的鼓」或者是「又大又特別的鼓」。
「佛跳牆」始於清朝,「壇啟葷香飄四鄰,佛聞棄禪跳牆來」,濃郁香味連和尚都能棄佛祖跳牆而來。其實就是高檔的「藥膳雜菜燉湯」或者「全雞雜菜燉湯」
今天的阿滴好帥~
捷运和mrt也是笑死我😂😂刚在怀疑人生,听到了滴妹爽朗的笑声
真心配服在臺灣生存的外國人
阿滴好可愛😳😳
好久沒看到這系列啦!!也感覺好久沒看到阿滴了!?
終於有通知了嗚嗚嗚❤️
Lu Hua 已經達到不可思議的境界了😂
延續上次的話題,滴妹姐姐和阿滴有好好休息,照顧健康嗎?一定要喔,不然小滴💧會擔心的❤️❤️❤️😘
阿滴講 勒澀 應該唸
垃ㄌㄜˋ圾ㄙㄜˋ
😂😂😂😂
但還是愛阿滴啦。
看到這影片就按下訂閱了 太好笑了吧
不不...拍照下來給你作一集,我們也不太肯定他到底有沒有語句上的問題呀(大笑)
看到VPN真的笑翻XDDD
棋樂無窮桌遊XDDCAFE' 野生棋樂
滴妹阿滴、真的很喜欢你们!!
常常看到奇怪的翻譯
但沒想到佛跳牆這麼猛XD
哇!!超有趣的主題!
滴滴好口愛
為了阿滴我願意一看再看!
“Sign Everywhere”:???
「簽到處」
佛跳牆我笑死😂😂😂
我把烘手機看成
烘 手機
把手機拿去烘😅
我只是個小學生,不知道怎麼是烘手機😂
猪叫B猪B 烘手 機 烘 手機
別擔心我也經常眼殘看錯
你常去外面廁所都會看到 只是我也跟你想的一樣.............................
此帳換人 幸好我是香港人,香港用乾手機。 乾 手機
手機乾了😨😨
dry cellphone
來看阿滴❤
碩珍帶香菇飛高高 阿米嗎哈哈哈!
妍四次 盒盒盒 對啊
😂😂阿滴好帥!!先留言❤️
之前看過大陸妹被翻成China girl
我還有看到一個租房子的招牌把thank you(謝謝你)寫成thak you(強暴你)
英文真的可以讓人掩飾事實。。。😂😂
阿滴從日本回來了😂?繼續加油💪!👍
Forbidden 在國外標示還蠻常見的耶,另外紫禁城就叫做 Forbidden City。Forbidden 國外一般會念 for-bi(短音)-un
很好笑 那些直接翻譯XD
Bake The Mobile Phone是怎样啦😂😂😂😂
6:40 請使用「原力」投幣,各位絕地武士們……
结尾可以做阿滴问号了。。。😂😂
佛跳牆真的是太療癒了😌😌😌😌
看過了😭
(滴妹姐姐有遵守承諾要好好休息,照顧健康嗎?一定要喔!我希望我長大後還能繼續看你們的影片,支持你們❤️)
我有在內地看到地鐵有一個小心夾手 然後英文是Watch your hand😂
好好笑喔😂
真得超愛這系列的1
敲喜歡阿滴der
上次我太忙沒看到,現在終於能看了😊😊
望夫崖.... A waiting husband cliff...風景區路標!!
聽到最後的ㄌ圾我笑了🤣(前面很多我也笑了,只是特別喜歡注意到這個哈哈
翻譯到超好笑的!😂😂
English concert.... 還真沒看過這種用法。concert 除了音樂會外真的很少用在其他方面。「英文演講」我還以為你會用比較常見的English speaking competition (contest) 或 English speech conpetition (contest).
有道翻譯滿好用的,翻的都正確翻很準,阿滴翻的英文,有道翻譯都有很讚的app,我喜歡用有道,大家可以下載看看
Luhua 哈哈😂😂
话说一开始烘手机出现的时候,我也是看成了烘,手机😂😂
請小心天雨路滑. I've seen signs on the road in Australia that say, "Caution: Slippery when Wet."
超瞎翻譯耶!搞笑又提醒大家該如何正確使用👍👍👍
看过酒店出口翻成Export 😅
滴妹笑的超開心 ! ! !
抱歉,部隊不能拍照
有當過兵的應該有看過插座會貼標籤
「小心漏電」
它的翻譯是寫
“Notice the leakage electronic”
這...
在香港「嚴禁飲食」都很簡單的說 Don't eat or drink
建議可以修個眉毛,眉型有點搶眼XDD
我整部影片一直在注意你的眉毛,尤其挑眉的時候XD
BTW the translations in the restroom signs are always really weird lol
終於出現了哈哈哈
應阿滴要求再看一次!!!
我一直在想,异国料理异国的物品很多都没有翻译成英文啊,Thab-Tim-Krob(泰国甜品) bibimbap, nasi lemak, sushi,murtabak等等这些食物在菜单上就是这样写,只是把它写成英文字母罢了, 最多菜单旁边用英文解释一下这个料理所使用的材料,有些也都没有这样做,像是第一次去一间拉面店,菜单上有汉字玉子,字母tamago, 就是不写人人能看的懂的。为什么中文的就要翻译了?直接音译fo tiao qiang然后再加steamed abalone...不就可以了。本来名字就不需要翻译的(但我记得好像中文对于新的外来语有些会给予它新的名词),英文字母组合的好像不需要(?)能翻译的还是名字吗?高雄是Kaohsiung,难道要翻译成tall man/tall bear...
叶问英文电影名是Ip Man,起初很奇怪为什么要有一个man在里面,最近才想到那个不是英文,就是叶问的名字,广东话。
忍不住写写。不爽不要喷