Сегодня ходила на фильм с классической озвучкой и отметила кое-что для себя после просмотра. Решение, принятое Евгением, было однозначно правильным, потому что «Мальчик и Птица» это не только последняя работа Миадзаки, но и последняя возможность для наших актеров озвучки отыграть его персонажей. Во время титров во мне что-то надломилось и я плакала от осознания, насколько тяжело прощаться с тем, что казалось для тебя вечным. Всю свою жизнь я смотрела работы Миадзаки только с русским дубляжом и у меня никогда не возникало дилеммы посмотреть в оригинале или в дубляже, потому что ответ однозначен. Спасибо огромное всем тем, кто посодействовал созданию русской озвучки, вы проделали невероятную работу ❤
Недавно ходил на это прекрасное аниме с чудесным дубляжом от CPI. Спасибо Хазову и остальным участникам дубляжа за такую хорошую работу. При всём уважении к Студийной Банде, но Антоник и Исаев в аниме это легендарно. Но когда мульт выйдет в цифре, то обязательно пересмотрю в дубляже банды.)
Я ходил на фильм и могу сказать что фильм сложный, не для детей, не для семьи, не для расслабона. Здесь нужно много думать потому что весь фильм скорее не художественный фильм а саморефлексия Миядзаки по поводу заката его карьеры, что он тот самый дед который строил сказочные миры и ищет себе преемника, а также воспоминания и переживания по временам 2 мировой войны которую он в детстве застал и что сильно на него отразилось. Мы видим образы по типу фашисткой Германии - попугаи и аисты - японцы. Была цитата аиста что раньше они свободно летали, но потом кончилась пища и им нужно было что-то есть, но вокруг кроме острова ничего не было и в итоге им пришлось есть людские души - это говорится о Японии, у которой кончались ресурсы на их небольшом острове и им пришлось присоединиться к Германии потому что они не видели для себя выхода как ещё спасти свой народ. Ну и ко всему переживания автора о смерти и жизни, ведь он уже старый. Сложно, не все поняли, многим фильм мог показаться странным. Я сам не любитель Миядзаки и во время фильма местами засыпал, а местами думал "что за бред происходит, слишком все сумбурно", нет как такового внятного сюжета, лишь набросок переживаний автора, который хотел донести свои мысли до нас.
Вот кстати да, тоже никогда не смотрел миядзаки, и как на фильм с компанией пришёл вообще не понимал что, зачем и почему. Немного смысла ты для меня внес
Смысла он внёс много, однако, как будто сильно ограничили по хронометражу. С середины все темы становятся слишком скомканными и плохо раскрытыми. Прям не понравилось
@@MrSpektraFantom в этом ещё одна проблема. Какому то абсолютно ненужному и неинтересному действию уделяют уж больно много времени, в то время как на волнующих моментах все начинает нестись
Какой крутой был оригинальный дубляж, с нашими профессиональными актерами дубляжа, голоса мультфильмов детсва, а дубляж попугая, которого Исаев озвучил, просто что невероятное.
Таймкоды: 00:00 начало стрима 04:41 появление всех-всех 05:38 плавно переходим к теме стрима 07:34 почему два официальных дубляжа и чем они отличаются? 14:38 реклама 16:22 как влияет эта ситуация на индустрию дубляжа? 22:12 донаты 22:50 донат: Анна, что сподвигло заняться режиссурой? 25:28 как Евгений стал режиссером? 30:00 в чем выражается видение режиссера дубляжа? 32:38 обсуждение дубляжа двух студий 52:22 об актерах дубляжа нужно говорить 58:16 донат: что Анна думает о Мунлайтере? 58:47 донат: почему СБ не отказались от работы над фильмом? 59:47 донаты 1:00:20 донат: Евгений, было такое, что режиссеры не брали актера на дубляж из-за личной неприязни? 1:04:42 донаты 1:05:08 донат: Анна, когда второй сезон аниме «Sonny Boy»? 1:05:36 донаты 1:05:59 донат: почему к нам не завезли «Годзиллу», а Миядзаки - завезли? как это работает? 1:07:18 донат: Евгений, какого было работать над фильмами «Анатомия падения», «Паразиты»? чувствовали ответственность? 1:09:15 снова про «Мальчика и птицу» 1:11:49 донаты 1:12:09 донат: Александр, что думаете о том, что Череватенко позвал одного блогера на дубляж? 1:14:36 донаты 1:14:48 донат: Евгений, как удалось привлечь к работе Александра Воеводина и Татьяну Божок? 1:18:25 про подбор каста 1:25:50 донат: планируется ли стрим с Антоном Киреевым? 1:26:28 донат: Александр, как вам Нанами из «Магической битвы»? Анна, вы слышали про «Опрус», что продолжает озвучку для 2х2? 1:28:23 донаты 1:29:00 про мнение Всеволода Кузнецова 1:31:17 донат: Анна, что думаете о Реанимедии и Александре Фильченко? 1:32:34 донаты 1:34:03 донат: Филимонов в фильме Миядзаки - читерство! 1:41:03 снова про дубляж «Мальчика и птицы» 1:44:37 впечатления о фильме 1:50:25 донаты 1:52:20 про сотворчество режиссера и актера 1:55:45 донаты 1:56:23 донат: Александр, как относитесь к каналам со смешными озвучками? 1:57:38 донат: Александр, что думаете о мнении Всеволода Борисовича? 1:59:48 донаты 2:03:21 донат: Анна, по каким критериям отбираются аниме для озвучки в сезоне? 2:04:17 донаты 2:05:20 донат: почему «Актерская курилка»? 2:07:36 были ли какие-то моменты при дубляже фильма, которые пришлось отстаивать? 2:12:06 приходилось согласовывать перевод со студией? 2:15:58 есть ли в режиссуре подход к озвучке животных? 2:24:05 что ждет актеров дубляжа через 5 лет? 2:30:20 подводим итоги 2:33:23 финальный донат: когда снова придет Сергей Чихачев? 2:33:56 окончание стрима 2:35:16 спасибо донатерам 2:37:03 конец
А я посмотрела в альтернативной озвучке, и мне понравилось 🥰. Было что-то новое и свежее👍🏻 Просто когда выходят в классическом дубляже, ты уже знаешь кто там озвучит, для меня японское аниме нравится больше смотреть в альтернативной озвучке. Потому что они больше вовлечены в процесс. И там больше всего молодые ребята, которые смотреть и любят аниме. Я только посмотрела трейлер в классическом дубляже, и это как будто звучало голливудский мультфильм. Я не говорю что это плохо, мы просто знаем эти голоса, и мы привыкли к ним. Но иногда хочется услышать новые голоса, которые привнесут что-то своё, вот поэтому мне понравилась озвучка от альтернативной студии.
9:41 По поводу двух дубляжей. С фильмом "Пипец" была ситуация, когда его прокатывали с двумя версиями дубляжа - обычной и матерной. Но там были не разные студии, а актеры некоторые реплики записывали с добавлением грубого мата, который, так сказать, больше соответвовал репликам актеров. В кино ходил на обычный дубляж, а на DVD, где были обе озвучки, смотрел матерную версию. Было забавно слушать, как матерятся Олег Куценко, Евгений Вальц, Лиза Мартиросова и тд.
В списке русского репортажа где в какой озвучке смотреть какая-то чушь, все в комментах в тг жалуются, что у них в городах по списку два дубляжа, а по факту только "классический", у нас в городе так же.
Принципиально шёл на "Классический" дубляж. Мультфильмы миядзаки это классика, как и советские мультфильмы или дисней 20 века. Эти мультфильмы имеют другой уровень повествование и другой стиль в отличии от массмаркет сененов с истерично вопяшими подростками. Достаточно взглянуть на то каких актёров выбрали для дубляжа в США (Дефо, Бэйл и прочие мастадонты актёрского ремесла), и отдавать такую работу в руки СБанды считаю полной глупостью, и особенно обидно что везде банда, ведь иначе инфантильные фанаты аняме не сделают кассу кинотеатрам. Классический дубляж был шикарен, слушать голоса Антоника, Прозоровского, Филимонова, Исаева и др. наслаждение для ушей, в отличии от толпы подростков кряхтящих под дедов и бабушек. Не в обиду банде, сам смотрел много работ в вашем дубляже, и он шикарен, но ваше место в сериальных сененах и прочей фигне для подростковой аудитории.
Добрый вечер. Не удержался от комментария на вашу реплику. Вы не правы. СБ достойно перевела мультфильм, говорю как истинный поклонник творчества мастера и зритель, вынужденный пойти на сеанс именно в этой редакции. Все хорошо, никаких серьезных багов. Сам люблю класс. озвучку , привык к голосам-мастодонтам..... Но что же мы видим. СБ нисколько не испортила (примерно ваш жаргон) данный шедевр. Посмотрю , когда смогу, и в озвучке от СПИ. И не думаю, что я буду обескуражен. Не будьте так критичны в отношении нелегкой работы профессионалов и навязывания мнения любителям. Пусть каждый сам сделает свой выбор.
@@ВасяПупкин-т4ц8у ну может быть вы и правы, я глянул пару отрывков в дубляже СБ, женские голоса молодые супер, пацан и его отец хороши, но бабули и дед как и говорилось на стриме фальшивые, когда молодая группа актеров пытается делать бабуль и дедушек получается как по мне ерунда уровня аниме сериалов где это не критично. Другое дело когда на роль деда берут условного Антоника который уже в возрасте и профессионал с несколькими десятками лет опыта. Сб хороши в своей стязе, но пытаться озвучить такой большой проект не привлекая дополнительных лиц, а особенно опытных, это неправильно
@@terrymcginnis7214 , наверное да, по совокупности, через критическую призму академичности СБ уступит, слов нет. Ещё раз, мое мнение как и ваше - они субъективны, я просил лишь не быть таким сверхкатегоричным ) Сам я щепетилен, предвзят и брезглив в отношении некачественного перевода, картинки и звука, стараюсь следовать за проф.работами , но данный дубляж нисколько не привнес ущербности невероятному ощущению душевного праздника от самого фильма: картинки, повествования, образов и характеров, кайфа от идеи и фантазии великого автора. С ув.
Никогда не понимал любви ко всему японскому, а в последнее время и к корейскому!🤔 Даже не верится, что эта своеобразная азиатская культура, смогла покорить сердца многих людей западного мира🤩 и превзойти американскую культуру настолько, что первая вытесняет американскую с их же внутреннего рынка!
Американцы сами виноваты, что своими тараканами убили всякий интерес к своим современным киносодержащим продуктам. А азиаты просто не прогнулись, не особо как-то изменились. А огромному числу современных зрителей этого более чем достаточно, чтобы уважать это и начинать приобщаться к культуре)
Аниме еще не смотрел, но по поводу автора мне кажется необычно, что его аниме в 2 дубояжах, в классическом и в "любительском". Сам автор катенорически против чтобы оригинал озвучивали сею, вместо этого принлашая именно актеров театра.
хз, не понял, почему аня уходит от вопроса, про егора и ислама, у любого норм человека он в голове всплывает ,если он знает контекст с русским репортажем, я бы с таким прокатчиком работать не хотел, но пути господни неисповедимы
@@Kamisexsy Русский репортаж сначала хотел нанять студию, где озвучивают Ганджаев и Васильев, но в итоге их в последний момент не устроила названная ими цена и они заказали более дешевый дубляж от студийной банды. У этих 2 "полыхнуло" и они в своих телегах начали бомбить, принижать банду и сливать закрытую для обычных людей инфу, типо переписок и т.д. Они в целом последние года полтора бегают вместе как две затычки по всему связанному с озвучкой и пытаются воткнуться в каждую бочку, устраивая огромные срачи. Ганджаев даже на этот стрим просился ворваться, дабы опять устроить срач, но Гаврилин ему отказал в телеге. И да, это официальные прокатчики и студии должны задуматься, стоит ли работать с такими "актерами".
@@Kamisexsy да, тот самый. На стрим он просился в коментах под анонсом этого стрима в телеге Гаврилина(ссылка есть в описании, там пару постов листануть). Ответ Гаврилина там же есть. Сливы же, в телеге Ганджаева , например слита неанонсированная на тот момент дата предпоказа(я правда не знаю, совпала ли она, не следил). Ищется там по запросу "русский репортаж", там же прочитаете подробности.
@@Kamisexsy в разборках ff и rhs нет правого, косяки в релизах есть у обеих студий, да и срутся с двух сторон. Но у них и других срачей хватает. Тот же срач Васильева с фанатской группой по сталкеру, где он грозился "утопить на*уй озвучку этих "обмороков", воспользовавшись своими ресурсами", тоже в интернете все есть. По тому, что я вижу в интернете, Васильев и Ганджаев, побегав по тиктоку и стримерам на твиче, и обретя популярность, просто-напросто ах*ели, и теперь считают, что, если какая-то игра/фильм/аниме им нравятся, то они справятся лучше всех, а все остальные обязаны за ними бегать и звать на озвучку именно их.
Согласен, куда бы они не пришли, всегда бахвалятся, что только они умеют озвучивать, только они умеют правильно режиссировать, только они "шарят", а остальные им ни чета.
Я вообще не знал, что у этого произведения есть два дубляжа. Думал, что ходил на работу Студийной Банды, тем более что слышал парочку голосов ребят оттуда, но оказывается, что это было другая озвучка. Мне, если честно, вообще не понравился Махито у CPI. Он звучит намного старше, чем должен
Вот из-за "продяди" я уже не хочу смотреть "студийную" озвучку. Но в моём городе будет только с этим дубляжём. Жаль. Теперь не знаю, идти или не идти. Ну как можно было так перевести!? Где смотреть с классическим дубляжом?
А на вопросе про Ислама и Егора Анна ОЧЕНЬ сильно занервничала. Совесть грызёт, значит. Ещё и с Мунлайтером дружит. Мнение о ней ухудшилось после просмотра ролика. Несмотря на то, что я прочёл о Егоре и Исламе в комментах.
Я пойду если аниме доберется таки с озвучкой Студийной Банды, я на Клинок Рассекающий демонов ходил вроде они были ну и если я смотрю аниме в озвучке - то обычно Анилибрия или Банда если не субтитры😁 А так аниме Миядзаки переоценены, бесит когда его аниме выделяют выше остальных якобы "эти аниме могут смотреть обычные люди которые любят только западные детские мультики" так вот - это полная чушь!!!😅
Взяла в кино подругу,которая смотрела только Твое имя . Она сказала,что аниме - полный психодел,и она ничего не поняла) Мне понравилось, но у Миядзаки здесь какая-то фиксация на птицах)
@@azym1chan Егор и Ислам участвовали в конкурсе на озвучку данного дубляж, и дедушку озвучивал Андрей Гриневич и мастерски это сделал. Они сделали 2 трейлера с разными актерами отправили их, Русский Репортаж их утвердил так как и Японцы, но потом за 3 дня до дедлайна нарушает усные договоренности Русский репортаж и говорит что попробует СБ которые готовы сделать дубляж в 3 раза дешевле. И итоге Ислама и Егора посылают из за того что СБ медийка больше(якобы) и отдает дубляж им. А трейлер который сделали Егор и Ислам был на голову выше, очень обидно что дубляжом занимались не мы. Не знаю где теперь найти его так как Русский репортаж заставил удалить его.
@@stefyensen5608 ни че он не говорил, РуАнимэ со вместо с Исламом и Егором первоначально занимались дубляжем этого анимэ, и дедушку озвучивал он у них, и сделал это невероятно.
Блин, а обязательно настолько сильно наяривать на тот несостоявшийся дубляж, что аж гадости про всех остальных говорить? Вот и к чему этот камень в огород Владимира Антоника был?
Сегодня ходила на фильм с классической озвучкой и отметила кое-что для себя после просмотра. Решение, принятое Евгением, было однозначно правильным, потому что «Мальчик и Птица» это не только последняя работа Миадзаки, но и последняя возможность для наших актеров озвучки отыграть его персонажей. Во время титров во мне что-то надломилось и я плакала от осознания, насколько тяжело прощаться с тем, что казалось для тебя вечным. Всю свою жизнь я смотрела работы Миадзаки только с русским дубляжом и у меня никогда не возникало дилеммы посмотреть в оригинале или в дубляже, потому что ответ однозначен. Спасибо огромное всем тем, кто посодействовал созданию русской озвучки, вы проделали невероятную работу ❤
Не знаю, обрадую или расстрою вас, но это уже не последняя работа мастера)
Тьфу-тьфу-тьфу, может ещё лет 10 проживет и ещё снимет, японцы же долгожители
Ага, последняя.. Он эти последние произведения уже как лет 20 выпускает и каждый раз "последний"
Недавно ходил на это прекрасное аниме с чудесным дубляжом от CPI. Спасибо Хазову и остальным участникам дубляжа за такую хорошую работу. При всём уважении к Студийной Банде, но Антоник и Исаев в аниме это легендарно. Но когда мульт выйдет в цифре, то обязательно пересмотрю в дубляже банды.)
Я ходил на фильм и могу сказать что фильм сложный, не для детей, не для семьи, не для расслабона. Здесь нужно много думать потому что весь фильм скорее не художественный фильм а саморефлексия Миядзаки по поводу заката его карьеры, что он тот самый дед который строил сказочные миры и ищет себе преемника, а также воспоминания и переживания по временам 2 мировой войны которую он в детстве застал и что сильно на него отразилось. Мы видим образы по типу фашисткой Германии - попугаи и аисты - японцы. Была цитата аиста что раньше они свободно летали, но потом кончилась пища и им нужно было что-то есть, но вокруг кроме острова ничего не было и в итоге им пришлось есть людские души - это говорится о Японии, у которой кончались ресурсы на их небольшом острове и им пришлось присоединиться к Германии потому что они не видели для себя выхода как ещё спасти свой народ. Ну и ко всему переживания автора о смерти и жизни, ведь он уже старый. Сложно, не все поняли, многим фильм мог показаться странным. Я сам не любитель Миядзаки и во время фильма местами засыпал, а местами думал "что за бред происходит, слишком все сумбурно", нет как такового внятного сюжета, лишь набросок переживаний автора, который хотел донести свои мысли до нас.
Вот кстати да, тоже никогда не смотрел миядзаки, и как на фильм с компанией пришёл вообще не понимал что, зачем и почему. Немного смысла ты для меня внес
Смысла он внёс много, однако, как будто сильно ограничили по хронометражу. С середины все темы становятся слишком скомканными и плохо раскрытыми. Прям не понравилось
@@MrSpektraFantom в этом ещё одна проблема. Какому то абсолютно ненужному и неинтересному действию уделяют уж больно много времени, в то время как на волнующих моментах все начинает нестись
Смотрела вчера от Студийной банды - никаких нареканий, старец понравился,голоса старушек тоже достойно озвучили)
А как "продядя"? Резануло слух?
Какой крутой был оригинальный дубляж, с нашими профессиональными актерами дубляжа, голоса мультфильмов детсва, а дубляж попугая, которого Исаев озвучил, просто что невероятное.
Таймкоды:
00:00 начало стрима
04:41 появление всех-всех
05:38 плавно переходим к теме стрима
07:34 почему два официальных дубляжа и чем они отличаются?
14:38 реклама
16:22 как влияет эта ситуация на индустрию дубляжа?
22:12 донаты
22:50 донат: Анна, что сподвигло заняться режиссурой?
25:28 как Евгений стал режиссером?
30:00 в чем выражается видение режиссера дубляжа?
32:38 обсуждение дубляжа двух студий
52:22 об актерах дубляжа нужно говорить
58:16 донат: что Анна думает о Мунлайтере?
58:47 донат: почему СБ не отказались от работы над фильмом?
59:47 донаты
1:00:20 донат: Евгений, было такое, что режиссеры не брали актера на дубляж из-за личной неприязни?
1:04:42 донаты
1:05:08 донат: Анна, когда второй сезон аниме «Sonny Boy»?
1:05:36 донаты
1:05:59 донат: почему к нам не завезли «Годзиллу», а Миядзаки - завезли? как это работает?
1:07:18 донат: Евгений, какого было работать над фильмами «Анатомия падения», «Паразиты»? чувствовали ответственность?
1:09:15 снова про «Мальчика и птицу»
1:11:49 донаты
1:12:09 донат: Александр, что думаете о том, что Череватенко позвал одного блогера на дубляж?
1:14:36 донаты
1:14:48 донат: Евгений, как удалось привлечь к работе Александра Воеводина и Татьяну Божок?
1:18:25 про подбор каста
1:25:50 донат: планируется ли стрим с Антоном Киреевым?
1:26:28 донат: Александр, как вам Нанами из «Магической битвы»? Анна, вы слышали про «Опрус», что продолжает озвучку для 2х2?
1:28:23 донаты
1:29:00 про мнение Всеволода Кузнецова
1:31:17 донат: Анна, что думаете о Реанимедии и Александре Фильченко?
1:32:34 донаты
1:34:03 донат: Филимонов в фильме Миядзаки - читерство!
1:41:03 снова про дубляж «Мальчика и птицы»
1:44:37 впечатления о фильме
1:50:25 донаты
1:52:20 про сотворчество режиссера и актера
1:55:45 донаты
1:56:23 донат: Александр, как относитесь к каналам со смешными озвучками?
1:57:38 донат: Александр, что думаете о мнении Всеволода Борисовича?
1:59:48 донаты
2:03:21 донат: Анна, по каким критериям отбираются аниме для озвучки в сезоне?
2:04:17 донаты
2:05:20 донат: почему «Актерская курилка»?
2:07:36 были ли какие-то моменты при дубляже фильма, которые пришлось отстаивать?
2:12:06 приходилось согласовывать перевод со студией?
2:15:58 есть ли в режиссуре подход к озвучке животных?
2:24:05 что ждет актеров дубляжа через 5 лет?
2:30:20 подводим итоги
2:33:23 финальный донат: когда снова придет Сергей Чихачев?
2:33:56 окончание стрима
2:35:16 спасибо донатерам
2:37:03 конец
Смотрела фильм в двух вариантах. Озвучка СБ показалась более душевной и живой
Спасибо вам за эфир и за интересных гостей✨
Крутой стрим! Замечательный фильм! Отличный дубляж! Всем спасибо!
Слушаю подкасты на яндекс музыке, ждем новых выпусков!
А я посмотрела в альтернативной озвучке, и мне понравилось 🥰.
Было что-то новое и свежее👍🏻
Просто когда выходят в классическом дубляже, ты уже знаешь кто там озвучит, для меня японское аниме нравится больше смотреть в альтернативной озвучке. Потому что они больше вовлечены в процесс. И там больше всего молодые ребята, которые смотреть и любят аниме. Я только посмотрела трейлер в классическом дубляже, и это как будто звучало голливудский мультфильм. Я не говорю что это плохо, мы просто знаем эти голоса, и мы привыкли к ним.
Но иногда хочется услышать новые голоса, которые привнесут что-то своё, вот поэтому мне понравилась озвучка от альтернативной студии.
9:41 По поводу двух дубляжей. С фильмом "Пипец" была ситуация, когда его прокатывали с двумя версиями дубляжа - обычной и матерной. Но там были не разные студии, а актеры некоторые реплики записывали с добавлением грубого мата, который, так сказать, больше соответвовал репликам актеров.
В кино ходил на обычный дубляж, а на DVD, где были обе озвучки, смотрел матерную версию. Было забавно слушать, как матерятся Олег Куценко, Евгений Вальц, Лиза Мартиросова и тд.
Интеграция - имба!
Ходил на предпоказ в Мосфильме, ощущение непередаваемые от работы Хаяо Миядзаки. В фильме очень много отсылок особенно в начале
Узнал о наличии СБшного дубляжа только из-за стрима, вчера был на классическом сеансе, все как в детстве ❤
В списке русского репортажа где в какой озвучке смотреть какая-то чушь, все в комментах в тг жалуются, что у них в городах по списку два дубляжа, а по факту только "классический", у нас в городе так же.
Принципиально шёл на "Классический" дубляж. Мультфильмы миядзаки это классика, как и советские мультфильмы или дисней 20 века. Эти мультфильмы имеют другой уровень повествование и другой стиль в отличии от массмаркет сененов с истерично вопяшими подростками. Достаточно взглянуть на то каких актёров выбрали для дубляжа в США (Дефо, Бэйл и прочие мастадонты актёрского ремесла), и отдавать такую работу в руки СБанды считаю полной глупостью, и особенно обидно что везде банда, ведь иначе инфантильные фанаты аняме не сделают кассу кинотеатрам. Классический дубляж был шикарен, слушать голоса Антоника, Прозоровского, Филимонова, Исаева и др. наслаждение для ушей, в отличии от толпы подростков кряхтящих под дедов и бабушек. Не в обиду банде, сам смотрел много работ в вашем дубляже, и он шикарен, но ваше место в сериальных сененах и прочей фигне для подростковой аудитории.
Добрый вечер. Не удержался от комментария на вашу реплику. Вы не правы. СБ достойно перевела мультфильм, говорю как истинный поклонник творчества мастера и зритель, вынужденный пойти на сеанс именно в этой редакции. Все хорошо, никаких серьезных багов. Сам люблю класс. озвучку , привык к голосам-мастодонтам..... Но что же мы видим. СБ нисколько не испортила (примерно ваш жаргон) данный шедевр. Посмотрю , когда смогу, и в озвучке от СПИ. И не думаю, что я буду обескуражен. Не будьте так критичны в отношении нелегкой работы профессионалов и навязывания мнения любителям. Пусть каждый сам сделает свой выбор.
@@ВасяПупкин-т4ц8у ну может быть вы и правы, я глянул пару отрывков в дубляже СБ, женские голоса молодые супер, пацан и его отец хороши, но бабули и дед как и говорилось на стриме фальшивые, когда молодая группа актеров пытается делать бабуль и дедушек получается как по мне ерунда уровня аниме сериалов где это не критично. Другое дело когда на роль деда берут условного Антоника который уже в возрасте и профессионал с несколькими десятками лет опыта. Сб хороши в своей стязе, но пытаться озвучить такой большой проект не привлекая дополнительных лиц, а особенно опытных, это неправильно
@@terrymcginnis7214 , наверное да, по совокупности, через критическую призму академичности СБ уступит, слов нет. Ещё раз, мое мнение как и ваше - они субъективны, я просил лишь не быть таким сверхкатегоричным ) Сам я щепетилен, предвзят и брезглив в отношении некачественного перевода, картинки и звука, стараюсь следовать за проф.работами , но данный дубляж нисколько не привнес ущербности невероятному ощущению душевного праздника от самого фильма: картинки, повествования, образов и характеров, кайфа от идеи и фантазии великого автора. С ув.
Согласен
CPI лучший
Не знал про второй дубляж, был на сеансе с СБ😊
Никогда не понимал любви ко всему японскому, а в последнее время и к корейскому!🤔
Даже не верится, что эта своеобразная азиатская культура, смогла покорить сердца многих людей западного мира🤩 и превзойти американскую культуру настолько, что первая вытесняет американскую с их же внутреннего рынка!
Мне из японского только Самураи нравятся, но сами же японцы их отправили в анналы истории, чтобы променять их на с*аную мангу и анимэ😔
@@niiv9747, Ахахаха, сравнил, как говорится, xyй с пальцем.
Американцы сами виноваты, что своими тараканами убили всякий интерес к своим современным киносодержащим продуктам. А азиаты просто не прогнулись, не особо как-то изменились. А огромному числу современных зрителей этого более чем достаточно, чтобы уважать это и начинать приобщаться к культуре)
Хаяо, вообще-то, а не Хидео =) Саня
У нас во Владивостоке смотрела вчера в озвучке СБ
Я Человека паука в 2х озвучках смотрел в кинотеатре(Мультфильм который), так что было жеж
Прадядя звучит. Смотрели мульфильм, говорили прадядя, и в целом звучит нормально
Никогда не нравилась озвучка СБ, но за подкаст спасибо, было интересно послушать.
Курилка отдай Гаврилина на Игривого, а то ждем и ждем😢
Михаил Галустян и Александр Хотченков
Аниме еще не смотрел, но по поводу автора мне кажется необычно, что его аниме в 2 дубояжах, в классическом и в "любительском". Сам автор катенорически против чтобы оригинал озвучивали сею, вместо этого принлашая именно актеров театра.
У меня в городе только Классический дубляж( Чтож, видимо дубляж от Банды придется смотреть только в цифре... Осталось дождаться
В больших сетях в питере наоборот только от сб. Это странно
хз, не понял, почему аня уходит от вопроса, про егора и ислама, у любого норм человека он в голове всплывает ,если он знает контекст с русским репортажем, я бы с таким прокатчиком работать не хотел, но пути господни неисповедимы
@@Kamisexsy Русский репортаж сначала хотел нанять студию, где озвучивают Ганджаев и Васильев, но в итоге их в последний момент не устроила названная ими цена и они заказали более дешевый дубляж от студийной банды. У этих 2 "полыхнуло" и они в своих телегах начали бомбить, принижать банду и сливать закрытую для обычных людей инфу, типо переписок и т.д. Они в целом последние года полтора бегают вместе как две затычки по всему связанному с озвучкой и пытаются воткнуться в каждую бочку, устраивая огромные срачи. Ганджаев даже на этот стрим просился ворваться, дабы опять устроить срач, но Гаврилин ему отказал в телеге. И да, это официальные прокатчики и студии должны задуматься, стоит ли работать с такими "актерами".
@@Kamisexsy да, тот самый. На стрим он просился в коментах под анонсом этого стрима в телеге Гаврилина(ссылка есть в описании, там пару постов листануть). Ответ Гаврилина там же есть. Сливы же, в телеге Ганджаева , например слита неанонсированная на тот момент дата предпоказа(я правда не знаю, совпала ли она, не следил). Ищется там по запросу "русский репортаж", там же прочитаете подробности.
@@Kamisexsy он не в СБ, он приходящий актер, так же как и Ганджаев. Они оба сейчас в Flarrow films, насколько я знаю.
@@Kamisexsy в разборках ff и rhs нет правого, косяки в релизах есть у обеих студий, да и срутся с двух сторон. Но у них и других срачей хватает. Тот же срач Васильева с фанатской группой по сталкеру, где он грозился "утопить на*уй озвучку этих "обмороков", воспользовавшись своими ресурсами", тоже в интернете все есть. По тому, что я вижу в интернете, Васильев и Ганджаев, побегав по тиктоку и стримерам на твиче, и обретя популярность, просто-напросто ах*ели, и теперь считают, что, если какая-то игра/фильм/аниме им нравятся, то они справятся лучше всех, а все остальные обязаны за ними бегать и звать на озвучку именно их.
Согласен, куда бы они не пришли, всегда бахвалятся, что только они умеют озвучивать, только они умеют правильно режиссировать, только они "шарят", а остальные им ни чета.
Александр а какой персонаж вам нравится из магической битвы?
Ну тут скорее всего только два варианта те которых он озвучивает Нанами и Махито
@@Никитакуд Он сказал что это не Нанами, так как его мало было в аниме. Он сказал что ему другие персы нравятся. Но он не назвал кто именно
На другом стриме он выражал симпатию Махито как персонажу, с ним была не простая работа, интересная.
Я ждал Аню в курилке!
Я вообще не знал, что у этого произведения есть два дубляжа. Думал, что ходил на работу Студийной Банды, тем более что слышал парочку голосов ребят оттуда, но оказывается, что это было другая озвучка. Мне, если честно, вообще не понравился Махито у CPI. Он звучит намного старше, чем должен
Где посмотреть с "классической" озвучкой?
сходил в кинотеатр на картину и не пожалел !
Вот из-за "продяди" я уже не хочу смотреть "студийную" озвучку. Но в моём городе будет только с этим дубляжём. Жаль. Теперь не знаю, идти или не идти.
Ну как можно было так перевести!?
Где смотреть с классическим дубляжом?
Это лишь один момент, в целом озвучка очень хорошая, вопросов при просмотре не было
А что было с титрами леди баг?
Хочу увидеть закадр закадра
Фильм шедевр 💔
Дубляж тоже прекрасен
Чем шедевр?
Вот это обращение матушка, это просто ужасно. Никто так не говорит.
На каком сайте можно посмотреть фильм ?
Какой сайт фильм только вышел в кино даже если будет то в оригинале или фиговой озвучке
Ну так и зачем нужно было делать два дубляжа? 😅
На превью надо больше фотошопа, а то щеки видны
Гаврилин сотрудничает со студией, где на сайте реклама с убитыми военнослужащими и не только. Ещё и письма благодарственные пишет.
Какими военнослужащими ? И что это за реклама ?
не могу понять, нафига им наушники?
Слышать самих себя
А на вопросе про Ислама и Егора Анна ОЧЕНЬ сильно занервничала. Совесть грызёт, значит. Ещё и с Мунлайтером дружит. Мнение о ней ухудшилось после просмотра ролика. Несмотря на то, что я прочёл о Егоре и Исламе в комментах.
В сб все лицемерные
ХИДЕО БЛЯТЬ МИЯДЗАКИ
Понимаю понимаю понимаю )))))
Таймкод
@@nikitosik7самое начало
Я пойду если аниме доберется таки с озвучкой Студийной Банды, я на Клинок Рассекающий демонов ходил вроде они были ну и если я смотрю аниме в озвучке - то обычно Анилибрия или Банда если не субтитры😁 А так аниме Миядзаки переоценены, бесит когда его аниме выделяют выше остальных якобы "эти аниме могут смотреть обычные люди которые любят только западные детские мультики" так вот - это полная чушь!!!😅
Взяла в кино подругу,которая смотрела только Твое имя . Она сказала,что аниме - полный психодел,и она ничего не поняла) Мне понравилось, но у Миядзаки здесь какая-то фиксация на птицах)
О! Аня опять разжирела! :D А так долго старалась ужаться... все насмарку!
ПрадядяПожалуй на этом моменте я и решил что буду смотреть CPI, спасибо
после перфоманса который выдал Андрей Гриневич смотреть, дубляж от СБ, или другую, это как опустится на уровня 2 ниже.
можно поподробнее? И немного не понял, как можно опуститься выше.
@@azym1chan Егор и Ислам участвовали в конкурсе на озвучку данного дубляж, и дедушку озвучивал Андрей Гриневич и мастерски это сделал. Они сделали 2 трейлера с разными актерами отправили их, Русский Репортаж их утвердил так как и Японцы, но потом за 3 дня до дедлайна нарушает усные договоренности Русский репортаж и говорит что попробует СБ которые готовы сделать дубляж в 3 раза дешевле. И итоге Ислама и Егора посылают из за того что СБ медийка больше(якобы) и отдает дубляж им. А трейлер который сделали Егор и Ислам был на голову выше, очень обидно что дубляжом занимались не мы. Не знаю где теперь найти его так как Русский репортаж заставил удалить его.
Кто такой Андрей Гриневич и что он сказал? Я нагуглила только старенького актера 😅
@@stefyensen5608 ни че он не говорил, РуАнимэ со вместо с Исламом и Егором первоначально занимались дубляжем этого анимэ, и дедушку озвучивал он у них, и сделал это невероятно.
Блин, а обязательно настолько сильно наяривать на тот несостоявшийся дубляж, что аж гадости про всех остальных говорить?
Вот и к чему этот камень в огород Владимира Антоника был?
Фильм скучное гавно