【最新情報】未経験から翻訳家になる方法を翻訳歴30年のベテランが解説!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 янв 2025

Комментарии • 4

  • @アカリ-j7r
    @アカリ-j7r 2 месяца назад +2

    2024年版待ってました!このシリーズ1番好きです✨(はなさんの外撮影動画と同じくらい)
    私はこのシリーズみてから、かなり考え方が変わりました。はなさんの動画をみる前は「このくらい英語力ついたら…この講座を受け終わってから…」みたいな感じで、学習しながら翻訳者として働くという考え方はほぼありませんでした。でもはなさんの仰る通り翻訳の学習が終わることはないし、思い切って応募してから道がひらけて本当に感謝してもしきれないです。今思い返すと学習者だけだった時はダラダラと勉強していて、仕事として翻訳をやり始めてからは「あの文章もっとうまく訳せたかな…」とモヤモヤしたり悔しかったりすることが増えてむしろ仕事しながら勉強している今の方が学習に対する熱量も増えているような気がします。
    これからも動画楽しみにしてます🍀

  • @hiromihiromi7902
    @hiromihiromi7902 11 дней назад

    貴重なinsightをありがとうございます。質問ですが外国の会社に直接というのは、翻訳会社にということでしょうか?

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  11 дней назад +1

      こちらこそ、コメントありがとうございます。「外国の会社」というのは、ここでは外国の翻訳会社を指しています。翻訳会社ではない直接の取引先と取引が始まることもゼロではありませんが、翻訳者として活動を始めるときは、翻訳会社とのやり取りが多くなりがちです。私の個人的な経験では米国、英国、カナダ、オーストラリア、欧州、イスラエルなどの国の翻訳会社とのやり取りが多かったです。ご参考にしていただければ幸いです😇。

    • @hiromihiromi7902
      @hiromihiromi7902 11 дней назад

      @ 早速のお返事ありがとうございます。😍