Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
むいむいさんは繊細ですねあまり気にしすぎないほうがいいですよ!誰が見ても日本人より日本人のしゃべりですから日本人より好感持てますよ根が真面目な方なんでしょうね姿勢も喋りも行動も素敵ですよ自信をもってくださいむいむいさんを見てたら自分も国語を学び直さないといけないな〜て思いました自分を正すことに気が付くようになりましたこと感謝です今後も期待してます
日本人は外国語がしゃべれない人が多いから、意志が通じるくらいしゃべれれば本当にすごいと思ってます。ムイムイさんの日本語は超すごいと思います。
たしかに「すごい」と言ってたな。もしこのコメントを書いた者は日本人のなら、俺は信じないぞ!嘘つきいぃ!!!www
ムイムイさんを知らない人がこの喋りだけ聞いたら確実に日本語ネイティブにしか聞こえないレベルですもんね😅
ほんとこれんなんだよな片言だろうとコミュ二ケーション取れるだけの日本語力あれば上手い部類に入ると思う
日本人の大半は、外国語が不得意で話せない人が多いです。なので、外国人の方々がカタコトの日本語でも話している姿を見ると、自分が外国語は話せない事と比べて素直に凄いと感じるんですよ。
作ってくれた人に感謝を示すために、美味しい。と言います。特に奥さんの手料理に対して。でないと殺される。
自分は何年英語勉強しても全然話せるようにならないから、片言でも外国語で会話が成り立つ人は普通に尊敬するな。
シキンちゃんの受け答え…好きやわ…視点や観点が日本人を良く観察してるなぁって感じた…とても良いです👌
むいむいさんは「日本語上手ですね」ではなくて、「日本人ですよね」って感じだわ
むいむいさんはホントに日本語上手。信じて、ホントにそう思ってるから。マジで。
日本人はどんな言葉であっても、あまり本音は言わないかもしれませんね。だから逆に外国人がズバリ言ってくると、驚くことがあります。
中国人も同じですよ!4級レベル以下なのに、いつも中国人は誉めてくれる。次はもっと上手に発音したいと思うし、私の発音は、不错なんて言われたことない!みんなほめて、おだててくれる。
どこの国の人も一緒ですよね。自分の国の言葉を外国の人が一生懸命勉強してて嫌な気になりませんし、寧ろ嬉しいですからね。なので頑張るモチベーションにも繋がるって意味ではカタコトでも褒めてあげるのが正しいと思います。
多くの日本人は外国語喋れないからカタコトでも日本語が話せる外国人は尊敬でしょ。凄い努力してる人だなあ、えらいなあって思うもの。ところで以前ある人にある事を伝えたら少しうたがってたので試しに「ホントだよ?ウソじゃないよ?」てつけ加えたら全然信じてもらえなくなってしまって手間取ったことが有ります。言葉って難しい。
相手の気持ちが落ち込んだり傷ついたりすることに配慮の無い言動を嫌うという点で徒然草のエピソードを思い出しました。昔から全員ではないにしろ日本人にはそういうところもあるってことですね。
日本語についてはシキンさんの意見に同意です。十数年前まではたとえ日本語通の外国人でも母国語の訛りが混じった話し方をされるのが当たり前でしたが、とくに最近日本語を熱心に勉強なさっているお三方のような方が流暢に訛りなく淀みなく日本語を話される姿をみると本当に尊敬の念しかないとうのが正直なところです。
むいむいさんとシキンさんに関してはネイティブと見分けがつかないというか全く遜色ないレベル。年年さんに関しても日本語レベルが非常に高くほぼ準ネイティブとして通用するレベル。3人とも純粋に尊敬に値する
むいむいさんみたいな才能のある人が昔に言語間の翻訳をしてたんじゃないかなってくらい天才。凄いというか偉大。
7:30からのシキンさん、まさにそのとおりだと思う。日本人も日本語よくわからないぐらい難しいのに、よく日本語を選んでくれましたね!ありがとう!という気持ちは強い。それに、都会以外では海外の方と接する機会も少ないから、地方から来た人にしてみれば、余計に感心して嬉しくなって、上手ですね!と言うと思います。だけど、上手ですねの中にもレベル差はある!笑
とは言うものの、やっぱり日本語が上手ですねと言われたら嬉しいでしょう。多くの日本人は相手の気持ちを傷つけないように忖度するんですよ。でも上手と感じときは本当に上手だと言いますよ。
最近の日本語の「かわいい」は「ヤバい」と並んで汎用性があり過ぎる
やばいよね
カタコトでも頑張って日本語で伝えようとする方には褒めてあげたいです。
この3人に関しては「日本語上手ですね」というレベルじゃないよ、ネイティブの人に「日本語上手ですね」って言わないじゃん。特にむいむいさんは語彙力は日本人よりもある。(日本人だって、語彙力無い人いるよ、自分も含めて)シキンさんは、表現力(演技力)。ねんねんさんは発想力かな。この三人は今まで見てきた外国人よりも比べ物にないくらいすごい。
この3人の日本語の基準が高過ぎるだけだった。(笑)
信用できない、のではなくて、「真に受けちゃあいけない」、です。
単語一つ一つの持つ曖昧さのおかげで私たち日本人のコミュニケーションは成り立っています
お三方とも、かわいくて日本語上手くてすごいですね!
@シキン嬢「かわいい=既読」めちゃくちゃ納得できました!!!!
外交辞令の裏と真意を読むまでが日本語です
梅梅姐さん、シキンちゃんの日本語はほぼネイティブだよォ〜😄年年さんも日本語凄く上達して来たよね😄
3人ともかわいいし日本語も上手です.スゴーイ!
自分が外国語喋った時、まっったく通じず、はあ?みたいな反応された時心折れそうになったので、自分は日本語話してくれる外国人に対して『ありがとう』の気持ちを込めて上手ですねと言うようにしています。あまり捻ずに受け止めてくれると嬉しいです😊
「美味しい」に関しては作ってくれた人に対するリスペクトも含まれていると思います。
今日は。皆、日本語の手練れだよな。ここまで来ると日本語を心底から理解したと言うレベルかな。こうした言葉に関する動画は観ていて考えさせてくれるから好き😙
中国語学習している日本人です。納得しました。確かに、日本人同士で「悪くはない」とは言わない。ストレートに「すごい、かわいい、おいしい」と言います。
3人ともカワイイすごい日本語うまいですね
かわいい、すごい、おいしい、日本語上手ですね、これは全てポジティブな言葉ですよね。日本人は「性格悪い自分を見せたくない」というよりは「相手を傷つける言葉を言いたくない」「場が盛り下がる言葉を言いたくない」「相手に喜んでほしい」というような人が多いと思います。ただ、本当に仲良い相手や家族に対しては本音で「それ似合ってないよ、こっちのがいいんじゃない?」「これおいしくないな、この店はもうないね」などと普通に言います。「日本語上手ですね」に関しては、日本人には外国語コンプレックスを持っている人が多く(日本人は英語の発音が全然できない、と日本人も外国人も思っている人多いですよね。そう思われていることや実際日本人に英語の発音が難しいこと日本人も分かっていますので)、外国人が日本語を話していたら単純に「すごい!(自分たちが英語を話す困難さを知っているため、日本語学習している外国人を尊敬する気持ちもあり)」って思っているのがひとつ、あと日本人の“相手に喜んでほしい”という気質から褒めているのもひとつ、あと日本人は赤ちゃんの頃からとにかく「褒めて伸ばそう」の教育方針なんです。育児も学校教育も職場でもとにかく褒めて伸ばそうと相手の些細なことでも褒められる部分を探して褒めます。もうひとつ、外国人が日本語を勉強してくれていることがすごく嬉しいんです。過去の戦争のことで自虐史観を持っている日本人もたくさんいますし、そうではなくても自分の祖国日本に関して無意識にか意識的にか肯定感が低い日本人はたくさんいます。そんな中日本語を話す外国人に出会うとなんだか日本という国を肯定してくれているような気がして嬉しくて何か伝えたくて「日本語上手ですね」という言葉に表れる、ということもあります。ちなみに、日本語の間違いを指摘して相手を傷つけたくない、相手に恥をかかせたくない、という気持ちもあるので仲の良い日本人には「私の日本語間違いがあったら言ってね、その方が私も勉強になるし、助かるな(もしくは、うれしいな)」と言ってください。この「○○されると助かる(うれしい)」がポイントで、日本人は基本的に相手に気分良くすごしてほしい、何か相手のためにしてあげたい、相手に喜んでほしい、と思う人が多いのでこんな風に言われると次からはちゃんと(でも相手を傷つけないように言葉を選びながら)日本語の間違いを指摘します。と、まぁいろいろありますが、棒読みや感情がこもっていない「かわいい」「すごい」「おいしい」「日本語上手ですね」でない限り、ベースは「場の雰囲気をよくしたい」「相手に気分良くすごしてほしい」というような思いから言っていますのでそんな感じで受け取ってもらえればなと思います。日本人の私が思う日本人が言う最も信用できない日本語は「行けたら行く」ですね。そんな時は「行かない」に置き換えてください😅
外国人の日本語を聞いて、日本人の評価で「日本語普通ですね」が最高の誉め言葉です。日本人に日本語上手ですねとは言わないからね(言ったら殴られる)「上手ですね」はアタマに外国人としてはという言葉が隠されています。
日本語上手ですね!!
日本語カタコトの外国人=「日本語上手ですね」動画の三方レベル=「日本人かと思いました」日本語上手ですねには上位概念があります。
「可愛い」は確かにボロボロですね!(笑)私は日本人だけど激しく同意します!
可愛いと言われたら、本当?本心は何?と感じるのに、ブスと言われれば、その通りに受けとる。
日本人は相手誉めて良好な関係を築きたいという文化があります。外国の人からみたら本音と建前みたいに取られるかも知れないませんが思い遣りがある素晴らしい文化だと思います
日本人の普段使うテンプレの本当の意味を深掘りした貴重な動画です。納得しかしないw
シキンさんの感覚が一番ニュートラルだと思う。
かわいい→1%でもかわいい要素があればOKすごーい→合いの手日本語上手ですね→日本語に興味もってくれてありがとう!かな(笑)😂
3人ともとてもかわいい
信用できない言葉というか、間違いなく違う言葉「行けたら行くわ」間違いなく行かない
またご飯でも(笑)
これ中国人も一緒
「すごーい」はほぼ合いの手のように使ってますね。「で、それから?」というのと同じかな。
ムイムイさんの日本語は日本人が聞いても「神レベル」(これはホントだよ😉)
日本語上手ですね的な相手を褒める系、はそこまでの学習欲や努力に対してすごいと思ってる(頑張ったんですねすごいですね)のと、褒めることで自信や意欲を持ってくれたらいいなの意味で言ってることが多いかも
意思疎通ができればもう「日本語上手いですね」。それが日本人。
その食事をつくってくれた人、特に母に感謝も込めて「美味しい」と言います。「美味いとか不味いとか、何とか言え」とキレられたことがあった。父も私も用意してもらって当然のように食べるだけだった。とても反省しました。いただきます。ごちそうさま。は、言ってましたよ。
若い子の可愛いはホント信用できない日本語上手い判定はシビアに判定するとねんねんさんは若干訛りあり梅梅さんとシキンさんはネイティブと変わらない
すご〜い👏👏👏当たってる〜😆若い女の子は、なんでも可愛いって言うよね。でも、むいむいさんの日本語はマジで上手い👍
異議あり①「美味しい」は、普通に美味しくても梅梅さんのように「まあまあ」と言ったら、その時点で話してくれなくなる場合がありますので、日本では普通に美味しい場合は「美味しい」と言ってあげるのがベストです!②「すごい」も本当に凄い場合もありますから、全て否定するのではなく、話半分くらいに信用するくらいがちょうどいいのかもしれません。③「日本語上手ですね」これは、シキンさんの解釈が正解だと思います。日本人からしたら海外の人が片言の日本語で会話が成り立つだけで凄いと思い、自分たち日本人は他の国の言葉も話せる人が少ないはずで、片言でも話が出来るのは凄いと思っての発言だったと思います。ましてや梅梅さんレベルの日本語は、ハッキリ言って私達日本人より言葉の意味をよく理解し、イントネーションや発音もほぼ完璧すぎますので、梅梅さんは本当に「日本語上手ですね」なんですよ!最後に、日本人が一番信用できない日本語は「大丈夫」「大丈夫だよ」「大丈夫だから」です
安易に美味しいなんて言ったら味覚音痴と思われるよ😂「日本では、」っていう言葉が一番信用できないわ。
音の種類が少ない日本語を母国語とする日本人は外国語のリスニングが超苦手なので外国語を話せる以前にまずリスニングが出来るという時点で尊敬してしまう。よってたとえカタコトだろうが『意思疎通が出来る=上手』となり、まためいめいさんの事案では「上手」から「メチャメチャ上手」にランクアップして表現上の区別もされている。よって日本人的には正直な感想で別にウソはついていない。ところでめいめいさん今日もすごいかわいいですね。
長くむいむいさん見てますけど一般からプロの日本語話者となったと評価されたのですね。皆さん応援してます陰ながら。
言葉の背後に立ち入っての受け取り方、分析、その説明の仕方は十分に母語話者の域に達していると思いますよ。だってオモロイし。むろん、分析や説明に長けた人もいっぱいいますが、母語話者であれ、むいむいさんより日本語の運用が下手な人も沢山いると思いますよ。
シキンさん、ナイスやな!ムイムイさんは、レベルが高すぎるからな~
かわいい女の子が美味しい美味しい言って食べてると、すごく愛おしいし、その子が外国人だったら、日本語上手だねって声かけるようにしてる!
中国語の単語を覚えたつもりでも四声が違って全く通じなかったり、英語圏の人にカタカナ英語をそれっぽく発音したつもりでも全く通じなかったりするので、単語の意味が通じる発音をできている時点ですごいと思います。ムイムイさんは次元が違いますよ。
三人とも本当にカワイイです。本当に本当です!本当ですってば。本当だから。本当だよ。
いや、シキンちゃん可愛いですよ。
最後の女子高生みたいな、女子高生みたいな可愛いの連発、めっちゃ上手い!(笑)
かわいい花… カタクリとかオダマキとか 大輪に咲く花より私は好き
「大丈夫」は日本人でも信用できないですね。特に意味はないけど返事をしたくらいの意味しかないです
日本人です外国の方から、こんにちはこんばんはと言われたら上手ですねと、言うかも!
かわいい、美味しい、凄いも、単語だけでなく、間の取り方や空気感で意味は変わります。美味しいについても、「悪くない」だと上から目線のニュアンスが出てしまうからあまり使わないですね。凄く美味しいときは、うまっ!、素晴らしい!激うま!やばい!などが当てはまるかなと思います。
カタコトでも理解できたら『日本語上手ですね』です。むいむいさんくらい流暢に話せても『日本語上手ですね』と言いますwもしくは『中国人に見えない!』が褒め言葉です。
仲いいと思ってたけど、向こうはお世辞を言われるくらい距離あるんだなと、内心がっかりしてしまうことはあるだから自分の評価を下げたくない、いい人に見られたいと思って言ったつもりが、逆効果のパターンだったりする本音を本人がいないところで共有されてたりするし
中国で日本語を教えています。語学は日本人に比べて中国人はすごーく上手いです。日本語が少しでも話せる外国人は本当に「日本語が上手」と思います。日本人の本当の感情ですから信用してください。
「前向きに検討します。」(=この時点でダメ)「行けたら行く。」(=行かない、行きたくない)「(女性が女性に対して)可愛い‼︎」(=私よりブス。てか自分より可愛い子には可愛いとは言わないw)この点、男性が女性に対する「可愛い」は大体一般的客観的評価に合致しているはずw
知り合い同士の挨拶語みたいなもんだね。よほどの仲にならないと的確な表現は嫌われると思うので、「かわいい」「似合うよ」と場つなぎの毒にも薬にもならない言葉で関係を引っ張っているだけだと思う。
英語圏の人たち、米軍兵士とか英語教師とかで10年ぐらい日本に住んでても全く日本語話せない人もいるからそういう方と比べると上手いってことだとおもう
ムイムイさんの日本語は、天才的ですよ。 日本人が話してる様にしか見えないですw日本人は意味が通じれば「日本語上手ですね!」って使います。 日本人に共通して言える事は、日本人は「言葉と雰囲気」で相手の本気度を見分けてますね。
3つとも意外でした。どれも本心だと思います。もっと典型的な「また今度」とか「初見です」「初耳です」みたいなのが入ってると思ってた。こちらは建前ですね。
日本語上手ですね=世界的に見ればローカルな方言みたいな日本語を学んでくれたことが嬉しい
ムイムイさんと年々さんの日本語力の認識はプロ仕様で、飛行機の人は普通人仕様ですね。
日本語は日本人以外には通じないのが当たり前という感覚が基準としてあるので、まずは会話が成立するというだけでその嬉しさも込みで「日本語上手」という感想になるかなと思う。あとはビジネスであれば、必要充分がどうかが判断基準になるのでそれに応じた評価になるだろうし、「割りと上手」「結構上手」「凄い上手」も会話の中では一括りに「上手」と表現される事はあるかも。それが日本特有なのかどうかは分からないが、だとしたら察する文化の一部かも知れないので少し興味深い。
ポイント突いてるね。これは本当に大事なことです。あなた方の主張は納得です。
菊好きだから菊見たら普通に可愛い言ってしまう!特にピンポンマム
日本語を勉強してくれてる嬉しさからつい、上手ですね!て言っちゃってる気がする。個人的には
まあ「お世辞」っていうのは有るけどね、確かに。私の経験上「普通にかわいい」「普通に似合う」とか、「普通に○○」と言った場合は言葉通りに受け取って大丈夫なようです。「普通に」は「特にケチを付けるべき所は思いつかない」という意味だからです。
日本語レベルを10段階(ネイティブが10)としたら、たぶん3くらいの人から、お上手ですねって言っちゃうなあ、その場合お世辞も入ってますけどね。むいむいさんはお世辞抜きに普通にレベル10ですわ、日本人と変わらない。シキンさんも相当上手いけどたまにイントネーション出るから9、ねんねんさんが7、ポーちゃんが6って感じかなと。(個人の感想です)ただ、イントネーションの差であって、みんな日本語の語彙力は相当レベル高いと思います。
これほど日本人を深堀り出来る外国人いる?凄い!
「厳しすぎた嫌いはある」って聞いて震えた。傾向という意味合いでの「嫌い」を使いこなす外国人って、掛け値なしに「すごーい」と思う。こればかりは棒読みできん。
お花は確かに「きれい」と表現することが多いですが、最近のなんとも言えないパステルカラーのバラやチューリップ、花屋の絶妙な色合わせのブーケを見たら、「か、かわいい」となるかも。古語の「いとをかし」みたいな感じで「かわいい」には色んな意味を込めてますからね。ハンギョドンしかり。「まずい」「そんなに美味しくない」は思ってもわざわざ口に出したくないです。言って何の得が誰にある?って感じです。「日本語上手ですね」は、日本人の私も中国行って中国語喋ったら言われますよー全然喋れてないのに!だから、外国語を勉強して意思の疎通が出来るまでになった人への賞賛だと思います。母語しか話さない人も珍しく無いですしね。特に日本は。
嫁さんの料理に「まあまあ」って言ったら怒られましたよ笑むいむいさん、疑わず素直に受け取りましょう笑中国人も褒めるの上手ですよね。ちょっと中国語話しただけで「上手ですね」ってよく言われます。最初イヤでしたが、最近は「ありがとうございます」と返してます。私は日本人ですが、「今度」信用できません。社交辞令が苦手です。
日本人女子の信用出来ない言葉だね😅 日本人男子から聞いても、本心では無いと思う😊 日本語上手です😆
外国語習得に対して苦手意識のある日本人にとって、外国の方が日本語を勉強してくれること自体が嬉しくて、「日本語勉強してくれてありがとうございます」的な気持ちからすぐに「日本語上手ですね」とか「日本人みたいに上手ですね」って言っちゃいますよね。
日本にはお世辞というものがありまして。4つどれでも単発だったらほぼお世辞です。お世辞じゃない場合は続けて具体的なことを言います。例えばむいむいさんに「日本語上手ですね」と言う場合、続けて「日本人って言われても信じちゃう」とか「完全に日本人レベル」とか続きます。カタコトレベルの人にはそんなこと言いません。
言葉はトータル的なもんだから、3人組さんにもすでに伝わってるじゃないですか。
額面通りに受けとる人はほとんど居ないけど、言われても嫌な気はしないよね。かわいいは定義が年々広くなってるからね。辞書の意味だと理解しづらくなっているのかもね。
(外国の方にしては)お上手ですねなど省略します。かわいいはきもかわやかっこかわいいなど多種類あるのを、かわいいで済ませます。可愛すぎるとか超絶可愛いとか最上級の言葉も多いです。大抵すぎるとか超絶ってつけると最上級になる気がする。誰が誰に言うかでも変わってくる。場面分けが難しい。私は一生のお願いや俺に勝てるのは俺だけだは信用していません。
いやほんと3人ともすごいです。日本人嘘つかない
このテーマ、日本人配信者がやったら、別にぃー、、、という感じですか、むいむいさんがやると何故か楽しいですね。
「綺麗とか美人とかは、単純に造形の美しさのこと。可愛いは、愛す可ですから、造形の美しさではなく、気持ちや感情がこもっていないと使えない。」と、どこかで聞いたことがあります。
可愛い連呼しすぎ問題のせいか、洋服見てる時に「可愛い」より「綺麗」を連呼するようになった😅可愛いのストライクゾーンが結構狭くなったかもしれない🤣
自分も、"美味しい"と言いますよ。特に、妻君が、"どう 美味しい⁉️"と、聞いて来ると "そんなに美味しくない😰"とは、言えません😂ね。日本語は、もうむいむいさん達は、もう、別格ですね‼️
3人とも可愛いし、日本語すごい上手🎉
可愛いは可愛らしいという形容詞で愛らしいと感じるさま、また可がつくことで実は良いという意味がつくただ可は優良可という3段評価では一番下であり可もなく不可もなくという使い方もされていた。同じ可がつくことばに可憐ということばがあるがこれも可愛らしさ愛らしさという意味がある。ようするに好意を表す言葉として発展したわけ
かわいいに関しては完全に同意です。日本語上手いに関しては、シキンさんの意見に一票です。中国語で日本語を教える動画をちょくちょく見てますし、今日本語教師になるための講座を受けていて、日本語って本当に面倒くさいと思います。自分が非漢字圏の人間だったら、中国語と日本語比較して、絶対中国語を選ぶと思います。中国語は漢字しかないから漢字覚えるのは大変だけど、活用とかも少なく覚えたことをそのまま使いやすい気がします。日本語は例外とか活用とか多すぎて、覚えるのが大変だろうなと思います。
「かわいい」という言葉は昔から何にでも使っていたわけではありません。少し前(といっても昭和の時代…)までは、子供っぽいものにしか使わなかった言葉です。年上の人、ましてや大人の男性には使わない言葉でした。そこが崩壊してからなんでも有りの言葉になりました。綺麗なもの、愛嬌があるもの、面白いもの、なんでも「かわいい」で済ませます。「すごい」について、ねんねんさんの言う「無難な言い方にしておけば誰も傷つかないし、自分の評価も下がらない」は真理ですね。本当にそう思っているかどうかは重要ではないのです笑「日本語上手ですね」は、日本語を喋ってくれるどんな人にも言いたいです。冷静にレベルを評価した結果の言葉ではありません。感謝の気持ちでつい言ってしまいます。ごめんなさい😅
カタコトでも褒めるのは「(外国人にしては)日本語上手ですね」って事だと思う
むいむいさんは繊細ですね
あまり気にしすぎないほうがいいですよ!
誰が見ても日本人より日本人のしゃべりですから
日本人より好感持てますよ
根が真面目な方なんでしょうね
姿勢も喋りも行動も素敵ですよ
自信をもってください
むいむいさんを見てたら
自分も国語を学び直さないといけないな〜て思いました
自分を正すことに気が付くようになりましたこと感謝です
今後も期待してます
日本人は外国語がしゃべれない人が多いから、意志が通じるくらいしゃべれれば本当にすごいと思ってます。ムイムイさんの日本語は超すごいと思います。
たしかに「すごい」と言ってたな。もしこのコメントを書いた者は日本人のなら、俺は信じないぞ!嘘つきいぃ!!!www
ムイムイさんを知らない人がこの喋りだけ聞いたら確実に日本語ネイティブにしか聞こえないレベルですもんね😅
ほんとこれんなんだよな
片言だろうとコミュ二ケーション取れるだけの日本語力あれば上手い部類に入ると思う
日本人の大半は、外国語が不得意で話せない人が多いです。
なので、外国人の方々がカタコトの日本語でも話している姿を見ると、自分が外国語は話せない事と比べて素直に凄いと感じるんですよ。
作ってくれた人に感謝を示すために、美味しい。と言います。特に奥さんの手料理に対して。でないと殺される。
自分は何年英語勉強しても全然話せるようにならないから、片言でも外国語で会話が成り立つ人は普通に尊敬するな。
シキンちゃんの受け答え…好きやわ…視点や観点が日本人を良く観察してるなぁって感じた…とても良いです👌
むいむいさんは「日本語上手ですね」ではなくて、「日本人ですよね」って感じだわ
むいむいさんはホントに日本語上手。信じて、ホントにそう思ってるから。マジで。
日本人はどんな言葉であっても、あまり本音は言わないかもしれませんね。
だから逆に外国人がズバリ言ってくると、驚くことがあります。
中国人も同じですよ!4級レベル以下なのに、いつも中国人は誉めてくれる。次はもっと上手に発音したいと思うし、私の発音は、不错なんて言われたことない!みんなほめて、おだててくれる。
どこの国の人も一緒ですよね。自分の国の言葉を外国の人が一生懸命勉強してて嫌な気になりませんし、寧ろ嬉しいですからね。なので頑張るモチベーションにも繋がるって意味ではカタコトでも褒めてあげるのが正しいと思います。
多くの日本人は外国語喋れないからカタコトでも日本語が話せる外国人は尊敬でしょ。
凄い努力してる人だなあ、えらいなあって思うもの。
ところで以前ある人にある事を伝えたら少しうたがってたので試しに
「ホントだよ?ウソじゃないよ?」てつけ加えたら全然信じてもらえなくなってしまって手間取ったことが有ります。
言葉って難しい。
相手の気持ちが落ち込んだり傷ついたりすることに配慮の無い言動を嫌うという点で徒然草のエピソードを思い出しました。
昔から全員ではないにしろ日本人にはそういうところもあるってことですね。
日本語についてはシキンさんの意見に同意です。十数年前まではたとえ日本語通の外国人でも母国語の訛りが混じった話し方をされるのが当たり前でしたが、とくに最近日本語を熱心に勉強なさっているお三方のような方が流暢に訛りなく淀みなく日本語を話される姿をみると本当に尊敬の念しかないとうのが正直なところです。
むいむいさんとシキンさんに関してはネイティブと見分けがつかないというか全く遜色ないレベル。年年さんに関しても日本語レベルが非常に高くほぼ準ネイティブとして通用するレベル。3人とも純粋に尊敬に値する
むいむいさんみたいな才能のある人が昔に言語間の翻訳をしてたんじゃないかなってくらい天才。凄いというか偉大。
7:30からのシキンさん、まさにそのとおりだと思う。日本人も日本語よくわからないぐらい難しいのに、よく日本語を選んでくれましたね!ありがとう!という気持ちは強い。それに、都会以外では海外の方と接する機会も少ないから、地方から来た人にしてみれば、余計に感心して嬉しくなって、上手ですね!と言うと思います。だけど、上手ですねの中にもレベル差はある!笑
とは言うものの、やっぱり日本語が上手ですねと言われたら嬉しいでしょう。多くの日本人は相手の気持ちを傷つけないように忖度するんですよ。でも上手と感じときは本当に上手だと言いますよ。
最近の日本語の「かわいい」は「ヤバい」と並んで汎用性があり過ぎる
やばいよね
カタコトでも頑張って日本語で伝えようとする方には褒めてあげたいです。
この3人に関しては「日本語上手ですね」というレベルじゃないよ、ネイティブの人に「日本語上手ですね」って言わないじゃん。特にむいむいさんは語彙力は日本人よりもある。
(日本人だって、語彙力無い人いるよ、自分も含めて)シキンさんは、表現力(演技力)。ねんねんさんは発想力かな。この三人は今まで見てきた外国人よりも比べ物にないくらいすごい。
この3人の日本語の基準が高過ぎるだけだった。(笑)
信用できない、のではなくて、「真に受けちゃあいけない」、です。
単語一つ一つの持つ曖昧さのおかげで私たち日本人のコミュニケーションは成り立っています
お三方とも、かわいくて日本語上手くてすごいですね!
@シキン嬢
「かわいい=既読」めちゃくちゃ納得できました!!!!
外交辞令の裏と真意を読むまでが日本語です
梅梅姐さん、シキンちゃんの日本語はほぼネイティブだよォ〜😄
年年さんも日本語凄く上達して来たよね😄
3人ともかわいいし日本語も上手です.スゴーイ!
自分が外国語喋った時、まっったく通じず、はあ?みたいな反応された時心折れそうになったので、自分は日本語話してくれる外国人に対して『ありがとう』の気持ちを込めて上手ですねと言うようにしています。
あまり捻ずに受け止めてくれると嬉しいです😊
「美味しい」に関しては作ってくれた人に対するリスペクトも含まれていると思います。
今日は。
皆、日本語の手練れだよな。ここまで来ると日本語を心底から理解したと言うレベルかな。こうした言葉に関する動画は観ていて考えさせてくれるから好き😙
中国語学習している日本人です。納得しました。確かに、日本人同士で「悪くはない」とは言わない。ストレートに「すごい、かわいい、おいしい」と言います。
3人ともカワイイすごい日本語うまいですね
かわいい、すごい、おいしい、日本語上手ですね、これは全てポジティブな言葉ですよね。日本人は「性格悪い自分を見せたくない」というよりは「相手を傷つける言葉を言いたくない」「場が盛り下がる言葉を言いたくない」「相手に喜んでほしい」というような人が多いと思います。ただ、本当に仲良い相手や家族に対しては本音で「それ似合ってないよ、こっちのがいいんじゃない?」「これおいしくないな、この店はもうないね」などと普通に言います。
「日本語上手ですね」に関しては、日本人には外国語コンプレックスを持っている人が多く(日本人は英語の発音が全然できない、と日本人も外国人も思っている人多いですよね。そう思われていることや実際日本人に英語の発音が難しいこと日本人も分かっていますので)、外国人が日本語を話していたら単純に「すごい!(自分たちが英語を話す困難さを知っているため、日本語学習している外国人を尊敬する気持ちもあり)」って思っているのがひとつ、あと日本人の“相手に喜んでほしい”という気質から褒めているのもひとつ、あと日本人は赤ちゃんの頃からとにかく「褒めて伸ばそう」の教育方針なんです。育児も学校教育も職場でもとにかく褒めて伸ばそうと相手の些細なことでも褒められる部分を探して褒めます。もうひとつ、外国人が日本語を勉強してくれていることがすごく嬉しいんです。過去の戦争のことで自虐史観を持っている日本人もたくさんいますし、そうではなくても自分の祖国日本に関して無意識にか意識的にか肯定感が低い日本人はたくさんいます。そんな中日本語を話す外国人に出会うとなんだか日本という国を肯定してくれているような気がして嬉しくて何か伝えたくて「日本語上手ですね」という言葉に表れる、ということもあります。
ちなみに、日本語の間違いを指摘して相手を傷つけたくない、相手に恥をかかせたくない、という気持ちもあるので仲の良い日本人には「私の日本語間違いがあったら言ってね、その方が私も勉強になるし、助かるな(もしくは、うれしいな)」と言ってください。この「○○されると助かる(うれしい)」がポイントで、日本人は基本的に相手に気分良くすごしてほしい、何か相手のためにしてあげたい、相手に喜んでほしい、と思う人が多いのでこんな風に言われると次からはちゃんと(でも相手を傷つけないように言葉を選びながら)日本語の間違いを指摘します。
と、まぁいろいろありますが、棒読みや感情がこもっていない「かわいい」「すごい」「おいしい」「日本語上手ですね」でない限り、ベースは「場の雰囲気をよくしたい」「相手に気分良くすごしてほしい」というような思いから言っていますのでそんな感じで受け取ってもらえればなと思います。
日本人の私が思う日本人が言う最も信用できない日本語は「行けたら行く」ですね。そんな時は「行かない」に置き換えてください😅
外国人の日本語を聞いて、日本人の評価で「日本語普通ですね」が最高の誉め言葉です。
日本人に日本語上手ですねとは言わないからね(言ったら殴られる)
「上手ですね」はアタマに外国人としてはという言葉が隠されています。
日本語上手ですね!!
日本語カタコトの外国人=「日本語上手ですね」
動画の三方レベル=「日本人かと思いました」
日本語上手ですねには上位概念があります。
「可愛い」は確かにボロボロですね!(笑)私は日本人だけど激しく同意します!
可愛いと言われたら、本当?本心は何?と感じるのに、ブスと言われれば、その通りに受けとる。
日本人は相手誉めて良好な関係を築きたいという文化があります。外国の人からみたら本音と建前みたいに取られるかも知れないませんが思い遣りがある素晴らしい文化だと思います
日本人の普段使うテンプレの本当の意味を深掘りした貴重な動画です。納得しかしないw
シキンさんの感覚が一番ニュートラルだと思う。
かわいい→1%でもかわいい要素があればOK
すごーい→合いの手
日本語上手ですね→日本語に興味もってくれてありがとう!
かな(笑)😂
3人ともとてもかわいい
信用できない言葉というか、間違いなく違う言葉「行けたら行くわ」
間違いなく行かない
またご飯でも(笑)
これ中国人も一緒
「すごーい」はほぼ合いの手のように使ってますね。「で、それから?」というのと同じかな。
ムイムイさんの日本語は日本人が聞いても「神レベル」(これはホントだよ😉)
日本語上手ですね的な相手を褒める系、はそこまでの学習欲や努力に対してすごいと思ってる(頑張ったんですねすごいですね)のと、褒めることで自信や意欲を持ってくれたらいいなの意味で言ってることが多いかも
意思疎通ができればもう「日本語上手いですね」。それが日本人。
その食事をつくってくれた人、特に母に感謝も込めて「美味しい」と言います。
「美味いとか不味いとか、何とか言え」とキレられたことがあった。父も私も用意してもらって当然のように食べるだけだった。とても反省しました。
いただきます。ごちそうさま。
は、言ってましたよ。
若い子の可愛いはホント信用できない
日本語上手い判定はシビアに判定するとねんねんさんは若干訛りあり
梅梅さんとシキンさんはネイティブと変わらない
すご〜い👏👏👏
当たってる〜😆
若い女の子は、なんでも可愛いって言うよね。
でも、むいむいさんの日本語はマジで上手い👍
異議あり
①「美味しい」は、普通に美味しくても梅梅さんのように「まあまあ」と言ったら、その時点で話してくれなくなる場合がありますので、日本では普通に美味しい場合は「美味しい」と言ってあげるのがベストです!
②「すごい」も本当に凄い場合もありますから、全て否定するのではなく、話半分くらいに信用するくらいがちょうどいいのかもしれません。
③「日本語上手ですね」これは、シキンさんの解釈が正解だと思います。日本人からしたら海外の人が片言の日本語で会話が成り立つだけで凄いと思い、自分たち日本人は他の国の言葉も話せる人が少ないはずで、片言でも話が出来るのは凄いと思っての発言だったと思います。ましてや梅梅さんレベルの日本語は、ハッキリ言って私達日本人より言葉の意味をよく理解し、イントネーションや発音もほぼ完璧すぎますので、梅梅さんは本当に「日本語上手ですね」なんですよ!
最後に、日本人が一番信用できない日本語は「大丈夫」「大丈夫だよ」「大丈夫だから」です
安易に美味しいなんて言ったら味覚音痴と思われるよ😂
「日本では、」っていう言葉が一番信用できないわ。
音の種類が少ない日本語を母国語とする日本人は外国語のリスニングが超苦手なので外国語を話せる以前にまずリスニングが出来るという時点で尊敬してしまう。よってたとえカタコトだろうが『意思疎通が出来る=上手』となり、まためいめいさんの事案では「上手」から「メチャメチャ上手」にランクアップして表現上の区別もされている。よって日本人的には正直な感想で別にウソはついていない。ところでめいめいさん今日もすごいかわいいですね。
長くむいむいさん見てますけど一般からプロの日本語話者となったと評価されたのですね。皆さん応援してます陰ながら。
言葉の背後に立ち入っての受け取り方、分析、その説明の仕方は十分に母語話者の域に達していると思いますよ。だってオモロイし。むろん、分析や説明に長けた人もいっぱいいますが、母語話者であれ、むいむいさんより日本語の運用が下手な人も沢山いると思いますよ。
シキンさん、ナイスやな!
ムイムイさんは、レベルが高すぎるからな~
かわいい女の子が美味しい美味しい言って食べてると、すごく愛おしいし、その子が外国人だったら、日本語上手だねって声かけるようにしてる!
中国語の単語を覚えたつもりでも四声が違って全く通じなかったり、英語圏の人にカタカナ英語をそれっぽく発音したつもりでも全く通じなかったりするので、単語の意味が通じる発音をできている時点ですごいと思います。ムイムイさんは次元が違いますよ。
三人とも本当にカワイイです。本当に本当です!本当ですってば。本当だから。本当だよ。
いや、シキンちゃん可愛いですよ。
最後の女子高生みたいな、女子高生みたいな可愛いの連発、めっちゃ上手い!(笑)
かわいい花… カタクリとかオダマキとか 大輪に咲く花より私は好き
「大丈夫」は日本人でも信用できないですね。
特に意味はないけど返事をしたくらいの意味しかないです
日本人です
外国の方から、こんにちは
こんばんはと言われたら
上手ですねと、言うかも!
かわいい、美味しい、凄いも、単語だけでなく、間の取り方や空気感で意味は変わります。
美味しいについても、「悪くない」だと上から目線のニュアンスが出てしまうからあまり使わないですね。
凄く美味しいときは、うまっ!、素晴らしい!激うま!やばい!などが当てはまるかなと思います。
カタコトでも理解できたら『日本語上手ですね』です。むいむいさんくらい流暢に話せても『日本語上手ですね』と言いますwもしくは『中国人に見えない!』が褒め言葉です。
仲いいと思ってたけど、向こうはお世辞を言われるくらい距離あるんだなと、内心がっかりしてしまうことはある
だから自分の評価を下げたくない、いい人に見られたいと思って言ったつもりが、逆効果のパターンだったりする
本音を本人がいないところで共有されてたりするし
中国で日本語を教えています。語学は日本人に比べて中国人はすごーく上手いです。日本語が少しでも話せる外国人は本当に「日本語が上手」と思います。日本人の本当の感情ですから信用してください。
「前向きに検討します。」(=この時点でダメ)
「行けたら行く。」(=行かない、行きたくない)
「(女性が女性に対して)可愛い‼︎」(=私よりブス。てか自分より可愛い子には可愛いとは言わないw)
この点、男性が女性に対する「可愛い」は大体一般的客観的評価に合致しているはずw
知り合い同士の挨拶語みたいなもんだね。よほどの仲にならないと的確な表現は嫌われると思うので、「かわいい」「似合うよ」と場つなぎの毒にも薬にもならない言葉で関係を引っ張っているだけだと思う。
英語圏の人たち、米軍兵士とか英語教師とかで10年ぐらい日本に住んでても全く日本語話せない人もいるからそういう方と比べると上手いってことだとおもう
ムイムイさんの日本語は、天才的ですよ。 日本人が話してる様にしか見えないですw
日本人は意味が通じれば「日本語上手ですね!」って使います。
日本人に共通して言える事は、日本人は「言葉と雰囲気」で相手の本気度を見分けてますね。
3つとも意外でした。どれも本心だと思います。
もっと典型的な「また今度」とか「初見です」「初耳です」みたいなのが入ってると思ってた。
こちらは建前ですね。
日本語上手ですね=世界的に見ればローカルな方言みたいな日本語を学んでくれたことが嬉しい
ムイムイさんと年々さんの日本語力の認識はプロ仕様で、飛行機の人は普通人仕様ですね。
日本語は日本人以外には通じないのが当たり前という感覚が基準としてあるので、
まずは会話が成立するというだけでその嬉しさも込みで「日本語上手」という感想になるかなと思う。
あとはビジネスであれば、必要充分がどうかが判断基準になるのでそれに応じた評価になるだろうし、
「割りと上手」「結構上手」「凄い上手」も会話の中では一括りに「上手」と表現される事はあるかも。
それが日本特有なのかどうかは分からないが、だとしたら察する文化の一部かも知れないので少し興味深い。
ポイント突いてるね。これは本当に大事なことです。あなた方の主張は納得です。
菊好きだから菊見たら普通に可愛い言ってしまう!特にピンポンマム
日本語を勉強してくれてる嬉しさからつい、上手ですね!て言っちゃってる気がする。個人的には
まあ「お世辞」っていうのは有るけどね、確かに。
私の経験上「普通にかわいい」「普通に似合う」とか、「普通に○○」と言った場合は言葉通りに受け取って大丈夫なようです。
「普通に」は「特にケチを付けるべき所は思いつかない」という意味だからです。
日本語レベルを10段階(ネイティブが10)としたら、たぶん3くらいの人から、お上手ですねって言っちゃうなあ、その場合お世辞も入ってますけどね。
むいむいさんはお世辞抜きに普通にレベル10ですわ、日本人と変わらない。
シキンさんも相当上手いけどたまにイントネーション出るから9、ねんねんさんが7、ポーちゃんが6って感じかなと。(個人の感想です)
ただ、イントネーションの差であって、みんな日本語の語彙力は相当レベル高いと思います。
これほど日本人を深堀り出来る外国人いる?凄い!
「厳しすぎた嫌いはある」って聞いて震えた。傾向という意味合いでの「嫌い」を使いこなす外国人って、掛け値なしに「すごーい」と思う。こればかりは棒読みできん。
お花は確かに「きれい」と表現することが多いですが、最近のなんとも言えないパステルカラーのバラやチューリップ、花屋の絶妙な色合わせのブーケを見たら、「か、かわいい」となるかも。古語の「いとをかし」みたいな感じで「かわいい」には色んな意味を込めてますからね。ハンギョドンしかり。
「まずい」「そんなに美味しくない」は思ってもわざわざ口に出したくないです。言って何の得が誰にある?って感じです。
「日本語上手ですね」は、日本人の私も中国行って中国語喋ったら言われますよー全然喋れてないのに!だから、外国語を勉強して意思の疎通が出来るまでになった人への賞賛だと思います。母語しか話さない人も珍しく無いですしね。特に日本は。
嫁さんの料理に「まあまあ」って言ったら怒られましたよ笑
むいむいさん、疑わず素直に受け取りましょう笑
中国人も褒めるの上手ですよね。
ちょっと中国語話しただけで「上手ですね」ってよく言われます。最初イヤでしたが、最近は「ありがとうございます」と返してます。
私は日本人ですが、「今度」信用できません。社交辞令が苦手です。
日本人女子の信用出来ない言葉だね😅 日本人男子から聞いても、本心では無いと思う😊 日本語上手です😆
外国語習得に対して苦手意識のある日本人にとって、外国の方が日本語を勉強してくれること自体が嬉しくて、「日本語勉強してくれてありがとうございます」的な気持ちからすぐに「日本語上手ですね」とか「日本人みたいに上手ですね」って言っちゃいますよね。
日本にはお世辞というものがありまして。4つどれでも単発だったらほぼお世辞です。お世辞じゃない場合は続けて具体的なことを言います。例えばむいむいさんに「日本語上手ですね」と言う場合、続けて「日本人って言われても信じちゃう」とか「完全に日本人レベル」とか続きます。カタコトレベルの人にはそんなこと言いません。
言葉はトータル的なもんだから、3人組さんにもすでに伝わってるじゃないですか。
額面通りに受けとる人はほとんど居ないけど、言われても嫌な気はしないよね。かわいいは定義が年々広くなってるからね。辞書の意味だと理解しづらくなっているのかもね。
(外国の方にしては)お上手ですねなど省略します。かわいいはきもかわやかっこかわいいなど多種類あるのを、かわいいで済ませます。可愛すぎるとか超絶可愛いとか最上級の言葉も多いです。大抵すぎるとか超絶ってつけると最上級になる気がする。誰が誰に言うかでも変わってくる。場面分けが難しい。私は一生のお願いや俺に勝てるのは俺だけだは信用していません。
いやほんと3人ともすごいです。
日本人嘘つかない
このテーマ、日本人配信者がやったら、別にぃー、、、という感じですか、むいむいさんがやると何故か楽しいですね。
「綺麗とか美人とかは、単純に造形の美しさのこと。可愛いは、愛す可ですから、造形の美しさではなく、気持ちや感情がこもっていないと使えない。」と、どこかで聞いたことがあります。
可愛い連呼しすぎ問題のせいか、洋服見てる時に「可愛い」より「綺麗」を連呼するようになった😅
可愛いのストライクゾーンが結構狭くなったかもしれない🤣
自分も、"美味しい"と言いますよ。
特に、妻君が、"どう 美味しい⁉️"
と、聞いて来ると "そんなに美味しくない😰"
とは、言えません😂ね。
日本語は、もうむいむいさん達は、
もう、別格ですね‼️
3人とも可愛いし、日本語すごい上手🎉
可愛いは可愛らしいという形容詞で愛らしいと感じるさま、また可がつくことで実は良いという意味がつく
ただ可は優良可という3段評価では一番下であり可もなく不可もなくという使い方もされていた。
同じ可がつくことばに可憐ということばがあるがこれも可愛らしさ愛らしさという意味がある。
ようするに好意を表す言葉として発展したわけ
かわいいに関しては完全に同意です。
日本語上手いに関しては、シキンさんの意見に一票です。
中国語で日本語を教える動画をちょくちょく見てますし、今日本語教師になるための講座を受けていて、日本語って本当に面倒くさいと思います。
自分が非漢字圏の人間だったら、中国語と日本語比較して、絶対中国語を選ぶと思います。中国語は漢字しかないから漢字覚えるのは大変だけど、活用とかも少なく覚えたことをそのまま使いやすい気がします。
日本語は例外とか活用とか多すぎて、覚えるのが大変だろうなと思います。
「かわいい」という言葉は昔から何にでも使っていたわけではありません。
少し前(といっても昭和の時代…)までは、子供っぽいものにしか使わなかった言葉です。
年上の人、ましてや大人の男性には使わない言葉でした。
そこが崩壊してからなんでも有りの言葉になりました。綺麗なもの、愛嬌があるもの、面白いもの、なんでも「かわいい」で済ませます。
「すごい」について、ねんねんさんの言う「無難な言い方にしておけば誰も傷つかないし、自分の評価も下がらない」は真理ですね。本当にそう思っているかどうかは重要ではないのです笑
「日本語上手ですね」は、日本語を喋ってくれるどんな人にも言いたいです。冷静にレベルを評価した結果の言葉ではありません。感謝の気持ちでつい言ってしまいます。ごめんなさい😅
カタコトでも褒めるのは「(外国人にしては)日本語上手ですね」って事だと思う