Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
ハッキリとした口調で大変わかりやすい先生です。高齢の私は好きですね。
大学のベトナム語入門ずっとマスクで隠れてて全く違いわからんからまじで助かる
良かったです。うれしいコメントありがとうございます😊
Uuthu私にはこのビデオではhが強く聞こえます。ですがここで、thの発音を習得しました。tuの発音に、息を出すhをはさむことで、thuで上手く発音が出来ます。
Â(1:14あたり)は、短母音ではないのですか?
ちがいがわからないのがいくつかありましたね。。
0:23
んー、、、âはơの短母音ですし、iとyはただ表記の違いで発音も長さも同じなので、誤解を招く説明だなと思いました...😅
Tai, tay 長さ違いますけど? はơの短母音と簡単に仰るが、 tậpとtạpの発音の違いはなんですか。
@@Oikensuke この動画は単母音の話なので、複合母音のことを言われても。ca sĩとca sỹはただの表記の違いでどちらも使われます。Tạpとtậpは母音も長さも違います。日本語のカタカナでは表せないので、IPAでなら書けますが。そちらがIPAを理解されてないと意味がないので。
@@ajiken123Tai とtay の音の長さは違うでしょう。話をそらしてますね。というか、貴殿の言うこともわからなくもないが、ベトナム語は矛盾が多いんです。tậpとtạp ですが、ベトナム語の達人の日本人に確認しました。30年前は、tập chíと習ったそうです。今は、tạp chí になってしまったそうです。なぜそうなるのか。それはフランス人宣教師が無理矢理当てはめたからだそうです。そういう齟齬が発生しているだけで、発音に差はないと。低次元の知ったかぶりを気取る貴殿に、発音云々を言われても何も説得力がないし、ネイティブを舐めすぎてますね。ベトナム人妻にも念入りに確認してますのでね。
@@ajiken123よく言いますよ。知ったかぶりが。一番日本人に読まれているであろう五味さんのベトナム語レッスン初級1️⃣でも、きちんと語末の場合YとIの読み方は変り、Yは「イー」と長くなると書いてあります。単母音の説明でですよ。貴殿は全く同じであるかのように書いている。本当にベトナム語勉強したんですよね???話をそらして二重母音持ち出そうが、貴殿の認識は間違ってるのか、新説です。珍説というべきでしょうか。いずれにせよ ネイティブスピーカーを舐めすぎ。話にならない。
ハッキリとした口調で大変わかりやすい先生です。高齢の私は好きですね。
大学のベトナム語入門ずっとマスクで隠れてて全く違いわからんからまじで助かる
良かったです。
うれしいコメントありがとうございます😊
Uu
thu
私にはこのビデオではhが強く聞こえます。
ですがここで、thの発音を習得しました。
tuの発音に、息を出すhをはさむことで、thuで上手く発音が出来ます。
Â(1:14あたり)は、短母音ではないのですか?
ちがいがわからないのがいくつかありましたね。。
0:23
んー、、、âはơの短母音ですし、iとyはただ表記の違いで発音も長さも同じなので、誤解を招く説明だなと思いました...😅
Tai, tay 長さ違いますけど?
 はơの短母音と簡単に仰るが、 tậpとtạpの発音の違いはなんですか。
@@Oikensuke この動画は単母音の話なので、複合母音のことを言われても。ca sĩとca sỹはただの表記の違いでどちらも使われます。
Tạpとtậpは母音も長さも違います。日本語のカタカナでは表せないので、IPAでなら書けますが。そちらがIPAを理解されてないと意味がないので。
@@ajiken123
Tai とtay の音の長さは違うでしょう。話をそらしてますね。
というか、貴殿の言うこともわからなくもないが、ベトナム語は矛盾が多いんです。
tậpとtạp ですが、ベトナム語の達人の日本人に確認しました。30年前は、tập chíと習ったそうです。今は、tạp chí になってしまったそうです。
なぜそうなるのか。それはフランス人宣教師が無理矢理当てはめたからだそうです。そういう齟齬が発生しているだけで、発音に差はないと。
低次元の知ったかぶりを気取る貴殿に、発音云々を言われても何も説得力がないし、ネイティブを舐めすぎてますね。ベトナム人妻にも念入りに確認してますのでね。
@@ajiken123
よく言いますよ。知ったかぶりが。
一番日本人に読まれているであろう五味さんのベトナム語レッスン初級1️⃣でも、きちんと語末の場合YとIの読み方は変り、Yは「イー」と長くなると書いてあります。単母音の説明でですよ。貴殿は全く同じであるかのように書いている。本当にベトナム語勉強したんですよね???
話をそらして二重母音持ち出そうが、貴殿の認識は間違ってるのか、新説です。珍説というべきでしょうか。
いずれにせよ ネイティブスピーカーを舐めすぎ。話にならない。