Engraçado eh q eu soube dessa treta pq estava procurando resenhas sobre o Drácula pois estava com vontade de comprar o livro, n sou leitor, terminei Drácula a pouco tempo e amei o livro, e agora estou à procura de mais coisas para ler, mas é engraçado q cai de para quedas nessa treta sem nem entender as indiretas kkkkk (pra vcs terem noção n sabia nem oq era clube do livro)
A pergunta que eu faço é a seguinte: Será que esse livro amarelo da Darkside não é o filme escrito? Já li livros que foi o filme em um livro. O exemplo é: Os 12 macacos e uma publicação de Os miseráveis que li certa vez. Então a dúvida que fica é se realmente o livro da Darkside é uma publicação com romance original do autor ou uma cópia do filme. Eu não li o livro, só vi o filme, por esse motivo vou procurar ler a ambas, tanto o Original quanto esse da Darkside. Mas realmente alguns desses booktubers não lêem os livros que resenham. Já percebi isso.
Olá João. Vou tentar explicar: A edição amarela é uma versão em homenagem a primeira edição de Drácula publicada no reino unido. Ele era assim, amarelinho com a fonte em vermelho. Eu li por ela e gostei dos extras, não da tradução. O conteúdo do livro é a versão integral do romance, ou seja, é o livro mesmo original traduzido em português. Aquele de capa preta apresentada no vídeo da moça, o conteúdo é exatamente o mesmo, o livro integral. Não o filme. Outra questão muito comentada é que as traduções da Darkside são de má qualidade, textos repletos de erros de português que não têm o mesmo cuidado que a parte estética, a maquiagem do livro, infelizmente.
@@paradaliteraria607essa versão do Drácula da DS tá com a tradução até ok. O que o pessoal reclama, que eles explicam numa nota, são das falas do professor Van Helsing, que, no original, é de um inglês bem ruim. E tentaram traduzir de uma forma similar. Eu tô achando de boa. Mas pra alguns, pode ficar truncado.
Obrigada por sua sinceridade, eu já percebi isso aqui, por isso que gosto do seu canal, são resenhas e opiniões sinceras . 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Fico feliz demais em saber que você gosta do canal. 🥰
Sincera e honesta. Parabéns. Acompanhei muitos booktubers mas hj seleciono bastante.
ninguém da nomes, eu queria saber tudo
o vídeo dos storys da Feltrin (ultranecessário):
ruclips.net/video/h7Mnt_1jM4g/видео.htmlsi=WQOCo9kZ5osaASEJ
Grata pela honestidade e vamos esperar que as intocáveis finalmente despenquem dos seus pedestais de preços exorbitantes e traduções sofríveis XD
Engraçado eh q eu soube dessa treta pq estava procurando resenhas sobre o Drácula pois estava com vontade de comprar o livro, n sou leitor, terminei Drácula a pouco tempo e amei o livro, e agora estou à procura de mais coisas para ler, mas é engraçado q cai de para quedas nessa treta sem nem entender as indiretas kkkkk (pra vcs terem noção n sabia nem oq era clube do livro)
A pergunta que eu faço é a seguinte: Será que esse livro amarelo da Darkside não é o filme escrito? Já li livros que foi o filme em um livro. O exemplo é: Os 12 macacos e uma publicação de Os miseráveis que li certa vez. Então a dúvida que fica é se realmente o livro da Darkside é uma publicação com romance original do autor ou uma cópia do filme. Eu não li o livro, só vi o filme, por esse motivo vou procurar ler a ambas, tanto o Original quanto esse da Darkside. Mas realmente alguns desses booktubers não lêem os livros que resenham. Já percebi isso.
Eu tenho a versão com a capa amarela, é o mesmo livro. Mas essa capa amarela foi a primeira lançada, por isso a Darkside fez a versão com ela também.
@@onividsilva Te entendi.
Olá João. Vou tentar explicar: A edição amarela é uma versão em homenagem a primeira edição de Drácula publicada no reino unido. Ele era assim, amarelinho com a fonte em vermelho. Eu li por ela e gostei dos extras, não da tradução. O conteúdo do livro é a versão integral do romance, ou seja, é o livro mesmo original traduzido em português. Aquele de capa preta apresentada no vídeo da moça, o conteúdo é exatamente o mesmo, o livro integral. Não o filme.
Outra questão muito comentada é que as traduções da Darkside são de má qualidade, textos repletos de erros de português que não têm o mesmo cuidado que a parte estética, a maquiagem do livro, infelizmente.
@@paradaliteraria607 Ah certo! Muito obrigado pelo esclarecimento.
@@paradaliteraria607essa versão do Drácula da DS tá com a tradução até ok. O que o pessoal reclama, que eles explicam numa nota, são das falas do professor Van Helsing, que, no original, é de um inglês bem ruim. E tentaram traduzir de uma forma similar. Eu tô achando de boa. Mas pra alguns, pode ficar truncado.
Eu só vejo resenha de algum livro depois que eu leio ...