apartment がいちばん勉強になりました。今まで、「あなたの部屋の番号を教えてください」というのを"Could you please let me know your room number?”というのか”Could you please let me know your house number?”というのかがわかりませんでした。” Could you let me know your apartment number?”と言えばいいのですね。 Your video improves my English skill. Thank you very much.
全部覚えました。とても勉強になりました。 hipは意外でした。 rhythmのhが2つ入るスペルを覚えるのに、 “Rhythm helps your two hips move in a dance.” と記憶していましたが、左右のお尻じゃなくて大腿骨だったのですね In addition 今日もテレビでタレントが言ってました。 「ボリューミーでダイナミックな料理ですね。」
今回の内容ではありませんが質問をお願いします。「交通手段の使い方: 車で帰る go home by car」の内容に関してですが「When I went to Tokyo by train, I got new watch.」を「When I got a train to Tokyo, I got new watch.」と置き換えられるでしょうか?
7:26 有名ゲーム「Resident Evil 4」で、アイテムを販売するキャラクターが異国から来た主人公に対し「○○.Stranger.」とよく言っていた意味が理解できました。「旅の方」、「よそ者」のような表現だったんですね。 質問ですが、土地ではなくコミュニティに入って間もない人、いわゆる「初見さん」を「Stranger」と表現することはあるでしょうか。「stranger 初見 英訳」でググってみましたが、そのような例は見つからずじまいでした・・・。 Is this correct? I started to subscribe Nick senei's channel at the beginning of this June, so I'm stranger here.
apartmentが部屋を意味することを、初めて知りました! ありがとうございます。 この動画では、借りている部屋のことを、my apartmentと言っていますか? 私のスカイプフレンド(ブラジル人)は、アパート(building)を3つ所有していて、そのうちの1つに住んでいるようです。チャットするときmy apartmentと言っていますが、英語のネイティブではないようですし、よくわかりません。 自分の所有する建物(アパート)に住んでいる場合、I live in my apartment / I live in my own apartment / I live in my building のどれが正しいでしょうか?
もし"I own 3 apartments." と言えば、建物ではなくて、部屋を3つ所有している意味になりますね。 I own 3 buildings.と言えば「建物」を3件所有していることになります。 My apartment は借りている部屋でも言いますね。賃貸の人も「my apartment」と言いますね。 ブラジル人のお友達の場合は、I live in one of the apartments I own. がいいかなと思います😉
Thank you for your informative and fun video. There are about 30 people in this building, but most of them are strangers. The only guy I know is very hyper, ripped and has gorgous earrings.
Thank you very much for posting great videos! I was able to learn a lot of things. When I have a job interview, I'm under tension all the time. I' m sorry for being a stranger for a long time. The muscly gay who is from my building is always fit as a fiddle.
あまりコメントしませんがいつも拝見しています(^^ゞ。今回も楽しく、学びになりました(^^ゞ。日本語書きしますが、マッチョ、メニュー、テンション、ヒップ、アパートメントとビルディング、ストレンジャー、など、うかつに使うと妙なことになりますネ(^^ゞ。I feel that every player of Ireland national team is very ripped and their rugby is natural like flowing water.・・・アイルランド代表チームの選手はみな引き締まっていて、彼らのラグビーは水の流れのように自然に感じられる、ってこれで合ってますか(^^ゞ?幼稚な質問で申し訳ないですが(^^ゞ。よろしくご指導のほどを(^^ゞ。
英語を勉強しはじめると、分からない事だらけでドツボにハマってます。色々、勉強になって助かります。
難しくならないためには「カタマリ」やテンプレートを使うのがおすすめですけど、それでも難しいことが多いですよね💦
I hope the videos are helping!
Don’t be a stranger!!! 色んな場面で使えそうっす!
アパートやイヤリング、とても勉強になりました。いつも有益な情報ばかりで大変助かっています。
apartmentのくだり面白かったです笑
知らなかった〜
さっき映画でミーンガールズ観てたらピアスって言ってなくて、ほんとだ!!ってなりました。。
apartment がいちばん勉強になりました。今まで、「あなたの部屋の番号を教えてください」というのを"Could you please let me know your room number?”というのか”Could you please let me know your house number?”というのかがわかりませんでした。” Could you let me know your apartment number?”と言えばいいのですね。
Your video improves my English skill. Thank you very much.
I got my knowledge corrected. Thank you!
全て役立ちました。面白い!
I'm so glad to hear that😉
見ながら 大笑いしてしまいました。
英語ネイティブの方からすると ん?? ていうのがよくわかって あげて頂いた事例がクリアになりました。
いつも目からウロコの勉強になっています!
とてもためになりました。
有難うございます!
勉強になるだけでなく楽しく観られました。
ピアスとフツーのイヤリングの区別をどうするのか?と前々から思っていたけど、フツーのイヤリングの方が「フツー」じゃなかったのかッ❗
こんなの知らなきゃ無理や〜
やっぱりひとつひとつ恥をかいて知っていくしかないですね…
面白すぎた!
全部覚えました。とても勉強になりました。
hipは意外でした。
rhythmのhが2つ入るスペルを覚えるのに、
“Rhythm helps your two hips move in a dance.”
と記憶していましたが、左右のお尻じゃなくて大腿骨だったのですね
In addition
今日もテレビでタレントが言ってました。
「ボリューミーでダイナミックな料理ですね。」
全部おもしろかったです!!
earringsをピアス、clip-onsをイヤリングって最初に訳した人、なぜそうしたの?笑 そのままだったら混乱しないのに😄
[例文]I gave her a pair of clip-ons as a gift.
Great example!! 💯😃
I'll keep bear in mind.😊
I'll keep that in mind!
ロープや楽器の弦やラケットのガットなど、物理的に張ってるものや、雰囲気など状況として張り詰めたものは近いイメージだけど、盛り上がってる気分を「テンション」というのは違和感あった。
カタカナ語で「ハイパー」も昔からあったのに「テンション」が使われるようになったの不思議。
仰る通り、ロープやワイヤーなどが元の意味ですね😉
「ハイパー」を使っていたのは知らなかったです!Thanks for letting me know😉
今回の内容ではありませんが質問をお願いします。「交通手段の使い方: 車で帰る go home by car」の内容に関してですが「When I went to Tokyo by train, I got new watch.」を「When I got a train to Tokyo, I got new watch.」と置き換えられるでしょうか?
コメントが遅くなりました。
hip/hipsは「大腿骨頸部」の骨の部分を表す他に「股関節」と関節の部分を言うことがありますよね?日本語では「股関節」という言葉をよく使います😊
いつもいつも日本人の弱点を楽しく教えてもらっています。唯一無二の先生です。
7:26
有名ゲーム「Resident Evil 4」で、アイテムを販売するキャラクターが異国から来た主人公に対し「○○.Stranger.」とよく言っていた意味が理解できました。「旅の方」、「よそ者」のような表現だったんですね。
質問ですが、土地ではなくコミュニティに入って間もない人、いわゆる「初見さん」を「Stranger」と表現することはあるでしょうか。「stranger 初見 英訳」でググってみましたが、そのような例は見つからずじまいでした・・・。
Is this correct?
I started to subscribe Nick senei's channel at the beginning of this June, so I'm stranger here.
なるほど、面白いですね!Resident Evil で「変なやつ」って訳していたら面白そうですね😂
「初見さん」は「stranger」と言わない方がいいかな。
より「よそ者」って感じがして、歓迎してない感が強いですね💦
You're not a stranger here! 😉🍀
apartment の語源は「別々にされているもの」ということから転じて「集合住宅の部屋」という意味になったのでしょうか?
よく考えると、日本語では、apartmentもroomもどちらも「部屋」と言いますね。英語のほうが正確のような気がします。
なるほど...,とても納得できました。
本当に注意しないと。
この動画はおもしろい....,だから.....
We can see many stranger's comments(いろいろな人のコメントを見ることができる)
How about 'We live in the same apartment complex?' Does the sentence have the same meaning as 'We live in the same building?'
Yes, that's right 😉👍
いつも動画楽しみにしています。
turn it onや、check it outなどの句動詞の語順をいつか教えていただきたいです。
自然に覚えるのが一番だろうと思いますけど・・最低限の決まりみたいなのを・・・
自然に覚えるのが一番だと思いますよ。その時が来るのを辛抱強く待ちましょう
自然に覚えるのが一番だと思いますよ。その時が来るのを辛抱強く待ちましょう
和製英語のせいで誤解してた言葉とか、多いのかもしれません
勉強になります
和製英語って、英語で何て言うんだろう???
「和製英語」は Japanese Englishですね😉
policy という単語は日本語だと個人的な信念を指しますが、英語だと組織内の規則や方針?を指すのかなと思うのですが、日本語と英語で違いはありますか?
イヤーカフはEarring cuffかな
面白くて勉強になる動画をありがとうございます!
政治家が「アゲアゲで行こうぜー」笑
apartmentが部屋を意味することを、初めて知りました! ありがとうございます。
この動画では、借りている部屋のことを、my apartmentと言っていますか?
私のスカイプフレンド(ブラジル人)は、アパート(building)を3つ所有していて、そのうちの1つに住んでいるようです。チャットするときmy apartmentと言っていますが、英語のネイティブではないようですし、よくわかりません。
自分の所有する建物(アパート)に住んでいる場合、I live in my apartment / I live in my own apartment / I live in my building のどれが正しいでしょうか?
もし"I own 3 apartments." と言えば、建物ではなくて、部屋を3つ所有している意味になりますね。
I own 3 buildings.と言えば「建物」を3件所有していることになります。
My apartment は借りている部屋でも言いますね。賃貸の人も「my apartment」と言いますね。
ブラジル人のお友達の場合は、I live in one of the apartments I own. がいいかなと思います😉
@@ニック式英会話 半年間、ずっとモヤモヤしていた疑問が解けました。 ニック先生、ありがとうございました😃
日本語で言うメニューはthing on the menuですか
英語でどう言うんだろうと思っていましたがニックさんに教わって納得です
そうですね😉 dish などもいいですね😉
I understand between apartment and room😊
I wonder why Japan got wrong
impression 🤔
「Menuを食べる」
この言い方の使い方としてはフランス語のmenu(ムニュ)に近いのかな。お品書き・リストはcarte(アラカルトのカルト)で、menuはそこに載ってるセット料理。
ドイツ語でもコース料理のことをメニューと発音します。日本語は元々ドイツ語をよく外来語として取り込んでいたので、セット料理のメニュー(ドイツ語)と、その後にやってきたお品書きのメニュー(英語)が混ざってしまったのではないかと思います。
アメリカでは同じアパートだったら、
Building では無くコンドミニアムじゃないかな?
We live in the same condo.
Thank you for your informative and fun video.
There are about 30 people in this building, but most of them are strangers. The only guy I know is very hyper, ripped and has gorgous earrings.
Awesome example!! 😃💯👏🍀
腰の力というときにHip powerと表現するのを聞いたことがあります
I'm not familiar with that phrase so I'll look into it. 😉
英単語の意味がこんなにも違うとは、、戦時中に戻って英語禁止、日本語使えー! 勿論冗談ですよ。
英語が出来ない自分にとって、あやしい使い方をする英語は混乱するばかりです。ニックさんありがとうございます。
日本で言うマンションはapartmentだとは聞いたことがありますが、その部屋のことだとは知りませんでした。
まだまだ知らないことがたくさんあるなぁ〜
カタカナ英語ももうちょっと正しい使い方をして欲しいものですね😅
外来語になっている言葉が実は一番間違いやすいですね💦
Thank you very much for posting great videos!
I was able to learn a lot of things.
When I have a job interview, I'm under tension all the time.
I' m sorry for being a stranger for a long time.
The muscly gay who is from my building is always fit as a fiddle.
Awesome examples! 💯😎
hip は「ヘソから下~膝から上」の部分を指し示す言葉かな。自分はとりあえず "hip: 腰回り" と解釈する様にしてます。日本語で言うところの「ヒップ」は英語だと "@ss" とか "bμtt" が該当しそうですが…正直、どちらも下品な表現なので(いわゆる「ケツ」みたいな)。明示的に「お尻」を意味したい場合には "bottom" が無難かなあ。他にも "aggressive: アグレッシブ" とかも、日本語的ニュアンスと本来の英語的ニュアンスにかなり大きな乖離がある言葉の代表格ですね。
I want to look ripped at Fuji Rock this summer, so I've been working out since January.
Great example!! 😃💯
I am in sales. I am always a hyper in front of my clients but to tell the truth I am a quiet person so everyday is tough.
え〜っ? あのヒットしたなんたらビレッジの…マッチョマチョーメーン!とか言う歌詞!荒くれ者的なイメージ? いや!マッスルビルダーをイメージしたよ! ホント、ホント
確かに!その曲では悪いイメージでは使ってないですね。
まぁ、「男らしい男」って感じですね😉
一般的には悪いイメージですね
以前降圧剤を服用しているいつもテンション高いアメリカ人の友人が「high tensionって生徒に言われるけど、high tensionは高血圧でしょ。だから私の場合間違ってない」と言ってましたが、高血圧って意味もあるんですか
なるほど!
高血圧は正式には「hypertension」ですね😉
@@ニック式英会話 ご回答ありがとうございます!本当に?といぶかってましたが、やはり正式にはそのように言うのですね。彼女なりのサービス精神でしょうか(•‿•)
あまりコメントしませんがいつも拝見しています(^^ゞ。今回も楽しく、学びになりました(^^ゞ。日本語書きしますが、マッチョ、メニュー、テンション、ヒップ、アパートメントとビルディング、ストレンジャー、など、うかつに使うと妙なことになりますネ(^^ゞ。I feel that every player of Ireland national team is very ripped and their rugby is natural like flowing water.・・・アイルランド代表チームの選手はみな引き締まっていて、彼らのラグビーは水の流れのように自然に感じられる、ってこれで合ってますか(^^ゞ?幼稚な質問で申し訳ないですが(^^ゞ。よろしくご指導のほどを(^^ゞ。
Awesome example! 💯😎
"the Ireland National team" かな?😉
ありがとうございました。ちなみに私はファンですが、CM担当者ではないので(^^ゞ。
電車の中に知らない人がいた で、腹かかえて笑ったw
He is much hyperではなくてhe’sはhe hasかな
She is low energy はおかしいよね
「hyper」は形容詞で、ここは「He is」ですね😉
He's very hyper.
He's a bit hyper.
など
I didn't want to get my hair cut.
I didn't want to get her hair cut.
I didn't want to get my bento warmed.😂😅Ta
My boyfriend is REALLY macho