Family (of the Slavic languages) is important

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 окт 2024

Комментарии • 25

  • @stipe3124
    @stipe3124 6 месяцев назад +4

    Prosim is used in Zagreb area alot alongside Hvala and on the coast Hvala becomes Fala in spoken language

    • @Rozum-Razum_Slavic-linguistics
      @Rozum-Razum_Slavic-linguistics  6 месяцев назад +3

      Thanks for the precision, it's true I only speak about standard languages, so it's always good to have more info in the comments!

    • @stipe3124
      @stipe3124 6 месяцев назад +2

      @@Rozum-Razum_Slavic-linguistics For a person interested in different variations of South Slavic languages and accents i would recommend watching clips from for example Velo Misto and Gruntovčani, both are in Croatia but speech and words are a bit different, usully there are 5-10 minutes clips so it would not take to much time but you can learn something just by watching

  • @heikebastian3182
    @heikebastian3182 Год назад +2

    Comme langues étrangères j'ai appris d'une part le francais et l'espagnol et d'autre part le russe et le polonais. La proximité aide pour apprendre du vocabulaire et la grammaire. Seulement quand j'essaie de parler vite, parfois je confonds les langues de la même famille.

  • @Slovenist972
    @Slovenist972 Год назад +5

    8:08 It's funny that in the dialect spoken north of Maribor, we also say 'dober den', similar to Western Slavs. I think especially dialects in north-east Slovenia and Croatia (kaikavian) share a lot of similarities with Czech and Slovak. I am definitely a subscriber to the theory that part of Slovenes came here from the north (Moravia) while part came from the south, and hence Slovenian is some kind of South-West Slavic fusion language, with the South Slavic probably the dominant variant.

    • @Rozum-Razum_Slavic-linguistics
      @Rozum-Razum_Slavic-linguistics  Год назад +4

      It's possible, dialects tend to form a continuum and it's sometimes hard to tell to which standard Slavic language they are the nearest, especially when they are spoken in border areas! I don't know a lot about dialects, but I really liked the documentary series "Slovenska narečja" on RTV Slovenija, I learned a lot thanks to it, even if I forgot most of it already! The first video of january will also display a feature of Czech and Slovakian that exists in several Slovenian dialects.

    • @jrjrjrjrjrjrjr
      @jrjrjrjrjrjrjr 22 дня назад

      It is much simpler than that. The areas of Slovenian, Moravian, Slovak and Croatian/Serbian physically met in what is now Austria and Hungary (i. e. they were living alongside the Magyars etc.) much later than is often erroneously presented today. Hungary, for example, was still mostly Slavic in the 18th century according to the then direct witness records. Therefore at the dialectal level, there are still many connections.

    • @tienshinhan2524
      @tienshinhan2524 18 дней назад

      I am Serb & for me you Slovenes & you language are "South-Slavicized" West Slavs. You belong into the same group as Czechs, Moravians, Slovaks. Slovenes are "South" Slavs more or less in geographical meaning. Archaic Slovene was "den, denes, denešni" not "dan, danes, današnji" ... That "a & nj"/lj" is Serbo-Croatism.

    • @Slovenist972
      @Slovenist972 15 дней назад

      @@tienshinhan2524 Hello fellow Serb :) Interesting theories, but I do not share your opinion, however I find this a fascinating discussion. Let me address your 2 points:
      1. "South-Slavicized" West Slavs - That is just not true. There are so much more similarities between Slovene and Serbian than there are between Slovene and Slovak, from the syntax to the grammar, it's undisputed that Slovene is part of the South Slavic family. Trust me, I speak Serbian fluently as well, and I have visited Slovakia in the past. It's like night and day. Sure, there are individual words that are sometimes more similar, but that is far less than between Slovenian and Serbian.
      2. That "a & nj"/lj" is Serbo-Croatism - Also not true. If you look at the word "dan", it is already recorded as such in the 15th century. Standard Slovene borrowed a lot of Serbian words in the 19th century, most similar sounding words before that time are related, not borrowed. For example pesji den → pasji dan is a West-Slovene innovation, East Slovene retained pesji den, but it is today considered dialectal, because West Slovene with the emphasis on the speech of Ljubljana has been chosen to become standard.
      As for the lj and nj claim. There are historic examples that it existed in Slovene since 1000 AD, in Freising Manuscripts for example we read "mó vuolıu" (modern slov. "mojo voljo", meaning "my will"). In Ljubljana today they say "vola", in Maribor we still say "volja". Another example from the same source: "ȥa mega ızvuolıenı" (modern slov. "za mojega izvoljeni", meaning "for mine chosen"), then you have "vúeȥelıe" (modern slov. "veselje", meaning "happiness"). In Ljubljana today they would say "vesele", in East Slovenia we still say "veselje". Another example is "ugotoulıeno" (modern slov. "ugotovljeno", today it means "something that was figured out", in 1000 AD it meant "being ready"). There are examples from medieval writings of place names, such as "Lyubliana" from 1338.
      As for the "nj" claim, I am not sure what you mean, maybe you can list some words where you feel are affected.

    • @tienshinhan2524
      @tienshinhan2524 15 дней назад

      @@Slovenist972 Ne zavisi sve o jeziku nego i o genetici. Jeste, vaš Slovenački je danas sličan Srpskom/Hrvatskom nego Slovačkom/Češkom ali jezik nije sve. U vašem jeziku se itekako može osetiti zapadno-Slovenski koren vašeg jezika, istorijski se Srpski i Slovenački nisu razvijali iz istog korena. Slovenački se jednostavno po mnogo stvari ne uklapa u južno-Slovensku grupu... pogotovo sa Štokavskom grupom... Kajkavska i Čakavska grupa je nešto drugo. Kao što sam rekao jezik nije sve, več u Jugoslaviji se znalo da se Slovenci ne uklapaju unutra, vi bi se mnogo lakše uklapalu u Čehoslovačku zajedno sa Česima i Slovacima i Moravcima. što se tiče Južnih i Zapadnih Slovena, vi Slovenci ste izvorno zapadni Sloveni ne Južni, čak mi Srbi nismo južni Sloveni več Istočni Sloveni po svom poreklu. Izvorno postoje Zapadna i Istočna grupa Slovena ali ne i Južna. "Južni Sloveni" su/je više manje geografska odrednica jer su Bavarski Nemci (preci Austrijanaca) sa Zapada i Mađarska plemena sa Istoka presekli Slovene na pola. Tako su oni južno od njih postali "južni" Sloveni jer su na jugu/južno od njih. Što se tiče jezika, da vi govorite Srpski jer ste verovatno učili u Jugoslaviji i pošto naš jezik ima veliki uticaj na vaš jezik, kao što lingvistički/medijski preko tv i tako dalje je svakako vama više razumljiv Srpski nego Slvovački/Češki ali u Srbiji mi puno manje razumemo vaš jezik a pogotovo ga ne govorimo. Slovenački i Srpski su sličniji u pogledu sličnijih reči ali ne i po izgovaranju reči i po nastavcima odnosno sufiksima i velike su razlike u padežima, tu je Slovenački više bogatiji/arhaičkiji i sličan Zapadnim i čak Istočno Slovenskim jezicima. Da Slovenački je stvoren na Kranjskim govorima, koji je različit od Štajerskih i Panonskih govora u Sloveniji, ako bi se više reči iz panonskih narečja Slovenačkog jezika ubrajalo o književni Slovenački jezik, potom bi bio još više sličniji pogotovo Kajkavskim govorima. Sufiksi "lj" i "nj" su postojali ali u zapadnim govorima, ja sam živeo u Sloveniji i tamo gde sam živeo bilo je "lublana" ne "ljubljana" čak je još i iz 1918 bilo "lublana" ako se čitaju neke novine, "nedela" takođe" umesto "nedelja/ pondeljek". Činjenica jeste da su pisco/lingvisti iz različitih regija pisali na svojim lokalnim narečjima/govorima. Naprimer reči koje su ušle u Slovenački jezik: dobrodobšli, četrti, beOgrad, u veliki broj reči ušao je lj i nj" itd znam da se još 60'ih i 70'ih govorilo kao beLgrad. Što bi bilo ispravije. Isto je tako i ne staro-Srpskom jeziku a "nj" neznam naprimer kon a ne koNJ, metuL metuLJ. Ako smo iskreni Slovenski jezik je nekavav "most/tranzit" između zapadnoslovenskih jezika i južnoslovenskih jezika ali kao što sam rekao nije sve u jeziku več i u genetici. Možda su Srpski i Slovenački sličniji po jeziku (do neke mere) nego Slovenački i Češki/Slovački ali ne i po genetici... po genetici gledano mi Srbi i vi Slovenci samo kao noć i dan i baš tu ste "rođena braća" sa Česima i Slovacima. Genetika više određuje odakle je ko i kojo skupini pripada. To što se vi danas zovoete "južni" ali i mi je druga stvar. Inače vaš jezik je ppuno/mnogo bogatiji i arhaičkiji nego Srpski.

  • @RobertVandenEynde
    @RobertVandenEynde День назад

    0:49 Tu sais m'envoyer le fichier de l'image avec l'arbre généalogique ? 🙂

    • @Rozum-Razum_Slavic-linguistics
      @Rozum-Razum_Slavic-linguistics  17 часов назад

      Il est trouvable sur google images, il suffit d'entrer "Indo-European languages tree", ça devrait être l'un des premiers résultats !

  • @Nicolas-xb1de
    @Nicolas-xb1de Месяц назад

    Bis repetita, enthousiasmé par vos vidéos, qui suscitent réflexion , étonnement, et font échos à mes modestes études de dilettante enthousiaste. Au gré de la leçon, je suis toujours étonné de l'homogénéité des langues slaves, bien qu'elles n'aient pas eu ce facteur "agglomérant" et rassembleur de la liturgie chrétienne latine. Je note aussi la proximité de ГОВорить et le perse GOFtan dire. Молитва la prière et molim...tiens tiens! Et enfin, je cherche ce faux-ami terrible entre le serbe et le russe, qui a provoqué quelques rires et grincements de dents, lors du moment très solennel du défilé des immortels : ce mot , inscrit en russe sur les banderoles est en rapport avec gloire ou je ne sais quoi, qui en serbe ,tombe dans le registre scatologique. Je préise qu'une délégation serbe avait été invitée, pour cette journée de commémoration des ancêtres tombés au combat.

    • @Rozum-Razum_Slavic-linguistics
      @Rozum-Razum_Slavic-linguistics  Месяц назад +1

      Je ne le connaissais pas celui-là, mais je pense l'avoir trouvé :
      понос. En serbe, mais aussi en croate et en slovène (ponos), le mot veut dire "fierté", tandis qu'en russe et en biélorusse (панос), le mot veut dire diarrhée...

    • @Nicolas-xb1de
      @Nicolas-xb1de Месяц назад

      @@Rozum-Razum_Slavic-linguistics Merci de me rafraîchir la mémoire! C'est exactement ça! Bravo! Je suppose qu'à présent , une circonlocution sera utilisée. Cela dit, quand je suis constipado en Espagne, c'est le nez qui coule. Après ça n'est pas problématique, étant donné qu'il n'y a pas (encore?) de commémoration mémorielle franco-espagnol pour les "rhiniteux " chroniques!

  • @Rozum-Razum_Slavic-linguistics

    Parlez-vous plusieurs langues d'une même famille ? Est-ce que leur proximité vous a aidé ou trouvez-vous au contraire qu'elle était source d'obstacles ?
    Do you speak multiple languages that belong to the same language family? Did their similarities help you or did you find that it created obstacles?

  • @modmaker7617
    @modmaker7617 Год назад +1

    en.m.wikipedia.org/wiki/Belarusian_Latin_alphabet
    Belarusian does have an official Latin alphabet variant based on the Czech & Polish Latin alphabets. The Wikipedia page gives an easy tutorial on how to convert from the Cyrillic variant to the Latin variant. It has been used for centuries.
    Ukrainian also adopted an official Latin alphabet variant in April 2022 but I cannot find it anywhere except in articles saying it exists.

    • @Rozum-Razum_Slavic-linguistics
      @Rozum-Razum_Slavic-linguistics  Год назад +2

      Thanks, I just read the Wikipedia page, it's very interesting, I didn't know such an alphabet existed.

    • @modmaker7617
      @modmaker7617 Год назад +2

      @@Rozum-Razum_Slavic-linguistics
      Hopefully, you could expand your content to all major Slavic languages not just be restricted to the ones that use the Latin alphabet.

    • @Rozum-Razum_Slavic-linguistics
      @Rozum-Razum_Slavic-linguistics  Год назад +3

      @@modmaker7617 Right now I'll focus on what I call "Central European Slavic languages", ie. western and south-western Slavic languages, not that much because they use the Latin alphabet, but mostly because that's the languages I feel comfortable speaking about.
      After a bit of time, work, reading and learning, I'd like to make videos about the other Slavic languages, and also about Baltic languages, but it won't be right now I'm afraid. I already noted a few video ideas so it'll all eventualy become real!

    • @modmaker7617
      @modmaker7617 Год назад

      @@Rozum-Razum_Slavic-linguistics
      I just think focusing on Polish, Czech, Slovak ("Slovakian" isn't technically a word but it's used so much it might as well be one), Slovene/Slovenian, and Serbo-Croatian makes it feel like you're only including Slavic languages with the Latin alphabet. Like "Central European" would include Hungarian (non-Slavic) and exclude the Balkan Slavic languages. No pressure.

    • @Rozum-Razum_Slavic-linguistics
      @Rozum-Razum_Slavic-linguistics  Год назад +1

      @@modmaker7617 Let's put it like that: the fact those languages all use Latin alphabet makes them easier to compare and that's why, for example, I find it interesting to learn to read most of those languages at once. I'd like to do such a series of videos with the languages using Cyrillic too in the future.
      But the fact I chose these languages that use Latin alphabet is before all because I know them best, and because I know them best, I present them in a way that seems more practical to me.
      There are several ways to speak about Slavic languages if we want to compare them, and very often a choice of languages has to be made, because it's hard to speak about all of them at once (it's already hard to compare 6 languages in a video for example).
      I guess, if we make a choice of Slavic languages, then there are two main options:
      - You can choose the most spoken languages of each group. For example, in the book Slavische Interkomprehension: Eine Einführung, written by Karin Taffel, they have Russian, Ukrainian, Polish, Czech, and what they call BCS (Bosnian-Croatian-Serbian). The book is excellent, but I miss the presence of smaller languages that would fill the continuum. Neither the languages presented in the book have a dual, for example, which is an interesting feature to analyse in order to understand some irregularities left by the former dual forms in languages in which dual doesn't exist any more.
      - Then you can choose a group of languages that form a whole, which has the great advantage to allow a finer analysis of the phenomenons without any major hole on the continuum (even if we could always add pieces to the puzzle, with Silesian, Prekmurian and go deeper on the dialectal level). But this advantage goes with a big inconvenience, because it means that we leave aside major Slavic languages.
      Both options make sense, and the fact I chose the second is also a consequence of the fact that the languages I know best have a better compatibility with it.