National anthem of South Africa

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 сен 2021
  • The National Anthem of South Africa was adopted in 1997 and is a hybrid song combining new English with extracts of the 19th century hymn "Nkosi Sikelel' iAfrika" (English: "God Bless Africa", lit. '"Lord Bless Africa"') and the Afrikaans song "Die Stem van Suid-Afrika" (English: "The Call of South Africa"), which was used as the South African national anthem during the apartheid era.[1] The committee responsible for this new composition included Anna Bender, Elize Botha, Richard Cock, Dolf Havemann (Secretary), Mzilikazi Khumalo (Chairman), Masizi Kunene, John Lenake, Fatima Meer, Khabi Mngoma, Wally Serote, Johan de Villiers, and Jeanne Zaidel-Rudolph.
    The anthem is often referred to by its incipit of "Nkosi Sikelel' iAfrika", but this has never been its official title, which is simply "National Anthem of South Africa".
    The lyrics employ the five of the most widely spoken of South Africa's eleven official languages - Xhosa (first stanza, first two lines), Zulu (first stanza, last two lines), Sesotho (second stanza), Afrikaans (third stanza), and English (final stanza). The lyrics are sung in these languages regardless of the native language of the singer. The first half was arranged by Mzilikazi Khumalo[3] and the latter half of the song was arranged by Jeanne Zaidel-Rudolph, who also wrote the final verse. The fact that it shifts (modulates) and ends in a different key (from G major to D major), a feature it shares with the Italian and the Philippine national anthems, makes it compositionally unusual.
    Lyrics
    First verse, first two lines in Xhosa (with translation)
    Nkosi Sikelel' iAfrika
    Maluphakanyisw' uphondo lwayo,
    Lord bless Africa
    May her glory be lifted high,
    First verse, last two lines in Zulu (with translation)
    Yizwa imithandazo yethu,
    Nkosi sikelela, thina lusapho Iwayo.
    Hear our prayers
    Lord bless us, your children.
    Second verse in Sesotho (with translation)
    Morena boloka setjhaba sa heso,
    O fedise dintwa le matshwenyeho,
    O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
    Setjhaba sa, South Afrika, South Afrika.
    Lord we ask You to protect our nation,
    Intervene and end all conflicts,
    Protect us, protect our nation,
    Protect South Africa, South Africa.
    Third verse in Afrikaans (with translation)
    Uit die blou van onse hemel,
    Uit die diepte van ons see,
    Oor ons ewige gebergtes,
    Waar die kranse antwoord gee,
    From the blue of our skies,
    From the depths of our seas,
    Over our everlasting mountains,
    Where the echoing crags resound,
    Fourth verse in English
    Sounds the call to come together,
    And united we shall stand,
    Let us live and strive for freedom,
    In South Africa our land.
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 2

  • @OGneybby
    @OGneybby 2 месяца назад

    говно 3дс дало всё равно