Can An Italian Understand Brazilian Sao Paulo Accent?
HTML-код
- Опубликовано: 29 сен 2024
- Second version of my Portuguese series! GO!
Check out the original creators and subscribe!
• At the Verdejando even...
• History of São Paulo |...
• Do you prefer the cari...
The Portuguese Wikipedia (Portuguese: Wikipédia em português) is the Portuguese language edition of Wikipedia (written Wikipédia, in Portuguese), the free encyclopedia. It was started on 11 May 2001.[2] In addition to being the sixth most accessed website in the world, Wikipedia is the fifteenth most accessed website in Brazil[3] and the sixth most accessed in Portugal.[4] As of August 2023, it is the 18th largest Wikipedia by article count, containing 1,106,066 articles.
The Portuguese Wikipedia was the third edition of Wikipedia to be created, simultaneously with other languages. It started its activities on May 11, 2001,[5] having reached the mark of one hundred thousand articles on January 26, 2006.[6]
From late 2004, the edition grew rapidly. In May 2005, it overtook both the Spanish and Italian language Wikipedias. By comparison, in May 2004 it was only the 17th Wikipedia by the number of articles.
Portuguese articles can contain variations of writing, as European Portuguese and Brazilian Portuguese have differences in vocabulary and usage. Articles can contain written characteristics of one or the other variant depending on who wrote the article.
The Portuguese Wikipedia community decided not to split a separate Brazilian Portuguese version off from the Portuguese Wikipedia.[7] In 2005, a proposal to fork Portuguese Wikipedia and create a Brazilian Portuguese (pt-br) version was voted down by the Wikimedia community.[8][better source needed] In 2007 another one to create European Portuguese was rejected too by the Wikimedia community.[9][better source needed] In 2009 another one to create in Brazilian Portuguese was rejected, but this time by language committee, according to new policies to create new Wikipedia editions,[10][better source needed] with the following explanation: "Brazilian Portuguese is not a separate language.. this is a requirement."[11][better source needed]
Beginning in January 2007,[12] the project experienced a decrease of the share of edits by unregistered users (from around 20 to around 15%) and an increase of the share of such edits being reverted, from about 15% to a peak of 25% in late 2008,[13] which suggests an increase in disruptive editing. In the same month, a JavaScript was added that forced all unregistered users to preview their edit before saving it.[14][better source needed]
In December 2010, the Portuguese Wikipedia overtook the Dutch language Wikipedia in a number of articles, but in the first quarter of 2011, it was surpassed by the Russian and Dutch language Wikipedias, ranking in the tenth position.
In April 2016, the project had 1388 active editors who made at least five edits in that month.
#portuguese #italian #understand
Check out the original creators and subscribe!
ruclips.net/video/gF-068vJKbs/видео.html
ruclips.net/video/SLse-X5hmBs/видео.html
ruclips.net/video/vEyogMpFzZg/видео.html
Hi Metatron! I really enjoy your channel and I'm so happy to see you delving into my language
~a Portuguese from Europe🇵🇹
Can you make a video from the southern brazilian accent?
The 1st girl isn't Brazilian.... probably German
She is not a Brazilian native speaker, and Sao Paulo the city is a mix of people from entire Brazil
About the termination "te", it's spelled closer to Italian on the southern states, what's the right way, but indeed tends to become "ti" from São Paulo and up north
Hi do you know the ‘talian’ dialect that is spoken in some regions of Brazil?
ruclips.net/video/_HBpRG2PQ9o/видео.html
I’m paulista, and the woman with the mic in the first video doesn’t sound like a Brazilian. She’s clearly fluent in Brazilian Portuguese but I bet she’s a foreigner (possibly a Spanish language native).
As for the 3rd video, the paulistas use different sounds for R. The one that sounds like Italian can be heard in São Paulo city. The other variant is common among the rest of São Paulo state and is usually called “caipira” variant (yokel, redneck, country dweller). This can also be heard in the states of Paraná (mostly in the northern parts), Mato Grosso do Sul, Mato Grosso, parts of Goiás and Minas Gerais.
To my surprise, the R with this yokel sound can be heard in northern Portugal as well, like Porto.
Notei isso também
I see thanks for the clarification. Still she interviewed a lot of people who were I imagine. So no problem there 👍🏻
@@metatronytand the R which is similar to the Italian one is due to the influence of Italian immigrants in the city of São Paulo, in particular in the neighborhood of Mooca.
The other R is spoken in other areas of the city and the state and is similar to the R in English.
@@metatronyt the "R" in coda positions in the caipira accent (that's the one spoken in the State of São Paulo outside of the Greater São Paulo Area) is identical to the American "r". It's a retroflex "r".
Yep, she is problably an English speaker that is fluent in Portuguese
Really good video. I think the 1st woman is not Brazilian, I believe she is a spanish native speaker but I could be wrong.
I'm a Carioca but I live in São Paulo for a couple of years now and u nail the difference in our accents!
If u decide to do more video on the Brazilians accents u gotta check the southerners and northeast accents, the differences are even crazier.
I will and thank you for your imput!
@@metatronacademyhey... the woman in the first video is not brazilian.
In Brazil we call people from the São Paulo state 'Paulista', people from São Paulo city 'Paulistano', people from the Rio de Janeiro state 'Fluminense' and people from Rio de Janeiro city 'Carioca'. Nice video as you usual :)
@techpriestessmicaela8441 Não rsrs, pode conferir no dicionário ou em qualquer fonte.
Salve! I'm a Brazilian from the interior of São Paulo, and I've been following you for a long time (around 4 years) across all the different types of content you create. I really enjoy them, and I hope you continue the excellent work on your channels. I can say that you've mostly got the main idea accurately from what you mentioned in this video, I didn't notice any major issues at all. In fact, there are many different types of accents in Brazil; some that are quite iconic (aside from the São Paulo accent and the Carioca (Rio de Janeiro) accent you already mentioned) include the Northeastern accent, the accent from the state of Minas Gerais, and also the Southern accent.
Great video! It might be interesting to look up the 'Mooca accent' (Sotaque da Mooca) as a fun experiment. Mooca is a district in São Paulo that was settled by Italian immigrants, so this region ended up developing its own accent, heavily influenced by the Italian language.
This video is great!!!!
She's a friend of mine.
This video was shot in the City of São Paulo where I live.
She is from Croatia, and she learned Portuguese while in Germany I think.
When she was studying in Heidelberg.
Also she speaks German and Chinese.
She's an languages teacher.
I think it would be good if you got in contact with her.
Anyway, this is just an suggestion from my part.
Thank you Metatron.
Graziela Mille di San Paolo !!!
Hi. I'm portuguese and I teach portuguese language to foreigners. Last year I had an italian student from Naples on a Erasmus program course. She was 16 yo. So, after one month of being here in Portugal one day I cought her in tears complaining about the fact tha she couldn't understand a word and she wanted to go back to Italy. I told her to be a bit more patient and wait. One day she would had that "click" because she needed to get used to the sounds. So, another month passed and she was so happy because she could understand everything.
From a Spanish perspective, the Carioca way of pronouncing the S at the end of a word doesn’t actually sound like a castilian S, but something more similar to ‘sh’ (like in English word “fish” or “English” itself). In Portugal it’s pronounced the same way.
My grandpa's got the old paulistano accent from the 50's. It's so beautiful. Today, I can't listen to their current accent without physically cringing.
I've been in Brazil since i was a child , I am Italian half Greek. I didn't have much difficulty learning Brazilian Portuguese with the exception of nasals in terms of phonetics , but in terms of slang it was very difficult at first .
You should try all Brazilian accents eventually. I'm sure you'll be surprised with how different they get.
Hey I'm loving this series! In São Paulo there's an interesting variation from the capital's accent (great influence of Italian migrants) and interior's accent (known as 'caipira', with indigenous influence by the strict contact of the 'bandeirantes' and the natives).
Please analyze the north/northeast accents! The Ceará's accent has some musicality in its mode (it is a mix from the major accents of these two greater regions). A sample of Ceará's accent is the guy from the channel Sic et Non. I will put the link in a comment below. Thank you!
Here it is: ruclips.net/video/SES-4ZpBdqs/видео.html
It's lovely to see someone as skilled and professional as you trying to understand our mother tongue and treating it so respectfully. Thanks a lot, it made my day!
Man, to me the most interesting part in this video was you observing the differences in accents, and comparing it to similar accent differences in other languages including different regions of Italy, and that is really cool to know exists, in my mind that points to connections in the different accents origins to preexisting differences in original languages, of predominant immigrants nationality of each region in the colonization era here, resulting in the current state, of course this is a shot in the dark from my head, i'm no linguist, but i like a lot the information you gave us, since I'm from Brasil as well.
There are more different accents here, as example, the people from the northeast region, have a very specific way with the D and T pronunciation, and even more deeper, the people from the state of Bahia, which is also in the northeast, have their own differences in their accent. It's a big country, with a lot of mixed origins thrown in there, so there is a lot of stuff to observe.
Carioca here. In the last video, about the "UVAS" (grapes) pronounciation: we pronounce the A like the people from São Paulo. I believe the 2nd speaker in the video just sounded the last sillable lower and the strong S sound took over.
Also, you will like the northeastern accent, specially from Pernambuco. The dutch invaded and set up a colony in that province and Maurício de Nassau (Moris van Nassau) himself lived there for sometime. Evetually they were expelled by the own population, but the influence over the genetics and the accent the dutch left still remains.
The last "A" unstressed in São Paulo tends to be more open than in other regions, in Rio de Janeiro for example it is very weak and closed almost like a Schwa in English
She said uvaix. The added "i" probably threw him off.
omg hi, im half brazilian, half german and a language nerd freak, and I just fell in love with ur content, thank u so much
Im from northern Brazil, i live in the capital city of State of Pará, Belém. The Carioca accent is very alike Belém accent in the "S" and "T" pronunciation. That is a linguistic heritage from Portugal but here in Belém most people use the "correct" or "old" portuguese way to speak. For example, carioca accent uses a lot of "Você" (You) and Belém "Tu". Belém would be like: Tu és meu amigo. Carioca would be like "Você é meu amigo". Both meaning: You are my friend.
Rio t if different than Portugal.
I'm from Sao Paulo, and I love the accents from Rio and Belém...I wish I could switch to one of them. Hahah
I didn't know that, i love Rio accent it sounds a bit European, i need to find videos of Belém accent.
As Brazilian and italian descendent, I'm loving this series. Cheers from Vinhedo, SP, Brazil
Hey! As a Brazilian living in Italy I can help you a bit with this one. So there are at least 10 regional accents (even just the 3 states of the southern region have significatly different accents), but I think the Sao Paulo one (Paulistano), the one from Rio (Carioca) the Northeastern (Pernambuco is a state with a very characteristic one) and the Southern "Gaucho" one (state of Rio Grande do Sul) are the easiest ones to recognize on the spot. What you mentionted about how we pronounce "gente" or "verde" is true from where I'm from (state of Santa Catarina) and multiple others, but not a norm, for instance in Rio Grande do Sul and Parana the pronounciation is very similar to the Italian one. Around the 6:00 mark the lady has a very clear speech pattern (probably because she is a reporter), so anyone who speaks mildly similar to her is a good starting point for a non Portuguese speaker to learn the language. Now, the consonant that's the main difference between PT-BR and Italian is for sure the "c". Look into how we say "100 percent" in Portuguese vs Italian and things will get much clearer. The difference between the "R" and the "S" by the end of the video is spot on. There are more nuances to the Carioca accent that I could explain to you in more detail, but I'd say you got the fundamentals, well done 👏
You've made really nice content. There are few videos of foreigners talking about the different accents in Brasil.
Great analysis bro, I’m from Brazil and you already understand Brazilian accent better than me 😂
This was so interesting, man...Italians influenced a lot on the way we speak in São Paulo and the Portuguese that is speak in Rio is very much influenced by the Portuguese people cause the Portuguese Royal court was transferred from Lisbon to there.
Salve parceiro. Suave na nave? Está entendo as paradas que estou escrevendo? É nóis na fita mano, receba meu like. Abraços de São Paulo.
it's interesting you're looking into the paulistano accent specically, given the city's historical italian influence - up to the 1920s-ish Italian was spoken around as much as Portuguese in the region, even.
Awesome video as always Metatron. I don't know if anybody else already suggested this but I would say go further into other accents from Brazil. São Paulo and Rio are the most popular, but there arwe other accents like the Gaúcho accent (from the south) or Brasilia's accent (the capital of Brazil) that is said to not have an accent, and I'm from Brasília so yeah, I guess we don't or at least is not very distinct or distinct enough, who knows. Anyway have a good one! Looking forward to the next vid!
I'm paulista and I study linguistics a bit. The Paulista accent is very "soft", meaning that consontes like T and D will have sounds more like "tch" and "dj" (as the sound on caTCH and baDGe). In truth, the majority of the consonants will have a "softer" or "mixed" sound when compared to Italian (where consonants have a more "hard" and "pure" sound).
Excellent video, amigo!
5:00 Yes, 'Poluição' means 'Pollution'. It comes from the Latin 'Pollutio' (verb 'polluere'). The Portuguese language also has the 'Inquinada' expression, to denote 'contamination'.
As a brazilian paulistano it was easy to notice that the woman from the first video wasn't brazilian, but the others were. One curious thing about cariocas and paulistas is that we do jokes about each other all the time, most of the cariocas are "folgados", they think they are smarter, better than the others, most of them take advantage of foreign people, gringos always pay more and they do the same to anyone that isn't from there.
Paulistano = Born in the city of São Paulo
Paulista = Born in the Estate of São Paulo
Carioca = Born in the city of Rio de Janeiro
Fluminense = Born in the Estate of Rio de Janeiro
The first woman with the mic sounds a lot like a friend of mine, who is german but speaks fluent portuguese. By her accent, she's definitely not brazilian. But the people she's interviewing are brazilian, for sure.
Hey Metatron, great content! And your assumption that is weird that São Paulo and Rio has such different accents, being so close, is not that farfetchd... Even with the country being so huge, the cities are quite close, actually... What happens is that there was a period in Brazilian history in which the court of Portugal moved to Rio (then, our capital), because of the spanish invasion (or was it French?, I'm not sure). So the way that the portuguese nobles spoke back started to influence the accent of the Cariocas, which ended up giving them a very distinct way of speaking...
You got it! You described the differences between the accents in Rio de Janeiro and São Paulo in detail. In Rio de Janeiro, the letter "s" is pronounced like "sh," which is similar to the "s" spoken in some parts in Portugal. This similarity might be attributed to Rio de Janeiro's historical role as the capital of the Portuguese kingdom in 1808.
This is the best explanation I've ever heard of the carioca "s" sound. Brazilians from other states who try to imitate the sound always pronounce the "x" sound. They can't pick the exact sound that you NAILED the second time you said "nostris".
down here in São Paulo, we have much italian influence in our vocabulary and accent, Brazil is the country with the largest italian descendent population, you can notive this by the italian names some famous brazilian have, like the pilots Rubens Barrichello and Felipe Massa for example, and of course Emerson Fitipaldi
Friendly remider to do occitan at some point its the seventh time now but its ok the videos are still interesting keep up the good work Metatron ill just be here every video untill i see occitan i imagine you'll get it some time but whatever anyways good job with the video cheers
I eventually will, but I’m following a specific plan :) thanks 🙏🏻
@metatronacademy Wow didn't actually expect a reply 😅 I love your content btw
Nice video man. Just to clarify, the "T" turning into "Tch" and the "D" turning into "Dj" happens in the majority of accents in Brazil, although not all of them. Some states in the northeast and in the south don't have that. But it happens ONLY before the "EE" sound as in "knee". This sound is represented by the letter "I" in portuguese, same as in italian, but sometimes by the letter "E" when it's unstressed, mostly at the end of words.
I've found theses videos very interesting, specially seeing how a person from another Romance Language how much they understand Portuguese, speaking of that, you we're right on the part of the interview with the boy, he was saying pollution (poluição in Portuguese).
On the part of the school in 6:37 she said that it was founded in 1554 (millecinquecentocinquantaquattro, sorry if is written wrong, I used the translator for that), I don't know if is very helpful, but since you said you had difficulty when understanding the numbers in the 100's in Portuguese, I'll leave how they're said (or at least written) here with the Italian one.
100 Cem - Centi
200 Duzentos - Duecento
300 Trezentos - Trecento
400 Quatrocentos - Quattrocento
500 Quinhentos - Cinquecento
600 Seiscentos - Seicento
700 Setecentos - Settecento
800 Oitocentos - Ottocento
900 Novecentos - Novecento
Honestly, after seing that I understand way more why you didn't understand when she said 500, our 500 is the most different from the way it's spelled in Italian.
The part with the T becoming a "chi" you we're also right, however that only happens when the T is together with the vowel "e" and when it is not at the start of the word (like "pente" - pencchi), the same applies when it is "Ti" but the sound of "chi" stay even when is at the start (like in "Tiara" - Chiara), when the T is together with other vowels or at the start of a word with any vowel besides "i" they have a normal T sound like the one you've said it you're used as a Italian.
Hope this will help and thank you kindly for the videos about the Portuguese language, it was really entertaining and enlightening seeing them, and even seeing of other languages as well. Keep up the great work.
In general, portuguese speaking people understand other romance languages better that they understand us. Mabe because of the large variaty of fonemes that exists in portuguese.
As someone from Brazil who found Metatron's channel a good while ago, this is such an interesting video! My love for the Italian language began when I first experienced Assassin's Creed 2, and could understand quite a few things from the Italian voiceover. It's definitely a beautiful language!
This also reminded me of a video which I strongly suggest: "Italian Language | Can Spanish and Portuguese speakers understand it?" by a channel called Ecolinguist. Would be fun to see Metatron react to it!
The first woma is not brazilian. The second is not from São Paulo. The last one authentic, she is highlighting the differences between regions, and of course the one from Rio.
That's it, we've been summoned. Lets make ourselves confy here while he makes more videos referencing Brazil
Try "Impérios AD" or "Brasão de Armas". These channels have very similar content with your main channel and you might understand a lot
I’m loving this series, keep up the good work! And you nailed the differences. You’re getting used to it.
Hello! Interesting theme for me because I'm from São Paulo (from the interior of the state). I think a lot of people have already said this, but the girl with the microphone speaks Brazilian Portuguese very well, but she is "gringa" (or at least she speaks Portuguese with a foreign accent, which I couldn't identify). Another important thing, the accent of "paulistanos" (those who live in the city of São Paulo) is different from the accent of paulistas in the interior of the state. And even in the interior of the state, there are different accents.There are no dialects in Brazil, but a very wide variety of accents.
Sup mate!
São Paulo is a city that was built by Italian immigrants. In effetti la città ha molta influenza Italiana. Also, you can see that the accent of the state has a lot of Italian influence. In addition, there is an important difference between the accent present in the state capital and the accent in the interior of the state. A "golden tip" is the pronunciation of the letter "R". In addition, other states in Brazil such as: Paraná, Santa Catarina, Rio Grande do Sul, Espírito Santo and Minas Gerais also had Italian influence.
But São Paulo was the state that had the most influence and that is clear.
Also interesting is the dialect called "Talian" this is a variant that emerged from the fusion of several Italian regional languages, with a wide predominance of the Venetian language and an important contribution from Portuguese. This dialect is widely spoken in the south of Brazil in some small towns, which were populated by Italian immigrants.
I found your reaction incredible, and know that Italy and Brazil are very connected. I am proud to be Italo-Brazilian.
I currently live in Dublin, Ireland. In here are many Italians and Italian-Brazilians and it is noticeable to see the similarities in speaking, expressing and so on...
A big hug, very top your video!
Eu cresci no Canada e com pais brasileiros...morando no Rj hj em dia....essa mulher no vídeo claramente fala português com sotaque de inglês...ela deve ser americana ou Canadense.
Do the northeastern accent, it's quite unique.
Excellent work metatron. NEXT : frisian...the daddy of English , please ❤
She's not even Brazilian, she has a strong gringo accent
Fascinating remarks. Specially about the retractive S. As a carioca, I could never realized that I use it in my native pronounciation. But as a hebrew speaker, I like to assume that is the sin sound, opposed to shin sound.
I think you could do a video about the language the italians that came to Brazil created, its called brazilian veneto
Wow! Impressive how he, as a non Portuguese speaker, could correctly notice the differences between both accents.
The first woman has a foreign accent. São Paulo City accent is called PAULISTANO. In the state of São Paulo, it is PAULISTA. However, São Paulo is quite cosmopolitan. While Cariocan Portuguese is influenced by the Portuguese accent, São Paulo's varieties have been influenced by the mass immigration of Northern Italians and a rhotic "English" R from native Americans, that's why the Paulista speaker always gives two ways of saying the R.
Even tho this topic interests me very much, its not the reason why i subbed.....for a loss of better words...youre cool
Baci dalla Grecia
I know it may sound wild, but you should do one on how much Polish can you understand. Latin had an enormous influence on the Polish language through the Church and there are some loanwords and entire phrases from Latin in the Polish language. Probably not enough to be useful, but it might be fun to find out!
I'm from Rio. About "uvas" there is no difference in the letter "a" between Rio and São Paulo. In this case, the only difference is the "s".
The way you pronounce Portuguese words is very close to the accent we use here in the south of Brazil. Probably because we had a lot of Italian immigration here in the 19th and 20th century.
Brazilian from São Paulo here and very happy with this video!
Indeed, poluição means pollution.
In fact, many, many words, in both modern English and Portuguese share the same Latin root. Mostly due to the significant influence Norman French had on English.
The reason for the accent differences between Rio and SP is the established portuguese predominance at the first city since ever and, at the second one it rounds around the later italian influence because of the WW1 and mainly WW2 immigration majorly among other european national commings.
The interviewer is from Croatia. But she speaks Portuguese very well. Nice video :)
Ele ja está parecendo um br fingindo ser italiano, fascinante.
the “C” sound makes the diference in “novecentos” and “nuovecento”
sono italiano e riesco a capire praticamente tutto anche perchè parlo spagnolo e conoscendo due lingue così simili al portoghese mi aiuta molto...
The biggest difference will probably comes down to the sounds of R and S.
Paulistas will roll their Rs like Midwest/southern North Americans. And Cariocas pronounce "harsh" Rs like French, Germanic languages, or Russian.
While the S in São Paulo is pronounced "more correctly" and less subtle, and here in Rio, we turn our S into Sh/Ch/Tch/Tsh/Tsch.
Don't forget that we have a cultural "rivalry" here in Brazil, between Rio de Janeiro and São Paulo, very similar to the West Coast vs East Coast in the U.S.
You nailed it. We (paulistas) even mock the carioca accent because they pronounce the S like X. They mock us back for other things though, just good banter.
The accents from the South would be much easier for an italian to understand, because they usually speak the sounds as they are written. I'm from the mountain region of Rio de Janeiro state, my accent is the "fluminense", not the "carioca" from Rio (altought they are very similar). So, here, it's common to change sounds of letters, for instance: in SP, the word "gente", sounds just like in italian, but in Rio (and some other states) could sound like "genti", or "gentchi". Some major characteristic of "carioca or fluminense" accent is the wheezing by the end of every word that finishes with the letter S or Z (and this is a similarity with the accent from Lisbon).
The carioca's "s" sound is likely original portuguese, from Portugal. In the North and some Nortwest provinces this is happens too, but in the most crownded places the people speak "s" like paulista's accent.
Brazilian Portuguese has some vowel reduction that is not expressed in written form. Unstressed [e] tends to become [i], and "ti" and "di" specifically are normally pronounced as "chi" and "ji". So some words ending in unstressed "te" or "de" end up getting that pronunciation because of vowel reduction, which as you noted can be confusing for other romance language speakers.
São Paulo had a lot of Italians emigrantes and Rio de Janeiro had more influence from the Portuguese, I’m Portuguese and I have family in Rio and my wife which she’s Portuguese as well have a ton of family in São Paulo. We love the Brazilian accent and must be why when I was younger I used to listen Joana and Roberto Carlos.
I'm from the northeast of Brazil (more specifically from Ceará) and none of these accents are similar to the way we communicate here.
KKKKKK I've lived to see Metatron saying PASHTEL exactly like a true carioca would. Blessed.
You should try to find the real Paulistano ( from the city of São Paulo) accent, especially from the neighborhoods of Mooca, Brás, and Bela Vista because they have a strong Italian accent (pay attention to the plural they don't pronounce the S at the end of the word because Italian doesn't use S). The Carioca accent has a strong influence from the European Portuguese because the Portuguese court moved to Brazil at the beginning of the XIX century.
Noi italiani capiamo il portoghese
Also the colono accent is pretty interesting, it can be clearly heard in the way Loli Gebien speaks.
The thing you're saying about the "T" pronunciation is a part of Sao Paulo's accent, cuz in South (I'm from Paraná) we pronounce more like the Italian way
The first lady doesn’t have a native Brazilian accent. She has a foreign accent but sounds like she learned from people with a paulista accent.
If you do another video on ptpt or just if you're liking the language you might want to watch "Qual é o sotaque mais neutro de Portugal // Comparação de 8 sotaques" on youtube by a channel called Portuguese with LEO and pick a region whose sound you liked
In the last video, the paulista girl shows two ways of saying "porta". The first way belongs to the capital and sounds more like the italian R, the second one belongs to the countryside and is know as "R caipira" in Portuguese, which can be translated as "Grassroots R" or something like this. Caipira is a person from the countryside, it's a word associated with farmers and it was a bad thing to be a caipira, nowadays most people from the countryside are proud to be caipiras.
The first woman is not a native Portuguese speaker. The second woman yes, is a Portuguese native speaker.
Oh no, Metatron found the entry to the rabbit hole of brazilian accents!
10:10 there is sort of a cultural war in Brasil, since forever, about rather "cookies" and similars are "biscoito" (RJ) or "bolacha" (SP), because "bolacha" in RJ means a slap to the face. Most ppl take this cultural war as a joke, but I've seen ppl get actually upset for hearing someone calling it "the wrong way". Biscoito seen to suffer less resistance from most of the country though
I am a brazilian and the first girl is a foreigner. The second is a brazilian and his accent is Paulista.
Portugal, Espanha, Italia, Grecia and maybe Romania, são os mais irmãos da Europa. e somos Acolhedores e trabalhadores e com a melhor culinaria do mundo. viva europa!
São Paulo accent is highly influenced by Italian immigrants. We are officially the most Italian country outside Italy. Here in the south the Italian language was very influential as well. Rio tends to be more "Portugal" in accent. Both are very different. You can't believe they are so close geographically.
But it must be said, as far as Italian is concerned in Brazil, just as in Argentina, the Italians who arrived in Brazil spoke more their dialects of their home regions, of their small towns, than the real Italian language, standard Italian. For many of them Italian, we could almost say, was a “foreign language”. Most of them humble peasants who at that time had only attended a few years of elementary school and then had to leave school because they had to work to help their family and help their parents in the fields.
@@aris1956 unfortunately I can't clarify it better about socioeconomic situation. My great grandfather was actually a retired carabinieri from Sicily. His wife was from Venice, both met on the ship and I don't know about her previous life. Only that her family were too proud and didn't want her mixing with southern people. what can I learn from it? Next to nothing. A former military wasn't exactly a "humble peasant" in economic point of view, but wouldn't be a highly educated man. Her family were too proud for arrogance or because they were more "enlightened" and entitled? I bet on arrogance. They sure spoke their dialects, but the dialect is a variation of the standard language. Regardless of being peasants or not, they went to live on the woods.
Make more videos on Portuguese its quality!
Suggestion for a redo on portuguese, but specifically european portuguese spoken in a neutral way: the documentary Home, dubbed in portuguese /watch?v=Wa546EesVPE
I'd bet you'd find it easier listening to a rather neutral accent, when compared to the "cool youtuber\influencer" over-hyped accent.
Very interesting videos!
This woman couldn't pass for a native Portuguese speaker to save her life. She's got a decent foreign accent, that's all.
Yeah,but only the first one
She is from Croatia.
She is a croatian that grew up in Germany and learned brazilian portuguese as a foreign language
She couldn't pass for a native but it's still pretty incredible. Her pronunciation is honestly really adorable and her grammar is completely correct
@@odd-eyes6363 ...
I’m a native English speaker learning Portuguese and I love how connected all of the Romance languages are to each other ❤ and Portuguese is such a beautiful language
Might prove difficult at first. With me was the opposite, my English might be a little crooked because I have learn alone. (And to be honest, I don't even know how I learned, was so natural!) But might be hard to see every single thing have a gender. In English the "it" makes all that easier. And the proper verb conjugations are a nightmare for young people in school lol. But good things don't come easy. Good luck for you. Boa sorte, amigo!
could be a parallel series, like how much Dutch or many of the German dialects can an english speaker understand
@@Eduardo_Venturayeah but we Brazilian have a lot of trouble with correctly using in/on/at because Portuguese is a lot simpler in that regard.
@@windhelmguard5295there’s a linguistic channel that someone was doing a lot of videos like that, I think it was a polish guy or something like that.
There is Langfocus channel whose owner sounds like a linguistic scholar. And another one called Portuguese With Leo where the host try to verify how much an european speaker like himself can understand different languages. So maybe is one of these you had in mind.
Love to see different accents getting lots of attention
I'm having a great time to be honest
@@metatronacademy It would be nice if you try to listen to accents from the northeast region because there are some differences I think would change a little bit of your perception, like that in most northeastern brazilian states they speak the "d" and "t" normally and not like "djee" or "tchee" like in the video and in most parts there they also mix the "S" sound as "sh" and "s" depending on where in the word it is, not the "recifense" (from the city of Recife, Pernambuco) accent tho, because there the "s" is always "sh" when is not followed by vowels like the Carioca accent.
I love Virginia from Speaking Brazilian. She speaks super clear so I like using her videos to get accustomed to spoken Portuguese as more of a beginner.
ruclips.net/video/Vw3rxotgpCQ/видео.html
She's great if you're learning Brazilian Portuguese.
Virgínia é mineirinha
@@CyberGigablue Ela é do nordeste, na verdade. Mas viveu em São Paulo antes de ir morar nos EUA.
Yes, Virginia has a channel for beginners, so that's about as easy as Portuguese gets.
The first one is not Brazilian, she is a foreigner fluent in Portuguese with a bit of an accent. But I think it helps because she enunciates words well and speaks calmly. And she clearly learnt to speak Portuguese in são Paulo.
Verdade! Ela não é brasileira legítima. Percebi que ela tem sotaque não brasileiro. Ela deve ser da Europa.
Tenho ouvidos bem afinados para perceber sotaques diferentes.
As a native Italian that moved to SP 18 months ago without previous knowledge of Portuguese, I have to say that it was tough in the first three months then I got the gist of most it, Duolingo everyday and chatting with people. I had previously studied Spanish which still today makes a lot of Paulistanos think I'm Argentinian. Now I'm intermediate, probably somewhere between B1 and B2, plenty conversational.
Interesting. Would you say that studing spanish helped you understand/learn portuguese faster or not?
I now got curious if there is a difference to italians for them to understand spanish after studying portuguese or understanding portuguese after spanish
Fala @@rafinh0! :) Definitely having studied Spanish helped me in filling some blanks. For example when Metatron was struggling with the date 1554, since QUINHENTO is similar in Spanish (Quiniento) I had no trouble understanding. As with MANY other words that are similar between Spanish and Portuguese that do not exist in Italian.
Toalha-Toalla, Almoço-Almuerzo and so on
Bem-vindo, Fratello.
The state of São Paulo have more than 20 millions of Italians and descendants.
@@Eduardo_Ventura valeu meu irmão
In Brazil we have an italian dialect spoken by a few people in the inside of the country, descendents of italians that arrived here in the end of the 1800's. I'd appreciate if you could try to understand some of "Talian" language video :)
Hey Metraton, it would be cool if you do one about Talian, the Brazilian dialect of the Venetian language. The language has a lot of Italian loan words as much as from other Italy's regional languages.
Good recommendation.
It would be amazing if he reacts to it!
"Talian" is already a significant name, also very "venetian", truncating the initial letter ...
Yes!! I'm from the south and my nonna speaks Talian fluently.
@@carolinamartini9026 how does your nonna say: "How are you?" or "Lunch/dinner is ready"?
As a Latin American Spanish speaker It was easier got me to understand the Paulista accent over the Carioca. It sounded more Spanish than the one from Rio. The second lady, who was very nice pretty I gotta add 😉, was very inteligble for me and I understood that history of Sao Paulo. Also the comparison between Tenis between the two accents on the third video was wild. The Paulista said Tenis pretty much like I would say it! It's crazy how language works!
Virginia (the lady from the second video) is a Portuguese teacher, so she speaks clearly during the videos (but faster and using the slangs normally). As a Brazilian myself, I think she speaks really nice.
While small in scale, Portugal has a rich variety of accents, not forgetting the islands (that is a treasure trove in its own right). You should definitely make a video about Portugal's accents!
Yes, especially the accent from São Miguel in the Azores, which sounds just like a French person trying to speak Portuguese. I think the easiest to understand is from the Algarve.
That Kristina is clearly NOT a brazilian. The other "paulistas" are very representative of the variety. Also keep in mind that "carioca" refers to the city of RJ, the gentilic for the state of RJ is "fluminense". On the other hand "paulista" refers to the state of São Paulo, while the gentillic for the city is "paulistano". São Paulo is a prretty big and populous state presenting linguistic variants. That's why in the last video the one girl presents two different pronounciations: one more frequent in Sa Paulo city and another common in other areas in the state. Brazil presents many more interesting and easily discernible variants, e.g. in Bahia, Pernambuco, Rio Grande do Sul.
I'm Brazilian-italian, and I can say that learning italian being a portuguese speaker is quite easy. We have tons of similar words, and the verbs conjugation is very similar too. Unfortunately, in my opinion, learning portuguese being an italian native speaker may be a little bit harder.
I agree! in portoghese ci sono dei vogale nasale troppo dificile per un italiano!
Why would Portuguese be harder for an Italian? I find the rolled R in Italian kinda difficult when multiple are done in sequence 🤔
cause of the rythm and the nasality! it's very hard for an italian to say words with n,m or ão@@felipechaves6100
@@felipechaves6100 acredito que nós tenhamos mais fonemas, os nasais são difíceis também, diferença de ser e estar que não existe em italiano. Acho que é similar ao caso do espanhol com o português.
@@VieiraFi verdade, com o espanhol é assim também! Faz se tudo!! Obrigado!
In the northeast (and I believe in some regions in the south) people usually pronounce the "d"s and "t"s more like italian and spanish, but I think overall most people do this "di" and "ti" pronounced as "dji" and "tchi"
In the northeast it's mostly at pernambuco and maybe some areas in the surrounding states, mostly you'd find soft t's and d's there in the northeast too.
Pernambuco and Paraíba is like that, some parts of Ceará and Rio Grande do Norte(The South)
Actually only in big cities they use these "tchi" and "dji". Even in São Paulo state country side they don't use it all
Of all the regions, I think where "chee" and "jee" is 100% is in the north region, I've never seen an accent from there with the soft t and d
Yes, in the South it's mostly in Paraná and the interior of Santa Catarina (and maybe some parts of Rio Grande do Sul).